Их гондола свернула с главного канала на узкий водный путь Первого сектора. Сирена сразу поняла, что этот район не такой богатый, как тот, где они были до этого. Здания были потрепанными, дети бегали босиком. Таверны усеивали каждый угол, предлагая угощение.

— Почему я не удивлена, что Алви предложил встретиться здесь? — спросила Сирена, когда лодка остановилась перед таверной и гостиницей с названием «Светлица Морской невесты».

Мэлия рассмеялась и пошла за ней в гостиницу. Громкая музыка играла поверх воплей толпы, что занимала почти все пространство. Люди танцевали в центре комнаты и постоянно врезались друг в друга, проливая напитки на пол. Пол был липким, и Сирена была уверена, что испортила свои шелковые туфли. Она жалела, что не обула сапоги, но было так жарко, что у многих в Элейзии их и не было.

Сирена огляделась в поисках стола с играми, зная, что найдет Алви там. Мэлия рассмеялась рядом с ней и указала на сцену. Там, в веселом наряде, в плаще с разноцветными лоскутами стоял перед вопящий толпой сам Алви Ганн.

— Зачем скрываться, — проворчала Сирена под нос.

— Он самый раздражающий в Эмпории, — подтвердила Мэлия.

— Но при этом всегда понимает, что нам нужно знать. Посмотрим, что он расскажет в этот раз.

Сирена прошла к сцене, пытаясь пробиться через толпу к Алви. Она миновала стол мужчин, бросающих кости, еще один с игроками в карты. Она была рада, что Алви пел, а не играл.

Он допел и низко поклонился. Все радовались и вопили. Сирена поймала его взгляд, он вскинул брови. Уго улыбка стала хитрой, и она хорошо ее знала. У него возникла плохая идея.

— Это моя последняя песня на сегодня. Завтра в это же время на этом месте, — крикнул Алви.

— Хэйль, еще одну!

— Мардас, спой нам любимую!

Толпа бушевала.

— Мардас! Мардас! Мардас!

Сирена покачала головой. Хэйль Мардас вернулся. Это не к добру.

Он поклонился еще раз с размахом, а потом спрыгнул. Он нашел Сирену в толпе, не меньше десяти раз его хлопали по спине счастливые клиенты, которым нравилась его музыка.

— Дамы, дамы, — сказал Алви, обвив рукой плечи Сирены и Мэлии. — Идемте наверх, где вам место, — он подмигнул мужчине у бара и повел их к лестнице.

— Ты — злодей, ты в курсе? — сказала Мэлия.

— Ужасный, Алви, — согласилась Сирена.

— И вам обеим это нравится, — он сжал их плечи и сделал вид для толпы, что уткнулся носом в шею Сирены.

— Я тебя убью, — прорычала она.

Их группа поднялась по двум пролетам лестницы. Алви открыл дверь номера с двумя спальнями. Сирена вскинула брови.

— Ты играл в кости для такой комнаты, — сказала Сирена.

Алви рассмеялся и закрыл дверь за Мэлией.

— Хозяин гостиницы позволяет мне оставаться взамен на мои выступления. Это приносит ему деньги. А нам повезло получить одно место для всех с готовой едой, — сказал Алви. Он снял плащ, что надел для шоу, и повесил его на крючок у двери. — Не лучше игры в кости, но зато меньше шансов вылететь.

Сирена покачала головой.

— Все потому что ты жульничаешь.

— Я забираю у богатых и глупых и отдаю бедным и умным.

— Ты отдаешь себе.

— Именно.

— Сирена! — завопила Авока, выходя в гостиную из спальни справа.

Сирена ощущала легкое гудение связи с Авокой. Постоянное напоминание, что они были соединены. Она ощущала это, когда они были порознь, но слабее. Она еще не расставалась с Авокой так надолго с их церемонии.

Сирена обняла ее.

— Я скучала.

Авока дважды похлопала по ее спине.

— Да. Без тебя рядом было интересно.

Сирена отпустила ее и заметила, как они с Алви переглянулись. Сирена не знала, открылись они чувствам, или им мешал Кесф.

— Где Ордэн и Кесф? — спросила Сирена.

— Кесф в дозоре, — сказал Алви. — А Ордэн проверяет зацепку в Торговом секторе. Он должен скоро вернуться.

Словно услышав свое имя, Ордэн прошел в дверь. Его большая шляпа накренилась, и он выглядел так, словно подрался.

— Не повезло, — проворчал он.

— Что с тобой произошло? — спросил Алви, вскинув бровь. — Встретил еще одну любовницу?

Ордэн хмуро посмотрел на него и снял шляпу.

— Не зли меня, парень. У меня был долгий день, и я буду рад испортить тебе милое личико, если не будешь держать язык за зубами.

Алви поднял руки.

— Осторожнее с милым личиком. Оно платит за комнату.

Ордэн фыркнул и прошел в другую спальню. Сирена услышала, как он умылся, и он вернулся через пару минут. Он не стал бодрее, хоть она и не видела его веселым раньше.

— Сирена, Мэлия, — сказал он, кивая девушкам. — Мы будем звать Кесфа?

Алви пожал плечами.

— Думаю, не нужно, — ровно сказал он.

Он посмотрел на Авоку, но та намеренно отвернулась. Похоже, хорошее не происходило ни у кого.

— Тогда начнем, — сказал Ордэн. Он прислонился к стене и скрестил руки. — Полагаю, вы тут не просто так, девушки.

— Мы пришли за новостями, но, судя по тому, что вы готовы убить друг друга, новостей нет. Может, хоть что — то хорошее? — Сирена устроилась у холодного камина. Она не понимала, зачем комнате камин с жарой Элейзии.

— Алви узнал, что лодка, на которой мы должны были приплыть, прибудет в Первую гавань завтра, — сказала Авока. Алви склонил голову с ухмылкой. — Надеюсь, там будут наши вещи, если их не конфисковали и не продали.

— Ясно, — сказала Сирена. — Это хорошие новости.

— Хотя у тебя уже новая одежда, — сказал Алви, не скрывая усмешки.

— У Дина одиннадцать сестер, — объяснила она. — Они стараются наряжать меня, пока не издеваются.

Авока вскинула брови.

— Мне стоит беспокоиться?

— Я справлюсь.

— Они не знают, с кем связались, если думают, что немного издевки тебя остановит, — пошутил Алви, подмигнув.

— Хэйль Мардас, это почти комплимент.

Он опасно улыбнулся.

— Они не видели, как ты убиваешь Бража.

— Или группу индресов, — сказала Авока.

— Или вызволяешь людей из тюрьмы, — добавил Ордэн.

— Или сбиваешь армию Аурума и принца Каэла, — сказала Мэлия.

Сирена подняла руки.

— Я поняла. Когда вы так говорите, звучит впечатляюще. Но вы были там, вы знаете, что я толком ничего не делала. Магия спасала мою жизнь. Я даже не умею ее использовать. Все помогали с побегом. И… вы преувеличиваете.

Мэлия коснулась плеча Сирены.

— Как скажешь.

Сирена улыбнулась ребятам. Они хотя бы верили в нее, даже когда она не верила в себя.

— Мне тоже не повезло. Я лишь побывала в библиотеке и пару раз столкнулась с тупиками. Мне постоянно мешали сестры Дина. Никто не слышал о Матильде и Вере. Боюсь, если я продолжу спрашивать, возникнут подозрения насчет моих мотивов.

— Может. Начнем с этого? — Кесф втолкнул мужчину в окно. Тот прокатился до середины комнаты и остановился со стуком.

Сирена вздрогнула от потрясения.

— Что во имя Создательницы?

— Нашел его у окна, подслушивал ваш разговор, когда я поймал его, — добавил Кесф.

Атмосфера тут же изменилась. Авока выхватила ножи из скрытого отделения и с угрозой крутила ими. Алви выглядел спокойно, но его плечи напряглись, он ждал боя. Ордэн искал меч на поясе. Даже Мэлия заняла боевую стойку. Ее ладони тянулись к бедрам, но оружие в тонких платьях Элейзии скрыть было негде. Впрочем, это ей и не помогло бы.

Мужчина охнул, остановившись у их ног. Его светлые волосы упали на лоб, когда он склонил голову, присев. Он был в черном, и черная маска скрывала почти все лицо.

Сирена прошла вперед, не дав никому возразить, и сорвала маску с его лица.

— Дин? — охнула она.

— Здравствуй, Сирена.

Когда все в комнате поняли, кто это был, они опустили оружие и заняли нормальные позы. Но Сирена не двигалась. Она смотрела на него с удивлением. Она не видела его неделями, а теперь он преследовал их вне земель дворца.

— Почему ты был у окна? — осведомилась она. — Зачем ты здесь?

Он не смутился, хоть должен был, ведь шпионил за ней.

— Вы с Мэлией ушли без защиты, и я хотел убедиться, что вы будете в порядке, так что пошел за вами.

— Я теряю хватку, — выдохнула Мэлия.

— Ты шел за нами, чтобы мы были в безопасности? — спросила Сирена. — Не ври мне. Ты шпионил за нами. Иначе показал бы себя.

— Я хотел вам безопасности.

— И… хотел шпионить. Зачем?

Ей казалось, что она допрашивала принца страны, в которой была, еще и один из ее друзей бросил его в окно. Если с ним были другие солдаты, их ждали проблемы.

Дин выпрямился во весь рост, навис над Сиреной.

— Я хотел знать, куда вы пошли, и почему покинули земли замка.

— Я не считала себя пленницей.

— Ты не пленница, но многие, кто уходит скрытно, что — то утаивают. Я не извиняюсь за преследование.

— Только за то, что попался? — парировала она.

Он улыбнулся, и она старалась не замечать трепет внутри.

— За попытку быть ближе к тебе.

Ее щеки вспыхнули от этих слов, и она попыталась совладать с собой.

— Есть другие способы сблизиться, не шпионя за мной!

— Он с нами или нет? — спросил Кесф.

Все повернулись за ответом к Сирене. Дин спас их в Ауруме. Не было повода не доверять ему, когда он рисковал собой, чтобы забрать их из города, а потом заступился за нее перед королевой Кассией, чтобы она осталась. Но… ей не нравилось, что он следил.

Дин вскинул брови и ждал ее решения.

— Сирена?

— С тобой кто — то еще?

— Нет, — тут же ответил он.

Кесф кивнул.

— Ладно. Да, конечно, он с нами, — сказала она, повернувшись к Дину. — Но больше не шпионь за нами.

Сирена посмотрела на Мэлию, которая всегда была против новых людей в группе.

— Я знаю… ты не доверяешь ему.

Мэлия нахмурилась и растерянно посмотрела на Дина.

— Нет. Доверяю.

Сирена опешила.

— Тогда ты с нами.

— Мы можем перейти к делу? — спросил Ордэн.

И Дина приняли в их группу.

— Я могу узнать, о чем вы? — спросил Дин. — О тех людях, которых вы ищете?

Она глубоко вдохнула.

— Да. Знаю, ты говорил, что не слышал о них, но источник сказал мне, что они в Элейзии.

— И вы обыскивали остров? — спросил он.

— Как — то так.

— Я мог помочь. У меня есть доступ к разным ресурсам.

Алви фыркнул.

— Сирена доверчивая, но даже она не стала бы сообщать о таком дворцу.

— Расскажите мне все об этих женщинах. Их фамилии. Как они выглядят? Где их в последний раз видели?

Сирена нахмурилась.

— Мы такое не знаем.

— И вы искали всюду только по именам? — скептически спросил Дин.

Кесф вскинул руки и прислонился к раме окна.

— Я рад, что не только я считаю это безумием.

— Слушайте, Базилл Селби сказал мне, что их нужно искать здесь. Наверное, не просто так. Это не глупая охота, и я не перестану искать.

Дин склонился к ней.

Сирена удивленно взглянула на него.

— Что?

— Базилл Селби? Уверена?

— Да. А что?

— Я не знаю Матильду и Веру, но знаю Базилла Селби, — сказал он через миг. — Я могу отвести к нему.


32

Сверху


Сирена уединилась с Дином на гондоле вечером следующего дня. Он предложил отвести ее к Базиллу. Он не слышал, вернулся ли Базилл на остров, но многие возвращались на праздники, до конца которых оставалось десять дней.

Кесф следовал за ними по приказу Авоки, хоть Сирена говорила им, что это лишнее. Она видела Дина в бою, знала, что он был способным.

Авока обещала поискать людей силами Лифа, Алви с готовностью согласился помочь ей найти нужные предметы. Кесф возмутился, но Алви и Авока ушли за дверь и отправились в Торговый сектор, не дав ему сказать ни слова.

— Откуда ты знаешь Базилла Селби? — спросила Сирена.

— Он работал раньше во дворце, — сказал Дин.

— Раньше?

Дин нахмурился и отвел взгляд.

— Он сидел в Совете.

Сирена пошатнулась, лодка дернулась, и гондольер хмуро посмотрел на нее, пока направлял лодку по Верхнему сектору.

— Что? Мы говорим об одном человеке?

— Это было давно, но я знал его в детстве. Он рассказывал мне дикие истории о других землях, мог удерживать внимание толпы часами. Он мне нравился тогда, но не знаю, как сейчас.

— Базилл Селби, которого я встретила на рынке Лэлиш в Бьерне, не казался тем, кто может быть в Совете. У него точно были истории о приключениях, но он не был аристократом. Что произошло?

— Его поймали в постели с моей сестрой, — тихо сказал Дин.

Сирена вскинула брови и охнула.

— С какой сестрой?

— Бриджит. Но не говорим им об этом. Никто не говорит об этом при дворе с тех пор, как он покинул Совет.

— Наследницу престола Элейзии поймали в постели с мужчиной из Совета.

— С женатым мужчиной из Совета, который на десять лет старше нее.

Сирена прижала ладонь к сердцу и впилась в сидение.

— Базилл женат?

— Был, но его жена умерла от лихорадки вскоре после этого. Некоторые винили его в ее смерти. Заявляли, что ее тело не выдержало знаний об этой интрижке. Другие говорили, что он отравил ее. Никто не знает правду.

Сирена раскачивалась. Как такое было возможно у обычного торговца? Но, конечно, он не был обычным. Обычные не рассказывали о путешествиях и не продавали волшебные книги. Они не знали имена Мастеров — Дома, не могли понять, что у нее была магия. А он знал.

— И как он стал торговцем? — спросила Сирена, переваривая информацию.

Дин пожал плечами.

— Не знаю. Он просто пропал и вернулся другим. Уверен, эту историю он скрывает.

Они притихли, лодка плыла по узкому водному пути. Они повернули к богатой части Верхнего сектора. Высокие здания были роскошными. Это место сильно отличалось от Первого сектора, где они встретились прошлой ночью.

— Мы на месте, — сказал Дин, сигналя остановить гондолу.

Сирена восхитилась домом перед ней. Роскошное здание напоминало песчаный фасад дворца. Хоть дом втиснули меж двух зданий на улице, он явно принадлежал какому — то богачу. Многие здания, что они миновали, были с разными хозяевами на каждом этаже, но в этом районе все дома были личными. У каждого была своя пристань, и красивый каменный мост пересекал реку.

Гондольер подплыл к дому, и Дин помог Сирене выбраться.

— Что это за место? — спросила она.

— Дом Базилла.

— У него поместье?

— Если он его не продал, этот дом принадлежит ему. Но вряд ли он сделал бы это, ведь дом — семейный.

Дин протянул Сирене руку, и они пошли вперед. Он постучал в дверь дома. Мужчина открыл ее через минуту, и Сирена была потрясена при виде него. Этого мужчину она видела с Базиллом в Бьерне.

— Чего надо? — спросил он.

— Добрый вечер. Мы к господину Базиллу Селби. Он тут? — официально сказал Дин.

— Он занят. И мне не нравится ваш вид.

— Позвольте представиться, я — принц Дин Эллисон, и нам нужно увидеть господина Базилла Селби, — сказал Дин. Он шагнул к мужчине. — Прошу, сообщите ему о нас.

Мужчина лепетал, а потом быстро поклонился.

— Конечно, Ваше высочество.

Дин и Сирена вошли в огромный дом, и Сирена охнула от роскошного узора на камне на полу. Стены были цвета бургунди, и мебель была работы древних мастеров Элейзии. Большая люстра свисала с потолка.

Они прошли в гостиную с красными мягкими аурумскими коврами, что явно дорого стоили. Золотые тарелки стояли на столе у статуй из драгоценных металлов гор. Необычные портреты и гобелены работ Кархары и Мастиры покрывали стены. Украшений было слишком много, но потрясало то, что все народы Эмпории были в одном месте.

— Принц королевства, — сказал Базилл, входя в гостиную. — Чем обязан честью?

— Здравствуйте, господин Селби, — сказал Дин.

Базилл вздрогнул при виде Сирены.

— И с Компаньоном.

— Здравствуй, Базилл. Приятно вас снова видеть, — сказала Сирена.

Базилл Селби выглядел почти так же, как Сирена его помнила. Он был высоким, с густыми темными волосами, зачесанными назад. Он был в традиционном элейзийском наряде, сменил одежду путника на шелка. Он недавно помылся, потому что в комнате сильно пахло духами. Он был довольно красивым, но она не могла представить принцессу Бриджит с ним в постели. Она не могла представить его женатым, даже в этом красивом доме.

— Я не уверен, что могу ответить тем же. Сирена, да? — спросил он, будто не помнил.

Но по пронзительному взгляду было понятно, что он все помнил.

— Вы помните мое имя, господин Селби. Вы помните все о встрече, — сказала Сирена.

— Да? — спросил он. Он сел в кресло напротив Сирены. — Я встречал много людей в пути. Лица плохо запоминаются.

Сирена медленно вытащила «Книгу Дома» из сумки и показала ему. Книга оказалась у нее из — за него.

— Помните это?

Он криво улыбнулся.

— Так ты смогла.

— Конечно. Не вашими стараниями.

Он посмотрел на Дина и обратно.

— И ты проявила силы? — спросил он, осторожно глядя на книгу.

— Вы знаете, что да. Почему не сказали, что это значило?

— Я не могу говорить о таком в Бьерне, не потеряв головы.

— Мы можем поговорить теперь? — спросила она.

«Он так раздражает».

— Что вы знаете, Базилл? — спросил Дин. У него был спокойный взгляд мужчины, который привык получать то, чего хотел, а еще не собирался уступать.

— Вы подросли с нашей последней встречи, мальчик, — отметил Базилл.

— Я уже не мальчик.

— Это я знаю. Девятнадцать на празднике Эос через десять дней, если правильно помню. Вы пришли пригласить меня?

Дин строго посмотрел на него.

— Если не хотели рисковать шеей в Бьерне, не стоит рисковать и тут.

— Прошло десять лет с момента, как я был на землях дворца, — сказал Базилл с масляной улыбкой. — Я уверен, что мое присутствие не заметят.

Сирена закатила глаза. Если все, что сказал Дин, было правдой, то его заметят.

— Где вы были? — спросил Дин.

— Бродил по миру, — Базилл поправил усы и махнул на комнату, — видно по вещам. Мир не заперт для человека, который знает, как получить доступ.

— Только не к землям дворца, — сказала Сирена. — Так что перейдем к делу. Я в Элейзии из — за ваших слов. Я ищу Матильду и Веру, как вы сказали. Как мне их найти? И хватит играть. Я миновала долгий путь, чтобы получить информацию, и не собираюсь остановиться из — за торговца. Просто расскажите.

Базилл широко улыбнулся.

— Ты выросла с нашей первой встречи, девочка. Когда — то боялась своей тени и бросалась своим титулом, не помещающимся на твоих плечах. Титул, что дают семнадцатилетним девушкам, которые высокого мнения о себе.

Дин гневно шагнул вперед.

— Только ответьте ей.

— Или что? — спросил Базилл. — Остынь, солдат, — презрительно сказал он. — Я поговорю с Компаньоном… за цену.

— Какую? — осведомилась она.

— Что вы можете хотеть? — спросил Дин.

— Я — известный торговец. Все можно купить.

Сирена была уверена, что Базилл говорил не о деньгах.

— Ну? — сказала Сирена.

— Приглашение на бал Эос — цена.

Сирена и Дин переглянулись. Было просто дать это. Бал был открыт всей знати. Все с документом с синей королевской печатью могли прийти. Но проблемой была причина его желания.

— Если вас обнаружат на землях, у вас будут проблемы, — предупредил Дин.

— Это мой бой. Вы не будете в ответе за остальное, когда я получу приглашение, — Базилл криво улыбнулся.

Дин пожал плечами.

— Я это сделаю. Я могу достать приглашение.

Сирена посмотрела на него.

— Уверен?

— Да, — сказал он и повернулся к Базиллу. — Поговорите с ней.

— Я толком ничего не знаю об истории Дома. Я знаю лишь правду, а не идиотскую историю, которую рассказывают людям королевичи Бьерна. Дома жили и правили с магией в Бьерне… и больше это не так.

Сирена кивнула. Это она знала. Дремилоны врали всем о произошедшем. Новость, что у Дома была магия, изменила бы историю их страны.

— Как они потеряли магию? — спросила Сирена.

— Я слышал, что была страшная война. Они проиграли. Но я не знаю деталей, меня там не было.

— Но Матильда и Вера были, — сказала Сирена. — Они были Дома. Потому вы знали, что они могли мне помочь.

Базилл медленно кивнул.

— Я знал, что они были скрывающимися Дома, но… думать, что они живы с Войны Света… — он задумался и покачал головой. — Тогда им было бы больше двух тысяч лет. Это невозможно.

— Почему ты думала, что они еще живы? — спросил Дин у Сирены.

— Не знаю. Так казалось, — соврала она.

Она не могла рассказать всем, что видела сны с древней Доминой Серафиной.

— И где они? Как мне поговорить с ними? — спросила она.

— Они из тех людей, которых… не найти.

Сирена хмуро посмотрела на него, вскочив на ноги.

— Вы послали меня найти их!

— Они из тех, кто… находят сами.

— Кошмар! Как можно было делать вид, что мне нужно срочно покинуть страну и попасть в Элейзию, чтобы поговорить с ними?

— Но так было, — спокойно сказал Базилл. — Твоя магия — приговор в Бьерне. Если кто узнал бы об этом, тебя убили бы… как они делали тысячу лет.

— Что? — Сирена дрожала.

— Магия — приговор в Бьерне. Тебе там не были бы рады. Виктор Дремилон убил всех волшебных Дома две тысячи лет назад, и всех с магией с тех пор убивали. Это проклятие.

— Но… я жила там всю жизнь, и никто не слу… — она не смогла закончить предложение. — Смерти. Браж. Все было из — за моей магии. Они пытались избавиться от меня, как делали в прошлом. Понятно.

— Что понятно? — спросил Дин.

— Серии смертей произошли в Бьерне, и Браж напал на меня. Я убила его своими силами, но он убил много других людей, хоть немного связанных со мной. Думаете, они были Дома?

Базилл слушал новости, словно разговор был повседневным.

— Вряд ли. Скорее всего, ты пробудила магию в древних родах, и Браж убил их, пытаясь найти источник. Я слышал, что сильный маг может вызывать странные события.

Сирена прижала ладонь к столу, чтобы обдумать все услышанное.

— А если кто — то в Бьерне знал, что у меня есть магия? — тихо спросила она.

— Тогда я советую тебе не возвращаться домой, — отметил Базилл.

Она покачала головой. Невозможно. Каэл мог убить ее, если бы хотел. Она много раз была наедине с ним, и на пристани он управлял ею, но ничего не сделал. И Эдрик… если он и обладал магией или знал о ее магии, то не ранил ее. Он влюбился в нее. Она не могла представить, что он навредит ей после того, как послал столько стражей найти ее. Было бы проще послать кого — то просто убить ее.

— Я подумаю, — сказала она. — Но вы уверены, что никак не выйдет привлечь внимание Матильды и Веры? Они хоть здесь?

— Уверен, они еще здесь. Это их дом. Они выросли в Болотном секторе, Элейзия не оставляла их.

Дин сморщил нос.

— Болотный сектор?

— Что это?

— Там были частные дома богачей, — сказал Дин. — Это место ниже уровня моря, и до моего рождения сильный ураган и землетрясение обрушились на остров, ударили по Болотному сектору сильнее всего. Там появились топи, земля разломилась. Аристократы ушли, и дома были заброшены, там остались лишь растения и те, кто отчаялся и решил жить в затопленном секторе.

— Там уже не так плохо, — отметил Базилл.

Дин посмотрел на него с вопросом.

— Сектор привлекает жителей, которые не хотят соперничать в Первом, Торговом, Нижнем и Четвертом секторах.

— А я думала, что Элейзия была раем, — сказала Сирена.

— Она и есть рай, — сказал Дин.

— Во дворце, — уточнил Базилл. — А в остальном приходится бороться с разными бандами, управляющими секторами. И вам не хотелось бы оказаться не на той стороне в этих боях.

— Банды? — удивилась Сирена.

— Понимаешь, почему я пошел за тобой? — с мольбой спросил Дин.

— Ах, юная любовь, — Базилл посмотрел на них. — Рад иметь с вами дело. Жду приглашения.

— Вы даже не дали мне нужную информацию, — возразила Сирена. Ее щеки пылали от его комментария, но она пыталась совладать с голосом.

— Ты не уточняла, что хочешь знать, лишь сказала, что тебе нужна информация. Я рассказал, как найти Матильду и Веру. Жди, пока они найдут тебя, а они это сделают. Остальное я дал бесплатно, — сказал он, словно оказал услугу. — А теперь извините, но у меня есть другие дела.

Сирена тихо выругалась. Стоило понимать, что Базилл не поможет. В их последнюю встречу он ничего не дал ей, а его напарник почти вытолкнул ее из палатки. В этот раз она хотя бы уходила с достоинством.

Она замерла на пороге гостиной.

— А книга? — спросила она. — Зачем вы дали ее моей сестре?

Базилл улыбнулся.

— Если бы я знал ее важность, взял бы за нее больше.

Сирена вздохнула.

— Это не ответ.

— У меня нет магии, Компаньон. Спроси сестру, почему она выбрала книгу. Но она попала в твои руки не случайно.


33

Спорт


Сирена вернулась в гостиницу друзей и описала почти всю встречу с Базиллом Селби. Это почти не помогало, кроме осознания, что Матильда и Вера могли быть в Болотном секторе. Они согласились сосредоточить усилия на том районе, и Сирена с неохотой решила ждать. Если Матильда и Вера найдут ее, может, не стоит им мешать.

Когда Дин вернул ее и Мэлию в замок, он отвел Сирену в сторону и нежно поцеловал ее ладонь.

— Прости, что не смог помочь сильнее.

— Нет. Это нам и нужно было. Не лучший ответ, но больше информации, чем у меня было.

— Боюсь, мне придется оставить тебя на пару дней. Ты постараешься не попасть в беду?

Сирена прищурилась.

— Куда ты?

— Нужно закончить дела, но я буду скучать и переживать за тебя, если ты не пообещаешь держаться в стороне от бед.

— В какие беды я могу попасть?

Он улыбнулся, появились ямочки, и ее сердце ёкнуло.

— Бродить в лесу в одиночку, кричать на охотников, бегать по округе, вызволять пленников, нападать на своего кронпринца и проходить в секторы посреди ночи. А еще убивать Бража моим мечом! Ты — ходячая беда.

Сирена рассмеялась.

— Хорошо, я буду вести себя хорошо.

Он коснулся сердца.

— Слава Создательнице.

Он поцеловал ее руку еще раз и пропал. Она вздохнула, уже жалея, что пообещала. Беда была веселее ожидания. Она ужасно умела ждать.

Решив провести время продуктивнее, чем в гостинице в Ауруме, Сирена ушла в библиотеку. К ее радости, она нашла целый раздел магии. Ее пальцы с любовью погладили корешки. Столько знаний. Столько истории. Все в ней трепетало, она знала, что могла годами читать все, что могла, о предках. Она не могла сделать это дома. В Бьерне эти книги были уничтожены.

Она взяла стопку книг и отнесла их к большому столу, который заняла.

Она провела пару дней за чтением.

Одним днем кто — то сел рядом с ней.

— Ты пойдешь смотреть?

Сирена вздрогнула. Она подавила дрожь от появления Алисы. Только эта сестра Дина не лезла к ней после знакомства в тронном зале. Остальные донимали ее вопросами о Бьерне, Дине, Ауруме и всем под солнцем. Но они и давали ей новую одежду, ведь ее платья так и не прибыли на корабле из Аурума. Несмотря на их доброту, они не были дружелюбными. Они решили отпугнуть ее, и она не собиралась сдаваться. Но Алиса настораживала ее больше всех.

— Что смотреть? — спросила Сирена.

— Никто тебе не сказал?

Сирена жевала щеку изнутри и молчала. Алисе явно нравилось утаивать информацию.

— Мы не хотим опоздать.

Сирена сдалась.

— Опоздать куда?

Алиса опасно улыбнулась.

— О, увидишь.

— Я предпочитаю знать заранее.

— Сирена, — тихо сказала Алиса, — знаю, мы плохо начали, но я переживала за Дина. Ты можешь это понять.

— Да, — осторожно сказала Сирена.

— Позволь предложить тебе это. Тебе явно не сообщили.

Интерес мешал ей отказаться.

— Ладно.

Алиса обвила руку Сирены, как Бриджит сделала в тронном зале, и вывела ее из библиотеки. Они прошли по длинному коридору и попали в ярко озаренный двор. Двор заканчивался тропой, ведущей из замка. Сирена настороженно шла с Алисой, но слышала голоса из небольшого здания вдали. Она решила, что плохо не будет.

— Мы на месте, — бодро сказала Алиса.

Страж стоял на входе большой каменной ограды. Алиса провела ее в проем. Когда она поняла, где была, Сирена ощутила трепет.

Ограда скрывала арену тренировок военных, там были сидения и яма с песком внизу. Двое мужчин держали мечи в руках. Они были голыми по пояс, из скромности прикрытыми набедренной повязкой.

Щеки Сирены вспыхнули. Она и не думала, что была скромной, до этого. Она не видела мужчину, на котором было так мало одежды, а тут вся толпа болела за них.

Сирена слышала о таких зданиях для Второго класса в Бьерне, но она не была в таком, ведь Первый класс не наслаждался таким спортом. Вряд ли военные мужчины и женщины бились в Бьерне почти голыми. Она не представляла этого.

— Сюда, — сказала Алиса, направляя ее к королевскому ложу.

Сирена прошла за ней и села между Алисой и Бриджит, которая улыбнулась от дискомфорта Сирены.

— Что это? — спросила Сирена.

Она смотрела, как двое мужчин бросились друг к другу. Их мечи зазвенели. Сирена видела такое до этого, но не ради спорта. Тогда бой был насмерть. И от вида сражения горечь подступила к горлу.

— Солдаты показывают силы на арене, — объяснила Бриджит. — Это традиция и способ повысить ранг.

— Люди… умирают?

— Иногда, — отмахнулась Алиса.

— Но не должны, если хорошо тренировались, — сказала Бриджит.

— Ясно, — Сирена пыталась расслабиться.

Тут все было другим, но не становилось от этого неправильным. Солдаты бились за ранг, королевичи считали это спортом. Одежда почти просвечивала, делая ее платья из Бьерна скромными. Их народ выражал чувства сильнее. Она это заметила. Может, поцелуй Дина ничего не значил.

— Ах… ты вовремя, — сказала Бриджит с улыбкой.

Один из мечников победил, бросив другого на землю и направив меч, что оказался опасно близко к сердцу. Он сдался, и другого назвали победителем. Они ушли с арены, вышли двое других солдат.

Эти отличались. Сирена сразу поняла, когда они вышли. Их шаги были размеренными, точными. Их тела — «О, Создательница» — были еще лучше сложены. Она видела мышцы их груди и живота. Их ноги были крепкими, как стволы деревьев. Их руки словно вырезали из камня.

Сирена посмотрела на лицо одного из солдат и отпрянула.

— Создательница, — потрясенно выдохнула она. — Это… Дин?

Алиса склонила голову.

— Он не говорил, что состязается сегодня?

— Он солдат? — растерялась Сирена.

— Принцы Элейзии по традиции становятся воинами. Если он победит сегодня, станет капитаном.

Все стало на места. Это многое объясняло в нем, например, как он пережил атаку Бража и чуть не убил Каэла. Он родился с мечом в руке и вырос в сражениях.

И она смотрела, как он состязался… почти голый.

Ее глаза пылали, она хотела отвернуться, но и хотела смотреть. Сирене казалось, что она не должна была видеть его таким, раз все думали, что у них были романтические отношения. Но Алиса не просто так привела ее.

Пара на песке встала против друг друга, сжимая мечи, словно продолжающие их руки. Они сами были опасным оружием. Мечи в их руках были не просто инструментами.

Не зная, что делает, Сирена склонилась, с тревогой ожидая боя. Может, в спорте что — то интересное все же было.

Мужчина махнул им начинать, и их шаги стали размытыми. Они двигались синхронно, словно в танце, который оба идеально знали. Мечи взлетали, звенели поверх шума толпы, что радовалась каждому выпаду, блоку, удару и ответу. Это очаровывало.

Другой мужчина оттеснял Дина. Дин уклонился от меча, прокатился по песку, охнув, когда раненое плечо ударилось о землю.

Дин вскочил. Он баюкал раненой плечо, которое порезал Каэл, показывая противнику слабость.

Сирена не могла смотреть.

Мужчина бросился к Дину, решив, что одолеет его. Но Дин в последний миг отскочил и опустил меч изо всех сил, выбил оружие из руки противника. Он повернулся и направил меч к груди мужчины, остановив его за миг до того, как пронзил.

Они смотрели друг на друга, тяжело дышали. Они вспотели от активности и жаркого и влажного воздуха Элейзии. Другой мужчина уже сдался бы, но этот лежал и смотрел на Дина.

— Сдавайся, — приказал Дин.

— Добивай.

Дин прижал меч к груди мужчины, и Сирена думала, что он убьет противника, но он остановился.

— Роб, просто сдайся.

Сирена напряглась и смотрела на это с остальной толпой.

— Что происходит?

— Если Робард не сдастся, Дину придется закончить все иначе, — объяснила Алиса.

— То есть?

— Убить его.

Сирена охнула.

— Сделай это, принцик, — дразнил он.

Дин тряхнул головой. Он взмахнул мечом, готовый отрубить голову Робарда. Тот даже не вздрогнул. Он ждал убийственного удара. Но в последний миг Дин бросил меч в песок.

— Я сдаюсь, — сказал Дин.

Толпа недовольно завыла.

Робард ухмыльнулся Дину, встал и вскинул голову. Сирена подозревала, что Робард на такое и рассчитывал.

— Если мне нужно убить брата по оружию, я отказываюсь, — сказал Дин.

На арену прошел мужчина в черной форме с синим гербом Элейзии на груди.

— Генерал Джейкоби Лонж, — подсказала Алиса Сирене. — Он — самый известный наш генерал.

Генерал поднял руку между мужчинами.

— Победа… — он драматично притих, — за принцем Дином Эллисоном.

Робард раскрыл рот.

— Он отказался.

— Только истинный лидер предложит свою жизнь ради солдат.

— Нечестно! — закричал Робард. — Вы делаете его капитаном, потому что он принц.

— Следи за языком! — сказал мужчина, шлепнув Робарда по лицу, отправив его в песок. — Он заслужил титул капитана, и ты запомнишь это и будешь служить ему.

Робард кивнул и убежал с арены. Сирена не видела ничего хорошего из этого.

Мужчина, давший Дину титул, поднял в воздух руку Дина, и толпа одобрительно заревела. Дин разглядывал толпу, уверенно ухмыляясь. Он был в своей стихии. Милый юноша из леса, который танцевал с ней в Ауруме, был лишь частью солдата, стоящего перед ней.

А потом он отыскал ее взглядом. Он вздрогнул, а потом нахмурился. Он почти… стыдился от того, что она это видела. Она уже видела его в бою.

«Почему он так смотрит на меня?».

Он опустил взгляд, поднял меч и быстро покинул арену.

Сирена растерялась.

— Давай, — сказала Алиса. — Проведаем его в бараках.

— А нам можно?

— Конечно. Мы должны поздравлять солдат с победой, — сказала она. — Да, Бриджит?

Бриджит рассмеялась.

— Мягче с ней, Алиса.

— Я просто покажу ей бараки! Там праздник. Он всегда после боя.

Сирена замешкалась, но Бриджит уже обратила внимание на кого — то в ложе, и Алиса потащила ее с арены.

Алиса толкнула двери бараков, и она не соврала насчет праздника. Там текло вино, играли бодро музыканты, и всюду были девушки.

Сирена искала единственное знакомое лицо в толпе, но не видела его. Перед ней оказался мужчина, с которым Дин бился.

— Робард! — закричала Алиса. — Можешь отвести Компаньона Сирену к Дину? Я хочу поприветствовать генерала Лонжа.

Сирена не успела возразить, Алиса толкнула ее к Робарду, и Сирена врезалась в его грудь. В его твердую голую грудь. Она охнула и убрала руку.

— Простите, — быстро сказала она. — Я не хотела…

— Я не обиделся, Компаньон, — он выдавил слово, словно ему было противно, но смотрел на нее в красном платье, которое одолжила Ливия, без отвращения. — Так мне отвести тебя к принцику?

— Эм… да. Пожалуйста.

Робард пошел сквозь толпу солдат и женщин. Он отвел ее к заднюю комнату, и Дин был там, стоял лишь в набедренной повязке, и к нему липло шесть женщин.


34

Первый


Сирена уставилась на открывшийся вид.

И она закрыла глаза на пару секунд и взяла себя в руки. На это Алиса и надеялась. Она хотела, чтобы Сирена увидела Дина нескромным, солдатом, еще и флиртующим. Она ждала, что Сирена испытает отвращение, подожмет хвост и убежит.

Она ощутила ладонь на спине и поняла другую мотивацию Алисы. Робард.

— Эй, Эллисон, — крикнул Робард. — Я кое — что тебе принес, — он вскинул брови и не убирал грязную руку с ее хорошей одежды.

Дин посмотрел на нее. Он открыл рот, но она увидела достаточно. Ей не нужно было видеть это. Это было не ее дело. Дин Эллисон не был причиной ее визита в Элейзию. В ее планы не входило играть с его вредными сестрами.

Она оттолкнула Робарда от себя и побежала к выходу из бараков. Магия пылала в ее пальцах, как в ночь в Ауруме, когда Каэл выманил ее из Сирены. Ее дыхание было неровным, и она не могла совладать с эмоциями.

Это было ловушкой. Уловкой. Она знала, для чего так было. Так сделала бы Жардана дома в Бьерне, чтобы удержать Сирену подальше от Каэла и унизить ее важность при дворе. Но она давно не имела дела с подлостью двора, ее сердце не было готово к этому. Оно яростно билось в ее груди, и она боялась того, что будет, если она не успокоится.

«Новый случай, как в Ауруме? И я сравняю бараки с землей? Нет, Создательница!» — она не могла допустить этого.

Потому ей нужно было найти Матильду и Веру. Ее магия вышла из — под контроля. Если она не будет осторожна, натворит ужасов, и не выйдет остановить это.

— Сирена! — позвал Дин за ней.

Она обернулась, он выбежал за ней в набедренной повязке. Пот еще покрывал его кожу, песок остался после того, как он прокатился по арене. Вблизи он казался больше и шире, чем она помнила. И он ослеплял.

— Я не хочу говорить сейчас об этом, — сказала Сирена, направляясь к замку. Если она поговорит с ним об увиденном, магия взорвется, и она навредит ему, замку, а то и хуже.

— Сирена, прошу! Позволь объяснить.

— Нет! — закричала она. — Не надо. Тебе нечего объяснять. Просто… не надо.

Магия сорвалась с ее пальцев, затопила ее тело. Жизненная сила. Сладкая и красивая сила. Необузданная. Она была идеальной, и Сирена не могла остановить ее.

Слезы выступили в уголках ее голубых глаз, и ей не нравилось, что выглядело это так, будто она плакала из — за Дина. Если бы парень был ее худшей проблемой…

— Те девушки…

— Дин, прошу. Не надо.

— Я бы никогда…

— Хватит! — закричала она. Сирена прижала ладони к груди.

В любой миг она могла выпустить силы и уничтожить мир снова. Она не могла так. Ей нужно было держаться. Взять себя в руки. Она могла управлять этим. Могла.

Но, казалось, магия управляла ею.

Он вскинул руки.

— Я только что одолел главного соперника, с которым боролся всю жизнь. Он знает почти все мои ходы. Шанс был равным, я мог и победить, и проиграть. А ты взглядом заставляешь меня сдаться.

Сердце Сирены колотилось от его слов.

— Мы даже не знаем друг друга, Дин.

— Так позволь узнать тебя. Я не был бы с другой. Там все выглядело не так.

— Я знаю. Твоя сестра все это устроила.

— Какая? — осведомился он.

— Алиса.

Дин зарычал:

— Она больше тебя не потревожит. Я позабочусь об этом.

Сирена покачала головой.

— Я знала, что она сделала. Она привела меня намеренно, чтобы спугнуть.

— И это сработало.

— Я не напугана.

«Мне нужно просто успокоиться. Вдох. Два, три, четыре. Выдох. Два, три, четыре».

— Но я тут не ради тебя. Я не знаю, что между нами. Я не знаю, что значат твои взгляды и поцелуй в коридоре. Я не знаю, зачем ты мне помогает, и почему я так расстроена, что должна была не видеть тебя пару дней, а раскрыла, что ты занимаешься таким втайне от меня.

— Я готовился к рангу капитана, — виновато сказал он. — Я не думал, что ты захочешь быть там. Потому мне нужно было вернуться домой после долгого отсутствия. А поцелуй…

Он шагнул к ней, и она отпрянула. Ее магия еще пылала в венах. Она не хотела ранить его.

— Пожалуйста, — прошептала она.

— Полагаю, наши обычаи не такие, как в Бьерне.

— Точно, — сказала она. Щеки пылали от того, насколько он был сейчас обнажен.

— Я думал, что был понятен еще в лесу, но позволь уточнить. Я хочу ухаживать за тобой, Сирена. Позволь попытаться, — попросил он.

Сирена вздохнула и посмотрела на озеро в стороне.

«Что хорошего в ухаживаниях принца Элейзии?».

Он вызывал в ней эмоции, и магия срывалась с пальцев от бури внутри. Она была тут на задании, в которое не входил еще один принц. Ей хватало бед с мужчинами дома.

Но от мысли, что он будет ухаживать за ней, сердце успокоилось. Магия ослабела и пропала… и она не разбила здание.

— Почему я? — выдавила она.

— Других таких нет, Сирена, — он пересек расстояние между ними, и в этот раз она позволила взять ее за руку. — Ты смелая и верная. Ты борешься за то, во что веришь. Ты умная, хитрая и красивее всех женщин, которых я видел. И я лишь коснулся поверхности того, кто ты.

С Дином было так просто.

Несмотря на чувства к Эдрику, между ними всегда был трон. Трон и королева, а еще консорт и остальные обязательства между королем и Компаньоном. Она не сможет быть свободной с ним.

И что — то происходило с Каэлом. Некая магия. Хоть она не понимала это. Она не могла быть собой с ним. Он хотел больше, чем она знала.

До с Дином этого не было. Ни борьбы силы. Ни тайн. Ни странного притяжения, что приковывало к нему.

Но Дин был принцем Элейзии, а она — Компаньоном из Бьерна.

«Что из этого выйдет?».

— Я не знаю, что могу предложить тебе, — прошептала она.

— Ничего и не нужно. Мое обучение на паузе до конца праздника Эос. Солдаты празднуют сражения и повышения. Я твой в это время.

— Я не знаю, что сказать.

— Просто скажи, что пойдешь со мной на бал Эос. Мы каждый год празднуем конец года и начало нового, но я никого не приводил. Будь моей первой, — сказал он.

— Не знаю, Дин.

— Это мой день рождения, — хитро улыбнулся он.

«И как ему отказать?».

— Ладно, Дин, я пойду с тобой, — сказала она.

Сирена молилась Создательнице, чтобы не совершила жуткую ошибку, согласившись.


35

Взрыв

Рэя


— А — а–а! — визжала Рэя. — Работа! Проклятая работа!

Она встала так резко, что стул под ней отлетел к стене. Он упал на пол со стуком. Ей было все равно. А раньше она переживала бы. Но, учитывая, что работа ее мастера Каро Барки и то, что она сейчас делала, не функционировало, она не могла даже переживать.

Она не видела Эрена больше недели. Праздник Эос был сегодня, а она не могла даже покинуть душные покои в замке Нит Декус.

Ее мастера перевели к Бьерн, когда двор вернулся из процессии, и ей пришлось пойти с ним. Они устроились в неплохой и уединенной части замка. Она подозревала, что в этой части замка никого не было сотни лет.

Это была большая открытая круглая комната со стеклянным потолком, который не вязался с темным камнем строения. Проходы в коридоры были такими большими, что пролезли бы корабли. Это было глупо. Остальной замок был аккуратным, с узкими коридорами с картинами и лепниной в виде красивых лоз. Но эти покои словно кто — то сделал огнеупорными.

Это было наказание. Она была уверена. Но она не знала, за что.

Капитан Меррик заявлял, что король выдал им эти покои, но она сомневалась. Это капитан Меррик портил короля и страну. Он делал это назло. Только так.

И она не могла никак изменить ситуацию.

Этой ночью мастер Барка будет показывать фейерверки Вспышек, какие еще никто не видел. Они последнюю неделю проверяли, чтобы хватило места на землях замка, чтобы стрелять ими. Оставалось лишь поджечь их сегодня после заката. Рэя должна была радоваться, что помогла ему создать то, что она раньше считала магией.

Но нет… магия была у Сирены.

А это… была чистая наука.

Во многом схожие. Но в остальном совсем разные. Ей не нравилось и то, и другое.

Ей нужно было, чтобы фейерверки сильно взрывались. Она видела, как у мастера Барки это порой получалось со Вспышками. Он просто не понял, как идеально воссоздать это. И он перестал переживать из — за того, что от него требовал двор. Его интересовали его личные цели.

Казалось, в тысячный раз она задумалась, чем думал этот гений, создавая формулу Вспышек.

— Есть! — сказал мастер Барка, бодро проходя в просторную комнату.

— Что есть? — раздраженно спросила Рэя.

— Точная формула! — торжественно сказал он.

Рэя с опаской смотрела на него. Он говорил так несколько сотен раз в Бьерне, и каждый раз это не было связано с ее работой над взрывами.

— Какая формула?

— Единственная важная!

— Мастер Барка, вы снова говорите непонятно.

— То, что мы искали. Что все хотели раскрыть. Абсолютная сила.

— О чем вы? Вы поняли, как сделать так, чтобы Вспышки содержали взрывную силу? Вы придумали, как мне рассказать об этом капитану Меррику?

Мастер Барка посмотрел на нее так, словно у нее выросли рога.

— Зачем мне отдавать Вспышки военным?

— Что? — пролепетала она.

Он не была готова к такому, так что полностью растерялась.

— Мои Вспышки только для праздников. Ты увидишь их ночью. Эта сила в руках стражи будет катастрофой. Ты верила, что я не подумал о таком? Представь, что они сделают с такими знаниями.

Рэя представляла. Они могли покорить мир. Но не ей судить. Она тут развивала их общество.

«К чему моя работа, если я даже не могу продвинуться вперед?».

— Нет, дитя. Это важнее.

— Что?

— Способ получить бессмертие.

Глаза Рэи расширились.

— Бессмертие. Вы уверены? Просто… откуда вы знаете?

— Это не знание. Это вера, — сказал он и пробормотал под нос то, что Рэя не смогла расшифровать.

Мастер Барка пропал за дверью, но Рэя уже не хотела трудиться. Ее учили лучше, чем требовалось для ее занятий. Ее учили спрашивать, почему. Но давление капитана Меррика и короля вызывало у нее дрожь.

«Какими будут последствия создания пороха? И насколько это будет отличаться от магии?».

Она не создавала это силами своего тела… силами, переданными ей с кровью. Но она могла смешать порошки и химикаты и создать взрыв. Если она все продумает, это может быть ужасно смертоносно.

Одно дело было просто сделать открытие. Так всегда дела ее мастер. Она преследовала знания. Но все ли знания нужно преследовать? Когда у знаний были катастрофические последствия, стоило ли отдавать их людям, которые могли использовать это для своих целей?

Нет.

Может, мастер Барка был прав.

Его Вспышек хватало.

Не нужно было заканчивать формулу взрывного порошка.

Она попробует один раз с ясной головой и подготовится к празднованию Эос.

Вздохнув, она вернулась в свою мастерскую. Склонившись над порошками, с которыми она работала, Рэя начала смешивать их.

Раньше на неделе она стащила несколько Вспышек с праздника и разобрала их, чтобы понять, что сделал ее мастер. Но было сложно понять, когда все порошки были уже смешаны в нужной пропорции. И ее взрывного порошка требовалось куда больше.

Она смешала ингредиенты для Вспышек и решила поджечь это в замкнутой емкости. Вспышки хлопали в тесном пространстве. Она насыпала порошок в маленькую металлическую емкость, которую мастер Барка оставил на столе. У него был миллион предметов, так что этот он вряд ли стал бы искать.

Осторожно опустив предмет на стол в стороне от своих бумаг, она сунула в емкость фитиль и размотала его. Порох сам по себе хорошо горел, и она хотела убедиться, что была достаточно далеко на случай, если огонь усилится. К счастью, комната была огнеупорной.

Рэя перерезала фитиль и подожгла его, стоя в десяти футах от стола. Фитиль медленно горел, огонек полз и добрался до металлической емкости.

БУМ! Бах, бах, бах.

Все расплывалось перед глазами Рэи. В ушах звенело. Она зажала их руками, но звон не прекратился. Она попыталась встать и оглядеть комнату, но поняла, что валялась на полу. Ее спина врезалась в стену на другой стороне, в тридцати футах от места, откуда она подожгла фитиль.

— Что я наделала? — прошептала она.

Но она с потрясением поняла, что не слышала себя.

Все болело. Ей нужно было осмотреть свои раны, но она не могла встать.

Мастер Барка склонился к ней и осторожно придерживал. Он что — то говорил, но она мотала головой, не слышала его. Он пытался помочь ей встать, но не вышло.

Он показал, что пойдет за помощью, и убежал, что было необычно с его стороны.

Рэя прижалась головой к стене и смирилась со своей судьбой, но в комнату вошел кто — то еще.

Каэл Дремилон.

Призрак.

«Что принцу делать здесь?» — он не приходил в эту часть замка. Он вернулся пару недель назад и был заперт в своих покоях.

Нет. Принца тут не было.

Просто сон.

Этот принц Каэл что — то сказал ей, но она указала на ухо. Звон продолжался. Она надеялась, что это не навсегда.

«Что я буду делать, если потеряла слух?».

Этот принц Каэл кивнул, вдруг склонился и поднял ее на руки.

«Я парю? — это не могло быть реальностью. Рэя не могла найти силы возразить. — Разве принц Каэл из сна не должен знать, что я не могу двигаться?».

Видимо, нет.

Принц Каэл унес ее из комнаты, словно она ничего не весила. Может, она и не весила, ведь это был сон.

Они шагали по коридорам, дошли до ее небольших покоев через несколько минут. Принц Каэл нежно опустил ее в кровать, и усталость накрыла ее, она отключилась на одеялах.

* * *

Рэя пришла в себя чуть позже. Она ощущала, что на нее смотрят. В ушах еще немного звенело. И тело словно… тело ощущалось так, будто она пролетела тридцать футов по комнате и врезалась в стену.

— Кто тут? — прохрипела она в тишине.

Она слышала! Но слабо. Ее голос дрожал, словно доносился сквозь воду, но слух не пропал полностью.

— Я тут, — отозвался кто — то.

Рэя повернула голову и увидела Каэла Дремилона в углу ее комнаты. Она была уверена, что принц ей приснился. Его присутствие было непонятным.

Она открыла рот, чтобы спросить, что он делал в ее комнате, но вылетело лишь:

— Воды.

Он очаровательно улыбнулся. Она была уверена, что в другой ситуации покраснела бы. Он был принцем.

Он вручил ей стакан воды.

— Вот. Я приводил к тебе лекаря, и мастер Барка просил сообщить ему, когда ты проснешься.

— Сколько я была без сознания?

— Час или два.

— Вы ждали? — поразилась она.

Он снова сверкнул улыбкой.

В нем что — то изменилось, но Рэя не понимала, что именно. Она плохо его знала, но принц, которого она видела перед его отбытием в Аурум, был… другим. Дразнящим, флиртующим, веселым, хитрым и манипулирующим. Но этот был другим. Словно черная тень упала на его тело, изменила человека перед ней. Рэя поежилась.

— Да, — он устроился на стуле.

— Спасибо, Ваше высочество, — сказала она, не забывая о манерах.

— Как ты?

— Ужасно, — призналась она.

— Жаль слышать это. Но для тебя приготовили тоник, чтобы ты могла отдохнуть.

— Спасибо, — повторила она.

Она ждала, что он скажет что — то еще. Он бы не оставался тут просто так.

— Как ты это сделала? — принц Каэл уперся локтями в колени и заинтересованно смотрел на нее.

— Что сделала?

— Взрыв. Как ты совладала с черным порошком, с которым работала?

— Вы следили за моей работой?

— Да, — сказал он.

— Н — не знаю, — соврала она. — У меня получилось впервые.

— Вы с Сиреной дружите, да?

Рэя старалась не реагировать на неожиданный вопрос.

— Дружили. Мы росли вместе.

— Ты не отчаялась из — за ее похищения, — он снова улыбнулся, но казался безумным.

— Я была в отчаянии месяцами, ваше высочество, — прошептала она.

— Тебе говорили, что ты плохо врешь?

Она сглотнула. Она нервничала. Она ерзала под его взглядом, не зная, на что он намекал.

— Да. Я такое слышала.

— Тебе лучше не врать мне. Мы с тобой знаем, что Сирену не похищали.

Рэя сглотнула.

— Но это будет нашей маленькой тайной.

— Почему? — беспомощно спросила она.

— Потому что ты поможешь мне сделать черный порох для военных.

Глаза Рэи расширились.

— Я не могу.

— Ты создашь его и научишь меня использовать его, а взамен я не дам тому невыносимому капитану тревожить тебя.

— Я не могу, — беспомощно повторила она.

— И я не расскажу, что ты скрывала информацию от короля во время расследования убийства, — он постучал пальцами друг о друга, пронзительно глядя на нее. — Уверен, твоему другу Эрену это тоже не понравится.

Рэя вжалась в кровать. Шах и мат.

— Хорошо, — выдохнула она. — Но король и Эрен не должны знать.

Он торжественно улыбнулся.

— Я хорошо храню тайны.


36

Празднования

Дофина


— Это последнее, консорт? — спросила скромная Компаньон Битта.

Дофина отодвинула последний лист бумаги от себя и кивнула.

— Думаю, да, — она величаво встала и осмотрела свою тяжелую работу.

Праздник Эос был очень важен в Бьерне. В этот день Создательница впервые спустилась на землю и благословила Эмпорию, а еще это был день независимости Бьерна от жутких Дома. Каждый год они праздновали всех страной. Люди прибывали издалека, чтобы увидеть известные Вспышки над головой, поесть, попить и повеселиться.

А еще этот день был важным для детей Второго и Третьего класса, которым исполнялось семнадцать в этом году, и они становились совершеннолетними. Для них при дворе проводили Представление, чтобы определить их Класс и выбрать Принимающих. Этот день определял их будущее. Детей прибывало много, и это отличалось от детей Первого класса, которые могли позволить церемонию в честь одного. И все же эта церемония была не менее важной.

Частью обязанностей консорта было работать с королем над будущим всех этих детей. Процесс был долгим, и многие советники помогали облегчить груз. Они ведь еще правили страной при этом.

— Мне отнести это Его величеству для процедуры днем? — спросила Компаньон Битта.

— Да. Все, кроме Первого класса, — сказала она. Дофина посмотрела на Церона из Высшего ордена, терпеливо ждущего приказы. Она передала ему небольшую стопку бумаг. — Отнеси это Гаррисону из Высшего ордена. Он знает, что с ними делать.

— Да, консорт.

Он забрал бумаги и тут же ушел.

Так мало в этом году. Даже меньше, чем в прошлом. Но письма нужно было написать для тех, кто попадет в Первый класс. Такой была традиция.

Компаньон Битта бережно собрала письма, которые понесла королю для церемонии.

Дофина оставила работу и неспешно прошла в свои покои, чтобы приготовиться к церемонии. Долго посидев в воде, она переоделась в лиловое ярусное платье, усеянное бриллиантами. Ее волосы были уложены шелковистыми волнами, ниспадающими по спине, лицо было искусно накрашено. Представление было важным мероприятием, ей нужно было выглядеть соответственно.

Стражи сопроводили ее в комнату, где уже ждали Калиана и Эдрик. Калиана почти сияла в голубом платье. Ее волосы ниспадали на плечо, а не были собраны в пучок, как она предпочитала. Эдрик выглядел величаво, но потрясало, что он стоял рядом с Калианой с рукой на ее плече. Калиана восхищенно смотрела на него.

— Мы ждем принца Каэла? — спросила Дофина.

Калиана чуть вздрогнула, и Дофина прищурилась. Калиана странно себя вела с возвращения принца из Аурума. Дофина не понимала причины странного поведения Калианы.

— Он должен уже быть тут, — сказал Эдрик. — Но он часто опаздывает. Если вскоре не прибудет, начнем без него.

Дофина кивнула и села, но тут дверь открылась. Вошел принц Каэл. Он был в черном камзоле, его темные волосы были убраны с лица. Казалось, он не спал, под его серо — голубыми глазами пролегли темные круги. Дофине не нравилась реакция Калианы на его прибытие.

— Меня ждали? — спросил Каэл, скалясь брату.

Их отношения стали хуже после исчезновения Сирены. Дофина не могла поверить, что одна девушка могла вызвать столько беспокойства.

— Мы не планировали, — Эдрик улыбался. Беременность Калианы сделала его веселее, чем он был. Он протянул руку у Каэлу, тот сжал его руку почти до локтя. — Брат.

Каэл кивнул и отпустил его.

— Начнем. У нас много дел, нас ждет много вина и постелей, что нужно согреть.

Эдрик вздохнул и протянул руку для Калианы. Она обхватила ее, не глядя на Каэла, и они пошли к дверям.

Стражи открыли двери, прошли король и королева Бьерна. Дофина следовала, высоко подняв голову, и Каэл замыкал шествие. Он устроился на стуле в первом ряду, а они втроем сели на золотые троны на платформе в тронном зале.

Дети по одному подходили и получали свой Класс и Принимающего. Каждый клялся в верности королю, трону и стране. А потом их отсылали. Всего пятеро в этом году поднялись до Первого класса. Они радовались от новостей, их лица оставались навеки в памяти Дофины. Из этих пяти Первого класса только один попал в Высший орден, места выше он уже не мог занять. Дофина думала, что маленький мальчик Третьего класса, Оброн, из горного городка Фэн упал бы в обморок от новости.

Но всем выбрали нужные места, и до следующего года все семьи Второго и Третьего класса будут жить хорошо. К счастью, Представления Первого класса были позже в следующем году, так что они могли отдохнуть от работы.

Как только Компаньоны и Высший орден прибыли в зал, Эдрик встал и обратился к ним с улыбкой:

— Дорогие дамы и господа, благодарю за то, что празднуете этот священный день Эос со мной. Создательница когда — то ступила на землю в этот день. Бьерн навеки благодарен ей за благословение, и я прошу вас отпраздновать этот подарок, — Эдрик поднял руки, толпа радостно вопила. — У меня есть еще объявление перед тем, как мы сможем пойти на улицы для веселья и представления Вспышек, подготовленных мастером Баркой из Альбиона.

Толпа затихла, они ждали новости. Дофина затаила дыхание.

— С великой радостью сообщаю, что королева Калиана беременна!

Кто — то охал и шептался, но Дофина подозревала, что многие люди уже поняли, почему королева стала вести себя иначе. Почему король и королева вели себя вместе по — другому.

— Вскоре у нас будет мальчик Дремилон, мой наследник. Я бы не мог просить большего от Создательницы в этот великий день. Веселитесь, ведь ваша страна — величайшая на земле.

Компаньоны и Высший орден поддерживали эти смелые слова, Калиана стояла рядом с Эдриком и улыбалась мужу.

Дофина почему — то перевела взгляд с улыбающейся пары на тень в углу комнаты. Каэл выглядел как грозовая туча, темная и зловещая. Ее желудок сжался. Он не мог даже скрыть отвращения к брату от новости о племяннике.

«Что он замышлял?».

Калиана никогда бы… Каэл никогда бы…

Нет. Дофина не думала о таком. Она коснулась живота, отгоняя эту мысль.

Это был день праздника, и она хотела радоваться. Политика будет в другой день.


37

Праздник Эос


Каждое утро праздника Эос родители Сирены будили ее рано, как только восходило солнце. Она наряжалась в лучшее золотое платье и бежала вниз, ждала подарки от семьи. Она и ее родня — Рив, Аралин и Элея — ели пирожные мамы и любовались лентами, платьями и сластями, которые родители дарили им как благословление Создательницы.

После завтрака они укутывались в самую теплую одежду и находили место на улице, чтобы ждать двор с Рэей и ее семьей. Двор проходил по городу с королем, королевой и консортом в конце колонны Компаньонов и Высшего ордена.

Горы возвышались вдали со снежными вершинами. И, если им везло, снег лежал на улицах в первый день зимы. Они не шли на уроки в тот день. Большую группу детей Второго и Третьего класса нужного класса приводили в Нит Декус на церемонию Представления, жители города играли в снегу, бросались снежками.

Когда Сирена подросла, ей запретили биться снежками, но зато она могла участвовать в фестивале в городе, где все носили белые ленты в волосах и танцевали в залах.

Ночью ее семья садилась у камина и вспоминала все, за что были благодарны Создательнице. Они шли спать, полные любви и шоколада. Рэя пробиралась в их дом в окно на втором этаже и забиралась в кровать с Сиреной и ее сестрой Элеей, и они хихикали от холодных ног и приключений вечера.

В этот раз снега не будет.

Как и гор.

Как и семьи.

Как и Рэи.

Сирена не думала, что будет скучать по холоду. В Элейзии не похолодает еще пару недель, и все равно тут не будет как дома.

Дверь ее комнаты открылась, и Сирена вздрогнула.

— О, это просто ты, — сказала она, увидев Мэлию не пороге.

Мэлия закрыла за собой дверь ногой.

— И тебе счастливых праздников, — сказала она.

Сирена села на кровати и натянула на себя одеяла.

— Посиди со мной.

Мэлия улыбнулась и подбежала к кровати Сирены. Она представила на миг Мэлию как ребенка с ее родителями — стражами, один день смягчающими дисциплину для нее.

— Это мой первый год вдали, — прошептала Сирена.

— И мой.

— Я думала, что буду на параде в Бьерне. Люди будут смотреть на меня, когда я иду по городу. Я мечтала об этом с детства.

— Я рада, что я не на параде, — призналась Мэлия. — Я хотела бы стоять на вершине стены по периметру Левина с родителями. В этот день в году мне можно было видеть мир с такой высоты.

— Там точно холодно, — сказала Сирена.

Левин был еще дальше на север от Бьерна, и у них всегда были холодные зимы.

— Холод потом уже не ощущается.

В дверь постучали. Девушки вздрогнули и захихикали от вмешательства.

Сирена крикнула:

— Входите!

Дверь открылась, за ней стоял Дин, выглядя как принц Элейзии. Он улыбнулся, увидев их вместе в постели.

— Я мешаю?

Сирена рассмеялась.

— Нет, мы просто вспоминали Бьерн.

— И снег, — сказала Мэлия.

Дин поежился.

— Снег? Зачем скучать по снегу?

— Это дом, — сказали они в унисон.

— Ясно. Я принес подарок Эос, Сирена. Мэлия, Дармиан искал тебя, — сказал Дин.

Глаза Сирены расширились.

— Ты и Дармиан?

— Не надо думать о таком. Это просто… дело, — Мэлия уже выбралась из постели.

— «Дело», — Сирена показала пальцами кавычки.

Мэлия закатила глаза и закрыла за собой дверь.

— Подарок? — спросила Сирена.

Она выбралась из кровати и надела халат. Ей было не по себе рядом с Дином в ночной рубашке, хоть порой ей казалось, что одежда Элейзии открывала больше, чем ее ночная сорочка из Бьерна.

Дин обошел большую кровать со столбиками и сел на край. Если кто — то узнал бы о таком в Бьерне, это обсуждал бы весь двор. Но он вел себя уверенно, и она села рядом.

Он протянул ей коробочку. Сирена вскинула бровь и развернула упаковку. Она вытащила мешочек и обрадовалась при виде элейзиского шоколада.

Она бросила конфету в рот и застонала.

— Создательница, как вкусно.

— Я же говорил, что осыплю тебя ими.

Сирена рассмеялась.

— Не сдерживайся.

— Но у меня есть кое — что еще, — сказал он. Дин вытащил коробочку из кармана и открыл.

Она смотрела на содержимое, замерев. Там были очень красивые молочно — белые жемчужины на нити. Она не смогла найти ответ, и Дин вытащил украшение из коробочки и протянул ей.

— Дин, — прошептала она. — Это так красиво.

— Семейное наследие.

— Я не могу, — выдохнула она. — Это твой день рождения, а ты даришь мне подарки.

— Ах, но ты идешь со мной на бал. Это уже подарок. И, поверь, жемчуг будет лучше смотреться ночью на тебе, чем в коробке, — сказал он. — Позволь.

Она повернулась спиной, почти задела его грудь. Она ощущала его жар. Все силы шли на то, чтобы не прильнуть к нему, чтобы напитаться теплом. Сирена убрала длинные темные волосы на одну сторону. Он опустил жемчуг на ее шею, а потом застегнул ожерелье. Его пальцы скользнули по ее шее, и Сирена поежилась.

— Вот, — прошептал он, обжигая дыханием ее плечо. — Идеально.

— Спасибо, — она коснулась жемчуга и повернулась к нему. — Это потрясающе.

Дин переплел пальцы с ее. Это обезоружило ее. Это было так просто, но так много значило. Его большой палец гладил ее ладонь, пока другая ладонь прижалась к ее щеке. Сирена затаила дыхание, посмотрела на его губы.

Дин мило улыбнулся, и она ощущала напряжение между ними. Она смутно помнила его губы на ее щеке недели назад. Он больше не повторял такое. Они впервые были так близко с того момента, как он решил ухаживать за ней.

Он думал, что ее скромность Бьерна мешала целоваться. Когда она подумала, что нужно показать ему, что это не так, он отодвинулся и встал.

— У меня есть дела на остаток дня, но я хотел увидеть тебя перед этим, — он поцеловал ее ладонь, впиваясь взглядом в ее глаза. — До ночи.

Он развернулся и покинул комнату.

Сирена упала на кровать и выдохнула.

«Во что я ввязалась?».

* * *

Сирена смотрела на свое отражение в зеркале. Она вот — вот встретит Дина перед балом. Она коснулась жемчуга на шее еще раз. Это что — то означало. Точно. Может, все. И все опасения на его счет угасли в ней.

Она не нашла Матильду и Веру, но ее магия не буйствовала. Дин успокаивал ее. Это она отметила с радостью.

Но ей было жаль, что она убежала из дома и от всего, что любила, ради миссии, которую не могла выполнить. Даже если при этом она нашла Дина.

Сирена ощутила притяжение в животе, кто — то приближался по коридору к ее комнате. Она улыбнулась.

— Ты здесь! — сказала Сирена, когда дверь открылась. Сирене не нужно было оборачиваться, чтобы знать, что за ней стояла Авока.

— Счастливого Эоса, Сирена, — улыбнулась Авока. — Мы готовы к балу.

— Хорошо. Надеюсь, в этот раз получится лучше, чем в прошлый.

Авока кивнула.

— Должно получиться.

Сирена спустилась с возвышения перед зеркалом и поманила Авоку за собой из комнаты. Они прошли по коридорам к бальному залу.

— Ты расскажешь, что происходит с Алви и Кесфом?

Улыбка Авоки застыла.

— Ничего не происходит.

— И Дин не дал мне на бал семейное наследие, — с сарказмом сказала Сирена.

— Он открыто ухаживает за тобой, Сирена. Ты знаешь, что он хочет быть с тобой.

— Алви и Кесф чувствуют к тебе то же самое. Ты решила, что делать? — Сирена коснулась ее руки.

— Нет. Я не могу быть с Кесфом. И я проживу дольше Алви, — прошептала она. Авока сжала ее ладонь, отмечая конец обсуждения, и пошла дальше.

Сирена ощущала натяжение их связи и пожелала ей удачи.

Сирена не могла переживать из — за проблем Авоки, ведь подходила к большой королевской семье Эллисон. Она глубоко вдохнула и пошла по коридору к Дину.

Все болтали, пока их не объявили в бальном зале. Почти все дочери были замужем, привели своих мужей и детей на церемонию. Бриджит была без пары, но Сирена недовольно отметила Алису с Робардом. Тереза и Тифани были с незнакомцами.

Дин поймал Сирену раньше, чем она дошла до них.

— Ты неотразима, — прошептал он, притягивая к себе для жарких объятий. Он погладил жемчуг на ее шее. — Идеально сочетается с платьем.

Сирена улыбнулась и глядела на его красивое лицо, купаясь в его тепле. Она выбрала светло — голубое платье, такое бледное, почти цвета снега. Она чуть не выбрала золотое, как в Бьерне, но решила, что это будет неуместно. Она все еще гордо носила брошь Компаньона. Она не скрывала, кем была, но и не кичилась этим. И Дин не переживал.

— Мы будем первыми, — сказал Дин, продвигаясь в начало ряда.

Сирена замечала взгляды на ожерелье на ее шее, но Дин не останавливался, не давал задать вопросы.

— Первыми? — пискнула она.

— Мы начинаем с младших.

— Ясно.

Дин свободно обвил рукой ее талию, притягивая ближе к себе.

— Я буду рядом все время.

Они подошли к двойным дверям большого бального зала, и глашатай стукнул тростью дважды об пол, привлекая внимание толпы.

— Принц Дин Эллисон из Элейзии в сопровождении Компаньона Сирены Штром из Бьерна, — крикнул мужчина, чтобы все слышали.

Во рту Сирены пересохло, она застыла. Она не могла туда войти. Все будут судить ее за то, что она — Компаньон. Они будут ненавидеть ее за это. Она еще никогда не отступала, но осознание, что мир презирал то, чего она хотела в жизни — становление Компаньоном — заставило ее переживать о своем будущем.

— Я не могу, — в панике шепнула она Дину.

Он улыбнулся ей, словно все было в порядке.

— Можешь.

— Нет.

— Я хочу показать тебя миру, Сирена, — выдохнул он. — Показать миру, что ты моя.

— Дин…

— И ничто этого не изменит.

Она хотела возразить, но не смогла.

«Как я могу бояться этого момента, когда даже не мешкала при нападении Бража в Ауруме?».

Сирена обвила рукой его локоть и кивнула. Они прошли в бальный зал, зазвучали аплодисменты. Она спускалась с Дином по лестнице, и Сирена не могла понять, рады ее видеть или нет, но она старалась не переживать. Дин назвал ее своей. Это было важно.

Комната была в белом. Все столы покрывали дорогие белые шелковые скатерти до пола. Бокалы были в белом инее. Разные белые цветы были собраны в искусные букеты, и всю комнату наполнял аромат. Слуги были наряжены в белое, носили подносы с напитками. Комнату словно укрыл снег, и это успокаивало ее.

Они прошли в центр комнаты, где осталось место для королевской семьи. Представили всех его сестер. Тереза и Тифани с их спутниками вошли следующими. Потом — Алиса и Робард. Робард мрачно посмотрел на Дина, а Алиса наслаждалась собой. Она улыбнулась Сирене и помахала, как старой подруге. Она была опасной.

Остальные его сестры прошли в комнату.

Наступила очередь Бриджит, и глашатай кашлянул, паж подбежал к нему. Он посмотрел на записку и кивнул.

— Ее королевское величество королева Кассия Эллисон, Матушка — невеста моря, и король — регент Томас Эллисон, — сообщил мужчина.

Сирена удивленно посмотрела на Дина.

— Где Бриджит?

В комнате шептались, тоже заметив ее отсутствие. Бриджит была там, когда Сирена и Дин ждали у двери, а теперь пропала.

— Не знаю, — сказал Дин. Он переживал.

— Может, проверить ее?

Он покачал головой.

— Лучше не привлекать лишнее внимание, — шепнул он, его родители прошли к семье.

Королева подняла руки, чтобы музыканты начинали играть. Но, когда ударил первый аккорд, глашатай снова стукнул тростью.

Все повернулись к входу, чтобы понять причину шума. Кого — то объявляли после короля и королевы? Это было неслыханно.

Глашатай кашлянул, прочел новую записку, и его глаза увеличились вдвое. Это заметила даже Сирена со своего места.

— Ее королевское высочество, кронпринцесса Бриджит Эллисон, Дева — невеста моря, и… — глашатай потрясенно посмотрел на толпу, — господин Базилл Селби.


38

Филантроп


— О, Создательница, — прошептала Сирена. — Что мы наделали?

— Ты хотела сказать, что Бриджит наделала?

Сирена посмотрела на Дина, но он лишь покачал головой.

— Мы никак не можем это исправить. Бриджит копает себе могилу. Ей там и лежать.

— Что сделают твои родители?

— На публике — ничего. Она подождут, пока все не отвлекутся.

Королева Кассия, казалось, хотела подбежать к старшей дочери и зажарить заживо.

Бриджит даже не вздрогнула от взгляда матери, прошла в бальный зал в синем платье, держа руку Базилла Селби. Все шептались, и Сирена уже слышала, что старые сплетни ходили по комнате.

Бриджит прошла к матери с широкой улыбкой.

— Ты помнишь господина Селби, да, матушка?

Королева Кассия улыбнулась ему, но убивала взглядом.

— Я почти десять лет не слышала это имя.

Базилл поклонился королеве.

— Уверен, каждый день вам не хватало его звучания.

— Уверена, — ледяно ответила королева. — Маэстро, танец в честь вечной мудрости и изящества моей старшей дочери.

Сирена вздрогнула. Она едва знала Бриджит, но почти хотела спасти ее от гнева в глазах королевы и отвращения в холодном голосе.

Но Дин прижал ладонь к спине Сирены, притянул ее к себе, когда началась музыка.

— Это не твой бой, мой маленький воин.

— Я? — охнула она. — Я не воин, — ее ноги скользили по полу, Дин вел в танце.

— Ты бросаешься в бой головой, не думая о своей безопасности, — прошептал он в ее волосы. — Для меня это воин.

Сирена вспомнила, как в прошлый раз ее звали воином. У нее была церемония воина в Бьерне. Когда она узнала, что Компаньоны и Высший орден начинали как воины Виктора Дремилона, когда он убивал Дома, ей пришлось доказать свой статус воина, и она едва выжила.

— Может, я просто хочу помочь дорогим мне людям, — ответила я. — Может, это не делает меня воином. Может, это делает меня филантропом.

Дин вскинул бровь.

— Филантропом? С твоими… умениями это звучит иронично.

— Почему это? — осведомилась она. — Хочешь сказать, что я не могу переживать о людях?

— Можешь, но я думал, что ты — Дома — троп, — сочинил он слово на ходу. — И, насколько я помню книги истории, это делает тебя воином.

Он закружил Сирену на месте, притянул к себе, но она кипела. Она не могла сдержаться. Она не верила, что он такое говорил. Словно она не могла переживать за людей, всю жизнь считая себя человеком. Разница между Дома и людьми привела к войне и уничтожила всю расу и магию.

Танец закончился, и Сирена резко опустила руки. Магия слетала с пальцев, эмоции бушевали в ней. Не так сильно, как в прошлый раз, после боя Дина за звание капитана, но она злилась.

— Прошу прощения.

Без церемоний она развернулась и пошла прочь.

Ей нужно было выпить. Остудить себя. Она так скучала по горам, прохладе и снегу. Сирена схватила бокал ледяной жидкости, осушила его. Голова кружилась, она поежилась. Это был… не пунш. Это было куда крепче вина, которое они пили при дворе. И это была очень плохая идея. Ей нужен был контроль. Если она на взводе лишится контроля над своей магией, многие пострадают.

— Что происходит? — прошептала Авока, сжав ее предплечье в толпе. Она была в зеленом элейзийском платье, что облегало ее, как перчатка.

— Ничего.

— Это не ничего, Сирена.

— Все под контролем, — рявкнула она Авоке.

Впервые с их связи она хотела, чтобы Авока не ощущала ее силы или бурю в ней.

— Оставь меня на одну ночь. Я в порядке. Ничего не случится.

Авока пронзила ее взглядом.

— Я в долгу перед тобой, Сирена.

— Я об этом не просила.

— Понимаю, — Авока отпустила Сирену и ушла в толпу, не дав той ничего сказать.

Сирена простонала.

— Авока, — с воплем она бросилась за ней.

— Оставь, Сирена, — сказала Авока, отмахнувшись и пропав в толпе без усилий.

— Прости, — прошептала она в отчаянии.

Сирена качала головой, а потом вышла на балкон с видом на двор. Тут было прохладнее. Она уже не сгорала изнутри. Даже если там не было снег или гор, было довольно красиво. Она не была дома.

Боль ударила ее по животу. Нужно прекратить это. Ссоры с Дином и Авокой не вернут ее в Бьерн — если она вообще может вернуться. Базилл сказал, что она не может вернуться, и от тоски по любимому празднику там все становилось хуже. Магия была проклятием, а не благословением. Она не надеялась совладать с этим.

Дин вышел на балкон.

— Сирена? — прошептал он.

Она вытерла слезу с края глаза, но не повернулась к нему.

— Почему ты ушла? Я тебя расстроил?

— Нет, — сказала она. Но это была ложь. Она была расстроена из — за него, из — за всего.

— Скажи, что не так, чтобы я это исправил. Я думал, мы веселились.

— Так и было, — согласилась она.

— Но…

— Но ты многого не знаешь обо мне.

— Так расскажи, — настаивал он.

— Я не воин, — выдавила она слово. — Я не хотела им быть, но Компаньоны начинали как воины у Дремилонов в войне. Они убивали Дома. Они убивали моих предков. Но я одна из них.

— Я не знал, — признался он. — Мы не учим историю Бьерна так тщательно как свою, кроме создания Компаньонов и Высшего ордена. Я не знал, что это тебя разозлит.

— Создательница! Не в том дело, — она повернулась к нему. — Это все. Что я вообще тут делаю, Дин? Я ничего не добиваюсь. Может, мне пора домой.

Дин прижал ладонь к ее щеке. Он поднял ее голову, заставил посмотреть на него, и тепло в его глазах чуть не лишило ее дыхания.

— Ты могла бы уйти, но я не знаю, как перенесу это.

В его бережных руках ее магия успокоилась, осталась лишь трепетом под кожей.

«Или это от жара его рук?».

— Дин…

— Ты — не воин. Ты — не филантроп. Ты даже не Компаньон, — сказал он. — Ты — не ярлык, Сирена. Ты все, чем хочешь быть, и больше. Тебе хватит решимости на все. И хоть я знаю, что ты можешь быть кем угодно, я хочу, чтобы ты была при этом моей.

Ответ не требовался.

Дин накрыл ее губы своими, и они будто попали в рай. Его губы были нежными, но требовательными, оживляли ее податливые губы. Его ладони были шершавыми и мозолистыми от часов с мечом, но он обходился с ней так нежно, словно она могла разбиться.

Но она поступила наоборот. Сирена впилась в его рубашку, притянула его к себе. Она не могла насытиться им. Она неделями ждала этого момента. Она не знала тогда, но каждое прикосновение и ласка были огнем в ее венах. И ощущение его пробудило ее тело, успокоило ее магию до тихого гула между ними.

Дин охнул в ее рот, его нежные ладони предали его и впились в ее талию. Сирена, казалось, открылась и впервые ощутила силу своей магии. Но это не пугало, и она управляла этим.

Когда он отодвинулся, он прижался лбом к ее лбу и вздохнул.

— Что это было?

— Ты просто поцеловал меня.

Он рассмеялся и крепко обнял ее.

— Это было куда больше поцелуя.

— Мм, — простонала она.

Он еще раз поцеловал ее.

— Да. Куда больше поцелуя.

Сирена прижалась щекой к его груди и вздохнула. Мысли, что беспокоили ее сегодня, покинули ее разум. Этот миг был идеальным. И Дин был прав. Это было больше, чем поцелуй.

— Принц Дин, — позвал голос за ними.

Сирена тут же отпрянула, но он удержал ее за руку, словно знал, что она решит уйти.

— Да?

Дармиан вышел на балкон. Сирена видела Мэлию за ее плечом. Судя по румянцу Мэлии, когда Сирена взглянула на нее, Дармиан был с ней не только как страж.

— Простите, что мешаю, — сказал Дармиан, — но королева Кассия и принцесса Бриджит вне себя. Они кричат друг на друга в коридоре, и гости их слышат.

Дин побелел и выругался.

— Спасибо, что сказал. Идем, Дармиан, — Дин поцеловал ладонь Сирены. — Я вернусь к тебе.

— Ты всегда как — то меня находишь, — улыбнулась она.

Он еще раз поцеловал ее ладонь и ушел за Дармианом с балкона.

Сирена взглянула на Мэлию.

— Значит, Дармиан?

Мэлия покраснела.

— Все не так, как кажется.

— Ладно тебе.

— Ты в хорошем настроении, — Мэлия с вопросом вскинула брови.

— Да. И, о! — Сирена дернулась и схватилась за грудь.

— Что? Что такое?

— Авока, — охнула Сирена. — Не знаю, в чем дело, но она расстроена. О, Создательница, это я виновата. Мне нужно найти ее.

— Я видела ее с Кесфом. Они уходили из бального зала.

— В какую сторону?

— Не знаю. Наверное, к твоим покоям.

Сирена согнулась. Она выдавила слово, достойное моряка.

— Она так еще не тянула за силу. Мне нужно к ней. Сейчас.

Сирена не слушала просьбы Мэлии подождать и побежала с балкона. Авока не была эмоциональной. Она держала себя в руках. Что — то сильно расстроило ее, раз она тянула столько силы.

Не замечая смятение празднующих, Сирена покинула бальный зал и выбежала в коридор. Фигура преградила путь, и Сирена чуть не застонала вслух.

— Спешим? — спросил Робард.

Он был таким большим и крепким вблизи, и, хоть у Сирены была магия, она отпрянула.

— Я ищу подругу. Ты не видел тут пару? Девушка в зеленом платье с мужчиной, и у обоих светлые волосы? — Сирена не знала, зачем спрашивала. Она ощущала, что Авока была в этой стороне. Сила ее магии тянула Сирену к ней.

— Да, — легко сказал Робард. — Девушка будто хотела биться с мужчиной, или она надеялась на что — то большее.

Сирена оскалилась. Авока не искала большего. Мужчины!

— Спасибо за помощь.

— Вот, — Робард протянул руку. — Я могу показать путь.

Сирена замерла, а потом поняла, что он не предлагает. Он занимал почти весь коридор, и он не давал ей пройти.

— Благодарю, — процедила она.

Робард повел Сирену в ту сторону, откуда она ощущала Авоку. Сирена хотела убежать подальше от этого мужчины. Она видела его злой взгляд на Дина, когда тот победил, знала, что этому мужчине нельзя доверять. Но манеры не давали ей сказать нет.

Магия Авоки пропала. Так внезапно. Связь утихла.

Рот Сирены раскрылся. С ней не могло ничего произойти. Она бы поняла. Должна была понять. Казалось, она вышла из темной комнаты на свет. Она была так потрясена, что толком не видела.

И потому она даже не заметила, куда Робард ее вел.

— Эй, где мы? — она попыталась вырваться.

— Думаю, они пошли сюда, — Робард указал на открытую дверь.

— Нет, они… ах!

Робард толкнул ее в дверь. Сирена хотела выбежать, но дверь захлопнули перед ее лицом. Она дернула ручку, но было заперто.

— Что ты делаешь? — завопила она.

Лицо появилось в бреши в двери.

Алиса смотрела на нее с улыбкой.

— Здравствуй, Сирена.

— Алиса… выпусти меня.

— Приятной ночи, — бодро сказала Алиса.

Сирена завизжала, но они увели ее подальше от зала, никто не слышал ее крик.


39

Треугольник

Авока


Авока не жалела о своем решении.

Она стиснула зубы и пошла сквозь толпу незнакомцев в бальном зале Элейзии. Запах такого количества тел в замкнутом пространстве почти удушал. Она была уверена, что обычным людям так не воняло. Они не могли это ощущать, а ей было предельно ясно. И у нее от этого болела голова. А еще мешали два бокала ледяной жидкости, которую она выпила до этого, и поведение Сирены.

«Ох, Сирена!».

Авока была в долгу перед ней. Сирена спасла ее жизнь в бою, и за это Авока была навеки благодарна… и навеки должна была заглаживать стыд. Но Сирена не делала ситуацию проще. Они добрались сюда, но Сирена всегда будто бросалась в неизвестное. А потом срывалась, когда Авока всего лишь выполняла обязанности.

Она вышла из толпы женщин, сильно пахнущих духами, в лиловых платьях Элейзии, и направилась на открытый воздух.

Ей нужен был воздух. Земля. Нужно было ощутить магию и связь с землей.

Этот остров с кучей жителей был почти хуже Аурума. Каждый дюйм земли вне замка был или водой, или зданием. Ее магия земли не могла уцепиться.

Она ощутила сильную тоску по дому. Она скучала по деревьям, листьям Элдоры и по маме.

Авока подавила эмоции и вернула на лицо маску безразличия. Ее величайшим оружием было самообладание. Она была обученным Лифом — воином, сильным магом, наследницей престола Элдоры. Она должна себя вести соответственно.

— Ава, — сказал Кесф.

Он появился внезапно. Если бы она не выпила два бокала того напитка, то заметила бы его. Ощутила бы его приближение.

— Что, Роран? — она использовала поддельное имя Кесфа.

— Ты меня даже не заметила, — возмутился он.

— Я не хочу твоего общества сегодня. Оставь меня.

— Я не думаю, что ты справишься сама в… твоем состоянии.

— Состоянии? — рявкнула она. — Я выпила два бокала. Знаешь, сколько выпил ты, когда только прибыл в Элдору?

Кесф застыл и сверлил ее взглядом. Она намеренно ранила его, но ей было все равно. Поведение Кесфа в Элейзии выводило ее из себя. Она едва могла смотреть на него, а он был единственной ее связью с домом.

— У меня был повод, — заявил он.

— Ясное дело.

Она отвернулась и пошла по другому коридору. Но ощущала, что он следовал за ней.

Авока остановилась посреди коридора и повернулась к нему.

— Хватит ходить за мной!

— Я не пущу тебя на земли замка в святую ночь, когда ты на взводе и выпила, — спокойно сказал Кесф.

В его словах был огонь, она почти видела пламя на его пальцах. Она разозлила его так, что вызвала магию.

— В святую ночь в Элдоре я бы касалась руками земли, и мое тело наполняла бы энергия. Мне не нужна была бы выпивка, ведь мне хватало бы силы, чтобы утолить жажду. Но мы не в Элдоре, и я сейчас не принцесса, за которой ты приглядываешь. Так что оставь меня этой ночью, — приказала она, вскинув голову, как принцесса.

— Нравится тебе или нет, Ава, но ты от меня не отвяжешься.

— Фу!

Ей не хватало еще про такое слушать.

Авока пошла по коридору. Она слышала голоса из соседнего коридора, увидела королеву и ее дочь, Бриджит, напротив друг друга.

— Но я люблю его, мама! — кричала принцесса. — Я не могу этого сделать!

— Я все еще королева, Бриджит. И пока ты наследница престола и живешь в моем дворце, ты будешь меня слушаться, пока я не умру! — сказала королева.

Авока покачала головой и побежала дальше. Это было так знакомо. И хоть она не любила другого мужчину в Элдоре, она ощущала вес того, которого ей навязывали, который гнался за ней по коридору.

Авока чуть не врезалась в крупного мужчину, что преграждал коридор.

— Ох, — она застыла. Он выглядел как страж, но в наряде с праздника. — Простите.

Кесф догнал ее, и мужчина посмотрел на них и отошел в сторону.

Авока повернула в другую сторону, открыла себя магии, отыскала источник земли. Он вел к заднему ходу из дворца. Она повернулась к большому озеру и видела красивые земли дворца перед собой. Авока вдохнула, исцеляясь, не спеша. Ее магия слушалась зова, и она опустилась к земле, чтобы ощутить энергию земли, словно утоляя голод.

— Создательница, — выдохнула она, — спасибо.

— Ава, — крикнул Кесф, — ты почти ослепляешь силой. Усмири ее.

Она покачала головой и притягивала к себе больше.

— Это поразительно, Кесф.

— Перестань, — потребовал он. — Всюду вода. Тебе не нужно так много земли.

Она повернулась к нему.

— Тебе легко говорить. Твоя главная стихия всюду, — она указала на небо.

— И все пахнет не так, Ава! Я привык к воздуху леса… гор, — тише добавил он. — Это городской воздух. Он не зовет меня. Встань и отпусти ее. Если хочешь ощутить свою стихию, давай оставим остров в сотнями людей и отправимся домой!

— Оставь ее в покое, — прозвучал голос за ним.

Авока подняла голову и улыбнулась. Алви.

— Ты здесь.

— Не лезь, — прорычал Кесф. Его голос был низким и опасным.

Он невольно занял боевую стойку. Авока видела огонь на его ладонях.

Ордэн схватил Алви и попытался оттащить его.

— Ладно тебе, Алви. Это не твой бой.

— Да, слушай старика, — дразнил Кесф.

Ордэн хмуро посмотрел на него.

— Я оставался с вами. Старался не лезть в ваши дела. Пытался удержать вас вместе. Но вы хотите убить друг друга, да?

— Если будет нужно, — прорычал Кесф. Огонь поднялся по его рукам от его гнева.

— Так тому и быть, — Ордэн отпустил Алви и скрестил руки.

Алви улыбнулся и шагал легко, словно не видел огня Кесфа.

— Неплохой трюк, — дразнил он.

— Это далеко не все.

— Кесф, хватит, — сказала Авока, хмуро глядя на них. — Ты ведешь себя как ребенок.

— К этому все шло, Ава, — рявкнул Кесф. — Мы решим это сейчас и здесь.

— Нечего решать! — завопила Авока.

— Она права. Когда ты поймешь? — сказал Алви, улыбаясь.

Таким был Алви. Всегда шутки и беспечность. Но она знала, что было за этой маской. Он был серьезным насчет друзей и очень верным, а еще хорошо сражался.

— Она не хочет домой. Не хочет, чтобы ты управлял ею. Она просто не хочет тебя.

Кесф хмурился, он бездумно выпустил огненный шар в Алви. Глаза Алви расширились, но он отскочил в сторону. Он перекатился и вскочил на ноги.

— Не можешь принять правду? — дразнил Алви.

— Это не правда.

Кесф толкнул Алви воздухом. Тот не успел уклониться и отлетел на десять футов, упал на попу.

— Если это не правда, — Алви поднялся, шатаясь, — то почему ты бьешь меня?

— Потому что ты врущий и испорченный человек, как все они! — заорал Кесф, срываясь.

Он толкнул еще заряд воздуха к Алви, но Авоке надоело.

Она наполнилась магией из земли и покачнула почву под ногами Кесфа. Он пытался устоять, но не мог избежать эффекта ее магии. Она была сильнее него. Лишь на каплю.

— Хватит, Кесф, — приказала она. — Все кончено.

Она тянулась за магией все больше. Она брала воду из озера, окутала ею его тело, а потом оттолкнула его. Он упал в нескольких футах от нее. Она видела гнев на его лице, но он не нападал на нее.

— Ава…

— Алви не из тех людей, кто убил твою семью! — закричала она. — Ни Алви. Ки Сирена. Ни Ордэн. Ни Мэлия. Они — хорошие, хоть и с изъянами. Но изъяны есть у всех! Если ты не можешь это понять и принять, то ты хуже тех людей, кто забрал у тебя твою деревню. Потерять Аонию было ужасно. Столько Лифов мы потеряли из — за жестокости и неизвестного, но ненависть осталась в тебе и отравляла тебя! Я не буду с тем, кто так сильно ненавидит, — Авока отвернулась от Кесфа и посмотрела на Алви. Он смотрел на нее большими глазами, но не боялся. — Я хочу того, что любит.

Их взгляды пересеклись. Ее сердце вздрогнуло от возможностей в одном взгляде. Она не знала, что делала. Сближаться с человеком… было ужасной идеей. Она проживет сотни, а то и тысячи лет, а он — немного. Было страшно любить того, кто можно было потерять, но она не могла позволить страху править ее жизнью, как ненависть правила Кесфом.

Авока ощущала гнев Кесфа, но ей было все равно. Ей надоело слушаться Кесфа. Она хотела этого. Что еще важно?

Она прошла к Алви, прижала ладонь к его шее и притянула его губы к своим. Ее магия резко покинула тело, и тело онемело. Она ощущала только губы Алви на своих губах, и он голодно целовал ее, не скрывая желания. Это росло месяцами. Она глупо игнорировала это.

Она будет лучше жить по — настоящему с ним, хоть и немного, чем без него вечно.

И тут она услышала крик, отражающийся внутри ее черепа, и связь с Сиреной взорвалась. Авока отпрянула от Алви и чуть не упала, вдыхая.

— Что? Что такое? — спросил Алви, поймав ее.

— Сирена, — прошептала она.


40

Свобода


Сирена тянула изо всех сил ручку двери. Она била по двери, толкала весом, но толку не было. Она не могла открыть дверь. Алиса и Робард заперли ее в темной комнате посреди дворца.

— На помощь! — кричала она изо всех сил.

Она кричала и кричала, чтобы ее нашли, пока тело не охватила боль, пока она не охрипла. Если так продолжить, она лишится голоса, и тогда никто ее не найдет.

Это не могло происходить. Она была так настроена на Авоку, что не замечала, что делал Робард.

«Создательница! Какая я дура».

Ей было не по себе с Робардом, но она позволила ему вести ее. Конечно, Алиса все время была заодно с ним. Она думала, что Алиса злилась, но потом решила, что это прошло. Сирене стоило понимать, что Алиса затевала опасное, пока молчала. Она даже не знала, почему Алиса так ее ненавидела!

«Просто потому что я Компаньон? Или что — то еще… что — то, связанное с Дином?» — она не могла просто защищать его. Одно дело защищать, а другое — запирать девушку брата в темной комнате вдали от всех людей в замке.

Сирена была в панике. Она не могла остаться и увядать в этой комнате, дожидаясь, пока ее найдут. Алиса не знала, с кем связалась, и Сирена собиралась показать ей.

Магия покалывала под кожей. Страх сжал ее. Без Дина она не сможет управлять этим. Ее тело сотрясалось, она открыла себя бесконечной силе. Это было слишком. Она уже знала, что не сможет направить порцию магии. Энергия заполнила ее. Она могла уничтожить всю комнату. Еще немного… и замок обрушится на нее. Она не была сосредоточена на враге, как в прошлом.

Она замерла и подавила всхлип. Она кого — то ранит. Но она не знала, найдется ли учитель, который поможет ей управлять магией. Ей придется понимать самой. Если она не использует магию сейчас, может никогда не выбраться отсюда.

Сирена пару раз вдохнула, вспоминая медитации с Авокой в лесу. Но она ничего не ощущала вокруг себя. Только камень. Не за что уцепиться. Ничто не привязывало ее к миру, только пульс магии в ней и связь с Авокой.

Она потянулась к связи и протянула руки к двери. Энергия наполнила ее до боли, и она отпустила хватку на всем, кроме связи.

Стена перед ней взорвалась с такой силой, что Сирену отбросило в дальнюю стену. Она ударилась головой о камень и сползла на пол. Всюду была пыль, всюду была боль.

Она сжимала связь с Авокой, голова кружилась, она почти потеряла сознание.

Ее пальцы коснулись головы. Нащупала шишку от удара о стену. Конечно, она почти теряла сознание.

«Авока».

Она звала Авоку через связь, но ответа не было. Она не знала, слышала ли ее Авока. Но Сирена тянула за связь и надеялась, что Авока поймет.

Сирена поднялась на ноги и смотрела на голубое платье. Оно было в пыли, порвалось внизу. Она не могла ничего с этим поделать.

Сирена выбралась из комнаты и посмотрела на свою работу. Большая дыра в стене комнаты и в других комнатах, сколько Сирене было видно. Она поежилась от размаха ее силы, и пошла по коридору. Она прижимала руку к стене, стараясь не терять сознание.

Сирена завернула за угол и увидела, как к ней шли две женщины.

— Помогите! — хрипло прошептала она.

Они переглянулись и посмотрели с любопытством на Сирену. Одна кивнула другой.

— Да, я ее вижу, — сказала другая женщина.

— Прошу, помогите, — сказала снова Сирена.

— Серафина, зачем ты бродишь по землям замка? — спросила женщина. Она была среднего роста, с коричневой кожей и длинными волнистыми черными волосами.

Сирена вздрогнула.

— Что?

Она повернулась к женщине рядом с собой, та была похожа на другую женщину. Чуть выше, но с такой же темной кожей и черными волосами, что ниспадали объемными волнами.

— Что я тебе говорила сто раз? Нельзя бродить по землям ночью. Ты сильнее связана со стихиями в праздники, а для такой, как ты, даже хуже.

Сирена шагнула вперед.

— Как… вы меня назвали?

— Серафина, осторожнее, — первая женщина покачала головой. — Нельзя так врать. Мы слышали шум. Мы знаем, что ты снова пытаешься.

— Я не Серафина, — Сирена прижалась к стене.

Женщины переглянулись, вскинув брови.

— Так это… не сон? — спросила вторая. — Я могла поклясться, что мы снова спим.

— Сэра появляется только во снах. Давно этого не было.

— Вы… знали Серафину? — осторожно спросила Сирена. Боль пронзала ее голову, но она насторожилась из — за странностей. — Домину Серафину?

— Она была просто Дома, когда мы ее знали, — продолжила первая женщина. — Она стала Домина и правила через несколько лет после этого, — проворчала она.

Вторая женщина ткнула ее локтем в бок.

— Ой! — пискнула первая.

— Что происходит? — спросила Сирена.

Женщины пригляделись к ней.

— Ты — не видение?

Сирена покачала головой.

— Тогда кто ты?

— Меня зовут Сирена Штром. Я — Компаньон из Бьерна. Я прибыла в Элейзию с принцем Дином.

Женщины отпрянули.

— Не может бить.

— Компаньон?

— Нет, этого не было годами.

— Никого, похожего на нее.

— Эм, — сказала Сирена, — простите?

— Не переживай из — за моей сестры. Она всегда была вспыльчива, — сказала первая.

— А ты — холодна как лед, — парировала вторая.

— Не начинай, или твоему огню придется противостоять ледяной буре.

— Простите! — громче сказала Сирена, перебив их. — Вы не знаете Матильду и Веру? — она надеялась, что из этого кошмара выйдет хоть что — то хорошее.

— Откуда ты знаешь те имена, дитя?

— Базилл Селби послал меня найти Матильду и Веру. Вы — это они, да?

— Базилл Селби, — сказали они в унисон.

— Да. Он дал мне книгу, — сказала Сирена. Ее тело слабело, она сжалась. — Простите. Все… болит.

Вторая женщина прошла вперед. Она коснулась ладонью лица Сирены. Она глубоко вдохнула, ее глаза расширились.

— Сколько ты использовала? — она повернулась к другой женщине. — Тебе придется это сделать.

Ее сестра шагнула вперед, оказалась перед Сиреной. Она обхватила лицо Сирены руками и закрыла глаза. После тяжелой паузы Сирена ощутила лед в теле. Ее зубы застучали, она отпрянула от женщины, но та крепко ее держала.

И вдруг все прекратилось, и Сирена осталась с холодом в костях. Но все остальное пропало. Она была исцелена. Головная боль пропала. Вся боль в теле пропала. Ее тело обычно быстро исцелялось, но это было больше.

Это была магия.

— Я — Вера, — прошептала женщина. — А это моя сестра Матильда. Хоть мы в этом поколении двора известны под другими именами. Ты можешь звать меня Мари, а Мати сейчас зовется Катрин.

Сирена чуть не всхлипывала.

— Я всюду вас искала.

— Поверь, Сирена, мы искали тебя куда дольше.


41

Мастера Дома


Матильда и Вера. Катрин и Мари.

Не важно, как они хотели себя называть. Важно было, что они существовали.

Они были настоящими. Были тут. И, хоть ей не нравилось признавать, Базилл Селби был прав. Они нашли ее.

За ними зазвучали бегущие шаги. Сирена быстро встала и повернулась к тому, кто спешил к ним. Она чуть не закрыла собой Матильду и Веру от нарушителей, но поняла, как глупо это выглядело бы. Два Мастера Дома, которых не замечали две тысячи лет, были точно сильнее, чем она, и их не нужно было защищать.

Авока выбежала из — за угла.

— Сирена! Ты жива! О, как хорошо! Прости, не стоило оставлять тебя, — она посмотрела на двух женщин рядом с Сиреной и нахмурилась. — Что такое? В чем дело?

Матильда решительно прошла вперед.

— А ты — копия своей матери.

Вера покачала головой.

— Скорее бабушки, Катрин.

Авока нахмурилась.

— Что?

— Мы долго не заглядывали в Элейзию, — продолжила Вера.

— Слишком долго, — сказала Матильда.

Глаза Авоки стали большими, как блюдца.

— Сирена, кто эти люди?

Алви и Ордэн появились из — за угла. Они согнулись, уперли руки в колени.

— Авока! — завопил Алви. — Предупреждай, а потом уже так беги.

Ордэн оценил ситуацию и выпрямился. Он все еще тяжело дышал.

— Что происходит?

Матильда вскинула бровь, глядя на Сирену.

— Твои друзья?

— Да, — подтвердила Сирена. — Это Авока, Алви и Ордэн.

— А кто вы? — спросил Алви.

— Манеры, — возмутилась Верна.

Алви сверкнул улыбкой.

— Он хочет сказать, — заговорил Ордэн, — кто вы такие, и что делаете с Сиреной?

— Это, — сказала Сирена с драматичной паузой, — Матильда и Вера.

Рты друзей одновременно открылись. Сирена не знала, верили ли они, что Матильду и Веру можно найти. Они давно не были дома, искали почти без информации.

Сирена первой могла признаться, что теряла надежду. Но все изменилось. Она лишь не удержала силы, устроила большой взрыв — сделала то, чего избегала, оказавшись тут.

— Спасибо за представления, — вежливо сказал Вера. — Но во дворце я — Мари, а моя сестра — Катрин.

Авока шагнула вперед.

— Для меня честь встретить вас, — она прижала кончики пальцев к губам, выражая уважение.

— О, я скучала по манерам Лифов, — сказала Вера с улыбкой.

— Вы знаете о… Лифах? — спросила Авока.

Матильда издала смешок.

— Знаем? Тебе нужно многому учиться.

— Может, им не стоит учиться посреди туннеля, — предложила Вера.

— Конечно, Мари. Я к этому шла.

— Может, нам уйти?

— Думаю, да.

Матильда и Вера быстро пошли вперед. Сирена побежала за ними. Она не знала, куда они шли, но ей нужно было пройти обучение у них. Друзья следовали за ней.

— Думаю, нужно забрать ее из страны, — сказала Вера.

— Думаю, Ика Роа идеальна в это время года, — сказала Матильда.

— Да. Не хотелось бы уходить так рано после Эос. Я бы предпочла выразить богам больше уважения.

— Думаю, боги только что благословили нас.

Вера взглянула на Сирену.

— Да. Тогда Ика Роа.

— Мы начнем почти с нуля. У нее есть силы и что — то еще, в чем я не уверена, — продолжила Матильда, словно Сирена не была рядом. — Что — то сильное.

Вера кивнула.

— И я ощущаю это. Нужно понять, что это значит.

— Да. И нужно взять девочку — лифа. Она юна, но они всегда так выглядят.

— О чем вы говорите? — спросила в смятении Сирена. — Ика Роа?

— Нам нужно немедленно покинуть страну, — сказала Вера, они снова повернули.

— Что? — охнула Сирена. — Почему?

Женщины переглянулись, поднялись по лестнице, не отвечая. Они долго взбирались. Матильда ворчала под нос про полет, и Сирена в смятении смотрела на нее.

— Не переживай из — за Катрин. Она скучает по небу.

Сирена кивнула, не понимая ее.

Вера глубоко вдохнула, когда они поднялись.

— Ика Роа — идеальное место для начала обучения. И тебе нужно учиться, или ты будешь опасна для всех.

— И ты можешь сжечь себя, — сказала Матильда.

Сирена поежилась. Она не могла потерять магию, и она не хотела никому вредить. Но покинуть страну?

Она хотела возразить, но Матильда повернулась к Авоке.

— Шира все еще королева Элдоры? Я слышала, она заняла трон, когда Эвея пала в бою.

Глаза Авоки снова расширились. Матильда и Вера говорили о том, что произошло две тысячи лет назад.

— Да, — отозвалась Авока.

— Может, стоит пойти туда, — мечтательно сказала Матильда. — Мы не были в Элдоре так долго, Мари. Только подумай о лесе…

— Но если она как Сэра, вода будет первой. Рек мало. Нужна вся Лакония.

Голова Сирены кружилась.

— Вы хотите забрать меня из Элейзии для обучения?

— Да, и нужно спешить, — раздраженно сказала Матильда. — Мальчики с нами?

Вера посмотрела на Алви и Ордэна.

— Могут. Они уже слишком много знают.

— Стойте! — закричала Сирена, перебивая их. — Я не могу покинуть Элейзию. Почему нельзя учиться тут?

— Прямо как Сэра, — буркнула Матильда.

— Дай угадаю… это из — за упомянутого тобой принца Дина? — сказала Вера.

Щеки Сирены пылали, но она не могла отрицать. Она не хотела оставлять Дина. Она хотела попробовать с ним. Он ощущался важным для ее магии. Может, было эгоистично хотеть этого… с ним. Но она ушла от Эдрика, не оглянувшись. С Дином она так не могла.

— Да.

— О, как история всегда повторяется, — сказала Матильда. Она покачала головой и посмотрела на Веру, словно говоря: «Разбирайся с ней».

— Особенно когда они стирают ее и не собираются учиться на ошибках, — ответила Вера. Она пожала плечами. — Я философствую, ты выполняешь, Катрин. Так… выполняй.

Матильда буркнула под нос и отбросила кудрявые волосы в сторону.

— Нам нужно оставаться в Элейзии? Этот Дин так важен?

Сирена кивнула. Он за короткий срок стал так важен для нее. Она должна была оставаться рядом.

— Вы можете обучить меня тут? — спросила Сирена.

Матильда фыркнула и посмотрела на Веру. Они будто говорили на своем языке.

— Мы должны, — сказала Вера Матильде.

— Всегда нужно все усложнять, — Матильда открыла дверь. — Входите, пока я не передумала.

— Мне поискать Мэлию? — спросил Алви у Сирены.

— Вас еще больше? — спросила Матильда. — Сколько людей знает о твоих силах?

Сирена прикусила губу.

— Эм… больше одного.

— Боги! — завопила Матильда, уходя. — Почти две тысячи лет магия была под запретом, и пророчество близится к исполнению. И первый человек с магией, которого мы видели за сотни лет, бегает с Лифом, рассказывает о себе всем, кто приближается к ней. Если что и будет из этого, Мари, то только катастрофа!

— Можно сначала закрыть комнату, а потом рассуждать о таком? — Вера поджала губы.

— Обычно это твое занятие, — сказала Матильда.

Матильда драматично взмахнула рукой. Глаза Авоки расширились. Даже Сирена, почти не знающая о магии, ощущала, что эта магия была сильной. И она легко владела ею.

Вера улыбнулась сестре и опустилась на стул. Сирена огляделась, они оказались в старомодной гостиной. Там не было ковров, только несколько деревянных стульев у стены перед низким столом. Несколько подушек валялись перед столом. И на стенах были старые картины.

— Присаживайтесь, — сказала Вера.

Авока тут же опустилась на подушку, словно это было нормально. Алви сел рядом с ней, но заметно нервничал, находясь на полу. Ордэн прислонился к стене, скрестил руки и смотрел на них. Сирена заняла стул, но Матильда расхаживала по комнате. Она не могла сидеть.

— Как я понимаю, нас ждет долгий путь, — сказала Матильда, шагая по комнате. — Что ты делала в том коридоре? Ты могла устроить катастрофу тем количеством энергии.

— Я… была заперта внутри, — сказала Сирена.

Вера склонила голову.

— Почему?

— Я даже не знаю. Сестра Дина, Алиса, и один из его солдат, Робард, заперли меня там. Я не знаю, для чего, или что они делали. Сначала я думала, что Алиса ненавидела меня и не хотела, чтобы Дин был со мной. Но это уже слишком. Я не понимаю ее.

— Мы можем потом разобраться в этом, — сказала Матильда. — Так ты той энергией отперла дверь?

— Эм… да, — прошептала она.

— Это детские игры. Ты могла пятью сотнями способов открыть ту дверь своей энергией, не разрушая половину дворца.

— Я не знаю их, — сказала Сирена. — Мне нужно было выбраться, и я знала только это. Я хотя бы не отключилась.

— А до этого отключалась? — с тревогой спросила Вера серьезным тоном.

— Да, почти каждый раз, когда использовала магию в значительном количестве. Можете возмущаться из — за моего обращения с дверью, но я не обучена. Я тренировалась с Авокой в лесу, но у нее магия Лифа, она отличается от Дома, — Сирена вскочила на ноги. — Вы не знаете, какие сложности я преодолела, чтобы найти вас, чтобы вы обучили меня. Я старалась, и это привело меня сюда. И то, что я жива — хоть этому хотели помешать армии Бьерна и Аурума, три Бража и стая индресов — уже впечатляет.

Вера и Матильда переглянулись, широко улыбаясь.

— Хорошо, — сказали они.

— Хорошо? — спросила Сирена.

— Мы хотели знать, что ты готова, — сказала Вера.

— Как вы поняли из этого, что я готова?

— Ты преодолела препятствия. Многие не обученные Дома не доживают до семнадцати. Никто с твоей силой, — сообщила Матильда.

— И?

— И ты готова, — сказала Вера. — Мы обучим тебя.

— Когда мы начнем? — Сирена сцепила ладони.

— Сейчас, — сообщила Матильда.

— Сейчас? — выпалила Сирена.

Вера встала.

— Да, сейчас звучит идеально.


42

Обучение


Сирена шла за Верой, они покинули замок и поспешили к пристани. Не так она представляла праздник Эос, но все равно была рада.

Матильда ушла готовиться к грядущему. И Сирена отправила друзей загладить проблемы. Ордэн побежал за Мэлией, чтобы она знала, что случилось. Авока отправилась за «Книгой Дома» и письмом Представления Сирены. Алви должен был найти Дина и рассказать о произошедшем. Сирена предпочла бы сама это сделать, но все было решено, и Вера взяла ее с собой собрать нужные вещи. Казалось, Вера хотела начать не меньше Сирены.

С книгой и письмом в кожаной сумке Сирена пришла с Верой к Матильде, сидящей в гондоле на воде. Гондольера не было видно.

— Хорошо. Залезай, — сказала Вера, подтолкнув ее вперед.

Сирена осторожно опустилась в лодку и бросила сумку на доски. Вера забралась за ней и села возле Матильды.

Матильда ухмыльнулась.

— Готова к первому уроку?

— Конечно.

— Доставь нашу лодку к Третьей гавани. У нас много работы, и мы хотели бы начать как можно скорее.

Сирена скептически посмотрела на них, взглянула на весло.

— Вы серьезно?

— Да, — сказала Матильда. Вера кивнула.

— Я никогда не управляла лодкой. Точнее, — сказала она, — лишь раз, но тогда был вопрос жизни или смерти.

— Тогда и сейчас вопрос жизни или смерти, — сказала Матильда.

Сирена видела, что они не поддаются, так что встала с дрожью. Она прошла к носу лодки, взяла весло. Она хотела сказать им, как глупо это упражнение. Она не знала, что делала посреди ночи, а их ждала еще ночь тренировок. Гондола была не маленькой лодкой, в которой она плыла под замком Бьерна. Но она взяла себя в руки и решила попробовать, а потом сдаться.

Она взяла весло, оттолкнулась от пристани и направила лодку в озеро. Она проплыла половину озера, ее руки заболели, она тяжело дышала. С каждым движением она все больше ценила то, что делали для них гондольеры. У них были сильные мышцы рук, раз они так легко все время двигали лодки по воде. И мышцы спины. Утром все будет болеть. Она знала.

— В этом есть смысл? — спросила она, добравшись до ворот на краю озера.

— Мы просто ждем, когда ты поймешь, что нужно использовать магию, — сухо сказала Матильда.

Сирена застыла.

— Но я думала, что вы научите меня делать это.

Они переглянулись, словно читали мысли друг друга, а потом посмотрели на Сирену.

— Мы учим, — просто сказала Вера.

— Но я опасна. Я могу уничтожить остров, пытаясь двигать лодку.

— Мы этого не допустим, — сказала Матильда. — Но тебе нужно начать, и все начнется тут. Схвати свои силы.

— Нежно, — добавила Вера. — Как любимого.

Сирена потянулась к силам, и они с готовностью добрались до ее пальцев. Это было эйфорией.

— У каждой силы есть своя поступь.

— Пульс? — спросила Сирена. — Так это называла Авока.

— Схоже, но в тебе, а не в энергии. Если хочешь управлять водой, найди сначала в себе энергию для этого, — спокойно рассказывала Вера. — Количество стихий, которыми ты можешь управлять, зависит от разной энергии внутри тебя. У тебя все пять, и Дух — сильнее всего. Но, чтобы работать с Духом, нужно овладеть всеми четырьмя стихиями. Начнем с воды, да? — Вера вдохнула. — Я покажу, что имею в виду.

Вера протянула руку перед собой, и золотая лента света обвила ее руку до запястья. Она медленно показывала Сирене нить силы между ней и водой, пока их лодка плыла вперед сама по себе.

Она опустила руку и улыбнулась.

— Теперь ты.

Сирена закрыла глаза и искала в себе нить, ведущую к воде. Она ощущала энергии в себе месяцами. Теперь нужно было понять, как выбрать нужную.

Вера была права. Дух был сильнее всего. Он будто отталкивал остальные, пока Сирена тянулась в себя. Она не знала, что могла эта сила, но она слепила, просила о внимании, и Сирене хотелось открыться ей. Но она подавила желание и взялась за нить, что вела к воде от ее пальцев. Она толкнула лодку вперед, как делала Вера.

Но лодка не поплыла ровно, а дернулась, словно ее несла волна прилива. Вода обрушилась на Сирену, сбила с ног на доски. Лодка перестала двигаться у ворот, что отмечали королевские земли.

Сирена откашливала воду, пока садилась. Когда она посмотрела на Матильду и Веру, они спокойно сидели на местах. На них не было ни капли воды, хотя Сирена была уверена, что промокла насквозь.

— Хорошо, — сказала Вера.

— Сносно, — сказала Матильда. — Не худшее, что мы видели.

— Я промокла, — простонала Сирена.

— Ты смогла найти доступ к воде… даже если кажется, что это не твое, — сказала Вера.

— Слишком много силы, — согласилась Матильда.

Загрузка...