1

Нилашисты — члены венгерской фашистской партии «Скрещенные стрелы».

2

Буда — часть Будапешта на правом гористом берегу Дуная.

3

Охранные отряды — карательные подразделения венгерских фашистов, организованные по образу и подобию германских отрядов СС.

4

«Стойкость» — пароль, приветствие нилашистов.

5

«У кого время, у того жизнь» (искаж. лат.).

6

Кишпешт, Лёринц — окраины Будапешта.

7

Мокрота (лат.).

8

Бельварош — центральная часть Будапешта.

9

«Мадяршаг» («Венгры») — орган венгерских нилашистов.

10

Захват фашистской Германией Австрии (нем.).

11

Имеется в виду Миклош Хорти, правитель Венгрии, пришедший к власти в результате контрреволюционного переворота 1919 года, установивший профашистский режим в стране и 16 октября 1944 года отстраненный от власти в результате нилашистского путча.

12

Имеется в виду Венгерская Советская республика 1919 года.

13

Написание фамилии Мура через «h» (Muhr) должно было указывать на его немецкое или дворянское происхождение.

14

Осмос — молекулярный обмен двух жидких сред через проницаемую мембрану.

15

Сначала есть, потом философствовать (лат.).

16

Дворца полководцев (в Берлине) (нем.).

17

Фрёч — сухое вино с содовой.

18

Сервус — приветствие, предполагающее обращение на «ты».

19

«Брат» — обращение нилашистов друг к другу.

20

15 октября 1944 года Миклош Хорти сделал заявление о выходе Венгрии из войны и обратился к населению с призывом поддержать правительство. Непосредственно после этого и произошел нилашистский путч.

21

Рабочие районы Будапешта.

22

Лакатош Геза — хортистский генерал, возглавлявший в августе — октябре 1944 года венгерское правительство. 16 октября 1944 года был смещен Гитлером, оккупировавшим Венгрию и установившим в стране открытую фашистскую диктатуру во главе с Салаши.

23

«Непсава» («Голос народа») — газета социал-демократической партии в хортистской Венгрии. В конце второй мировой войны была запрещена нилашистами. С 1948 года — орган венгерских профсоюзов.

24

«Трибунал возмездия» — фашистские судилища в Венгрии, созданные в 1944 году, чинившие расправы над всеми демократическими силами страны.

25

Бачка — район на севере Югославии.

26

«Предатель народа» (нем.).

27

Здравствуйте, разрешите войти (нем. диал.).

28

Ну что вы! (искаж. нем.).

29

Нет? (нем. диал.).

30

Левенте — полувоенные формирования из подростков-допризывников.

31

Вайда Янош (1827–1897) — венгерский прогрессивный критик и публицист. Литературное общество, названное его именем, было создано в 1927 году.

32

Часар Элемер (1874–1940), Пинтер Енё (1881–1940) — известные литературные критики и историки литературы консервативного направления.

33

«Служба Пронаи» — карательные отряды, созданные бароном Пронаи для расправы с венгерским народом после поражения революции 1919 года. Были организованы вновь в 1944 году, во время нилашистской диктатуры.

34

Байчи-Жилинский Эндре (1886–1944) — политический деятель и публицист. Во время второй мировой войны был руководителем «умеренных» в венгерском движении Сопротивления, убежденным антифашистом. В марте 1944 года был арестован гестапо и в декабре того же года казнен.

35

Дядей Андрашем будапештские сопротивленцы называли Байчи-Жилинского.

36

Что, мое сокровище? (нем.)

37

«Уй соо» («Новое слово») — орган Коммунистической партии Венгрии.

38

С окончанием на «ипсилон» в Венгрии писались дворянские фамилии.

39

С кем воровал, с тем и в петлю попал… (нем.)

40

«Голос Германии» (нем.) — фашистская радиостанция.

41

Тархоня — маленькие комочки из пшеничного теста, которые используются для приготовления целого ряда венгерских национальных блюд.

42

Чистая доска (лат.).

43

Нельзя! Нельзя! (искаж. венг.)

44

Есть у вас грампластинки? (нем.)

45

У вас есть дети? (нем.)

46

Трое (нем.).

47

Подождите! (нем.)

48

Директориями назывались в 1919 году, во время венгерской пролетарской диктатуры, органы революционного самоуправления на местах.

49

Бела Кун (1886–1939) — организатор Венгерской коммунистической партии, руководитель пролетарской революции 1919 года в Венгрии. Находился в политэмиграции в СССР.

50

Свобода! (венг.) — приветствие, принятое у коммунистов Венгрии.

51

Гёмбёш Дюла (1886–1936) — венгерский политик, реакционер. В 1932 году, став премьер-министром, ускорил фашизацию страны. Проводил политику, приведшую Венгрию к зависимости от гитлеровской Германии и военному союзу с ней.

52

Экэегенция (греч.) — толкование, постижение смысла текста, закона.

53

Лайош Кошут (1802–1894) — венгерский политик XIX века, вождь революции 1848–1849 годов.

54

«Сабадшаг» («Свобода») — орган Венгерской коммунистической партии.

55

«Вереш уйшаг» («Красная газета») — орган коммунистической партии в дни Венгерской Советской республики в 1919 году.

56

15 марта — национальный венгерский праздник, в память революции 1848 года.

57

21 марта 1919 года была провозглашена Венгерская Советская республика, продержавшаяся четыре с половиной месяца.

58

Эльзевиры — потомственные голландские книгоиздатели (XVI–XIX вв.).

59

Аурел Штромфельд (1878–1927) — венгерский коммунист, член подпольного руководства партии, казненный хортистами.

60

Начальная строка венгерского гимна.

61

Латобар Кальман — знаменитый венгерский комический актер.

62

Енё Тершанский (р. 1888) — венгерский писатель.

63

Вадас — охотник (венг.).

64

Мадач Имре (1823–1864) — венгерский поэт, автор философской стихотворной драмы «Трагедия человека».

65

Вербёци — венгерский магнат, казнивший вождя крестьянского восстания 1514 года Дёрдя Дожу на раскаленном железном троне.

Загрузка...