Примечания

1

Монте Верита — гора Истины (итал.).

2

Самая высокая гора (1085 м) Уэльса, Кембрийские горы.

3

Доломитовые Альпы. — Прим. перев.

4

Тьма (англ.).

5

Бриден, Жак (1701–1767) — известный в свое время проповедник.

6

Премонстранты (норбертнны, белые каноники) — духовный орден, основанный во Франции в 1119 г. католическим священником Норбертом. Первых учеников Норберт собирал на лугу, по его словам указанному ему небом (pratum monstrantum — откуда и произошло название ордена).

7

Трапписты — монашеский орден, основанный во Франции в 1636 г. де Рансе, аббатом цистерцианского монастыря Ла-Трапп, получившего название La Trappe от узкого входа в местную долину. Отсюда и название ордена.

8

Речь идет о протестантах, которые под предводительством Жана Кавалье восстали после отмены Нантского эдикта. — Прим. перев.

9

jettatura — порча, дурной глаз (итал.).

10

Туркаре — персонаж комедии Лесажа. — Прим. перев.

11

Корбьер — политический деятель, ультрароялист. — Прим. перев.

12

Каури — раковина, заменяющая деньги в некоторых частях Африки.

13

Мирмидон — здесь: надсмотрщица.

14

Джу-джу — магия, а также магические амулеты.

15

Калебас — сосуд из выдолбленной тыквы.

16

Таверны, харчевни, забегаловки (исп.).

17

Рынки (исп.).

18

Самый что ни есть (исп.).

19

В греческой мифологии бог стад, покровитель пастухов.

20

Род твердой прозрачной смолы.

21

Род высоких каруселей, принятых у майя.

22

Еда из сушеного толченого мяса.

23

Трудиться — значит молиться (лат.).

24

Макбет. Акт I. Сцена IV (перевод Ю. Корнеева).

25

Английский врач и писатель (1605–1682).

26

Английская поэтесса (1793–1835).

27

Кетгут — разновидность хирургических ниток.

28

Новена — девять дней поминовения усопших или девятидневный праздник в честь какого-нибудь святого у католиков.

29

Адам — известный английский архитектор XVIII века, работавший в области интерьера.

30

«Величит душа моя» — хвалебная, часть англиканской вечерней службы.

31

Медсестра, героиня первой мировой войны. Отказалась покинуть раненых солдат и была расстреляна немцами.

32

Бирс Амброуз (1838–1914) — американский писатель и журналист.

33

Орган Ватикана. — Прим. перев.

34

В Греции жену могут звать по имени мужа: Анагностис — Анагностина, Ламброс — Ламбрина и т. д.

35

Святой Минас — покровитель острова Крит. День святого Минаса широко и празднично отмечается.

36

Рыцари Огненного Меча — организация Ку-клукс-клана.

37

Бог-рыба из древней африканской легенды. — Прим. перев.

Загрузка...