— Нужно начать с меньшего.
— Намного меньше.
— Вы подскажете, что происходит? — спросила Сирена. Она была благодарна теплой погоде, потому что в Бьерне уже замерзла бы.
Матильда покачала головой, словно вопрос Сирены не был важен.
— Вера поведет лодку, чтобы мы добрались до нужного места до рассвета. Ощущай свои силы, Сирена, повторяй за ней, но ничего не пробуй делать. Просто учись тому, как это делает она.
Врата возвышались перед ними. Сирена не знала, были там стражи или нет, она не обращала внимания. Она сосредоточилась на том, что делала Вера. Она не могла видеть магию Веры. И она не знала, как та делала это. Но ощущения были. Сосредоточившись, Сирена чувствовала, что происходило, и сколько силы было использовано. Так она понимала, почему их испугало количество магии, которой она пробила путь из комнаты, куда ее бросили Алиса и Робард. Лодку вперед двигала миллионная доля силы, которой она обладала.
Путь в Третью гавань был плавным с Верой. Вскоре они причалили, и, хоть Сирена все еще была мокрой, она пошла за Матильдой и Верой на большой корабль.
Матильда пару минут говорила с мужчиной, и Сирена смотрела на него. Он был крепким, с большим неровным шрамом на правой стороне лица. Его длинные волосы были стянуты в пучок у шеи, на голове была шляпа капитана.
Рот Сирены раскрылся.
— Капитан Де ла Мора? — спросила она.
Мужчина вскинул бровь, окинул взглядом ее тело, где прилипла ткань.
— Я тебя знаю, девица?
Сирена скрестила руки на груди.
— Мы встречались в Альбионе ранее в этом году?
— Не помню, — отмахнулся он.
О, Сирена его помнила. Она его хорошо запомнила. Этот гад отказался взять ее, Алви и Мэлию в Элейзию. Капитан Ладор согласился забрать их из гавани, но умер. Браж, который пришел за Сиреной, убил его. И новый капитан, Де ла Мора, был против Компаньонов и Высшего ордена.
— А должны, — сухо сказала она. — Вы покидали страну и отказались взять меня на борт.
Капитан прищурился, а потом посмотрел с Сирены на женщин.
— Компаньон. Вы знаете, кто она? — спросил он у Матильды и Веры.
— Да, мы в курсе. Оставим формальности, нам нужно отправляться.
— Я не беру на борт Компаньонов, — возразил капитан Де ла Мора.
Матильда яростно посмотрела на него.
— Сегодня и в те дни, когда ты нам понадобишься, сделаешь исключение.
Она прошла на борт, не оглядываясь, и Вера — за ней. Сирена улыбнулась ему и шагнула вперед, но он грубо схватил ее за руку.
— Пусти!
— Я доверяю этим женщинам. Только потому я пускаю тебя на корабль. Но если попробуешь свои глупости…
— То что? — спросила она.
— Я буду рад выбросить тебя за борт и оставить там, — выдавил он и прошел мимо Сирены на корабль.
Сирена ворчала под нос, поднимаясь следом. Она ничего не сделала, а ее обвиняли в кошмарах. Ее пугало то, как думали о ее народе. Теперь ее глаза были открыты, и она хотела что — то сделать с этим.
Но сначала магия.
Капитан ясно дал понять экипажу, что ее нужно все время избегать. Когда они остановились, Сирена ощущала себя изолировано. Даже Матильда и Вера оставались под палубой, шептались. У Сирены было столько вопросов к ним. Например, как они прожили две тысячи лет. Но они не позволяли вопросы, пока не были готовы отвечать.
— Вернись до заката, Джоф, — резко сказала Матильда. Она сжимала металлическую кадку и помахала ему ею.
— Хорошо. Конечно, милая Картин, — бодро сказал он. — И Мари.
— Ты хороший, — сказала Вера. Она похлопала его по руке и прошла к веревочной лестнице, которую спустили для них.
Сирена вяло улыбнулась капитану, тот хмуро смотрел на нее. Она спустилась в лодку. Они прибыли к берегу, который выглядел как вулканический остров. Это место было раем с тропическими пальмами, голубой водой и жемчужно — белым песком. Гора возвышалась над ними, и Сирена надеялась, что вулкан не будет извергаться вскоре. При ней он ни разу не извергался, и она надеялась, что так и будет.
Корабль пропал из виду, и Матильда с Верой расчистили место на песке и сели. Сирена осторожно последовала их примеру.
— Перед началом, — быстро сказала Сирена, — можно задать вопрос?
— Ты уже задала, — быстро ответила Матильда.
— Думаю, одного хватит. Тебя нужно многому научить, — сказала Вера.
— И мне нужно много вам рассказать. Например, об этом, — сказала она, вытаскивая «Книгу Дома» из сумки.
Матильда и Вера охнули одновременно. Их глаза в свете утра были яркими и фиолетовыми, расширились от удивления.
— Где ты это взяла? — прошептала с благоговением Вера.
— Сестра купила у торговца из Элейзии по имени Базилл Селби и подарила мне на мой семнадцатый день рождения, — сказала Сирена.
— Можно? — спросила Вера.
Она потянулась к книге, и Сирена неохотно протянула ее.
— Базилл не знал, — сказала Матильда, — или принес бы ее нам.
— Нет. Откуда он мог знать? — спросила Вера.
Она полистала страницы, и Сирена была уверена, что та выглядела счастливой с книгой на коленях.
— Ты пыталась ее читать? — спросила Матильда. Она в панике посмотрела на Сирену.
— Я пыталась читать сначала, но теряла минуты, а потом часы. Это начало пугать меня, особенно, когда только я видела слова.
Они кивнули с пониманием.
— Да. Это творение Дома. Тайна создания была утеряна еще до того, как нас приняли.
— Я не все рассказала, — призналась Сирена. — Когда я впервые использовала магию, чтобы спасти свою жизнь, я отключилась. И у меня было видение или сон про Серафину на ее Представлении.
Матильда и Вера многозначительно переглянулись.
— Когда у тебя было видение, ты смотрела на Серафину или взаимодействовала с ней? — спросила Матильда.
— Я была ею, — сказала Сирена. — Я была в ее теле, проходила через все, что она делала. Я… встретила Виктора Дремилона. Они были влюблены, хотели пожениться до того, как она ушла быть Дома.
Вера вздрогнула.
— Ты узнала это в видении? — она задумчиво пожевала губу. — Многие не знают этого. Они враги, а не разделенные влюбленные.
— Да. Как трагично, — с сарказмом сказала Матильда. — Расскажи о видении. Ты была на ее Представлении?
— Да. Я была с ней в туннеле. Я открыла книгу. Я видела слова на стене. Когда я вернулась в тело, я могла читать страницы. Они вдруг стали понятными.
Женщины смотрели на нее без слов. Она потрясла их.
— Что это значит?
— Это значит, Сирена, — с дрожью сказала Вера, — что тебе первой за две тысячи лет дали доступ к тайнам Дома и возможности отпереть силу Дома.
— Когда я была в Элдоре, королева Шира сказала, что это была потерянная «Книга Дома». Я прочла немного, но не смогла ничего делать из книги. У меня были перекрыты силы, я не могла получить их.
— Это верно, — сказала Матильда. — Это потерянная «Книга Дома», и ты узнаешь ее тайны, но пока это ничего не изменит. Тебе не хватает опыта работать с книгой. Сильнее для Дома, кроме этой книги, был бриллиант Домина, но он, боюсь, утерян навеки.
— Тогда нужно начинать, — сказала Вера. — Это тоже знак.
— Знак чего? — спросила Сирена.
Матильда поджала губы и посмотрела на Веру.
— Все упоминают циркадийское пророчество, и что я — часть его, но я не знаю, что это значит. Это связано с этим? — спросила Сирена, показывая женщинам письмо Представления.
Они прочли смятый лист:
ТО, ЧТО ТЫ ИЩЕШЬ, ТАМ, ГДЕ ТЫ НЕ МОЖЕШЬ ИСКАТЬ.
ТО, ЧТО ТЫ ИЩЕШЬ, НЕЛЬЗЯ НАЙТИ.
ТО, ЧЕГО ТЫ ХОЧЕШЬ БОЛЬШЕ ВСЕГО, МОЖЕТ ЛИШИТЬ ОСТАЛЬНОГО
ТО, ЗА ЧТО ТЫ БОРЕШЬСЯ, НЕЛЬЗЯ ВЫИГРАТЬ
КОГДА ВСЕ КАЖЕТСЯ УТРАЧЕННЫМ, МОЖНО ОТЫСКАТЬ ПОТЕРЯННОЕ
КОГДА ВСЕ СКЛОНЯЮТСЯ, ТЫ НЕ МОЖЕШЬ БЫТЬ, КАКОЙ БЫЛА.
— Где ты это взяла? — спросила Вера, проведя пальцем по бумаге.
— Это мое письмо Представления из дворца, когда я стала Компаньоном. Я думала, что первые две строки означали, что у меня есть магия, потому что я не искала ее, и ее не найти, но я остальное не понимаю.
— Это часть пророчества, да, — подтвердила Матильда. — Многие, кто изучал эту часть, не поняли ее. Образованные мужчины и женщины пытались разгадать пророчество поколениями. Мы можем лишь следовать за частями, которые понимаем по — своему.
— И как вы их понимаете? — отчаянно спросила она.
Вера вздохнула.
— Что нас спасли от Войны Света не просто так, и мы сделаем все, чтобы вернуть равновесие в этот мир.
— И для этого нужно тренироваться, — заявилась Матильда. — Давай начнем.
43
Вода
Сирена провела остаток дня, стараясь отделить каплю воды из ведра и переместить в другое ведро. Если она думала, что промокла в лодке, она ошибалась. Она не управляла тем, что делала. Она скорее утопила бы себя, чем выделила одну каплю.
К обеду успеха не было. Она снова и снова выливала ведро себе на колени, но не могла передвинуть каплю. Она проголодалась, могла съесть все на столе, но Матильда и Вера взяли немного еды. И она устала, ведь не спала ночью вообще.
Поев, Сирена сосредоточилась, ощутила знакомую вспышку энергии. Она знала, что должна была подавить ее, использовать лишь небольшую часть, но разделить силу было сложнее, чем когда магии было много. Она не могла толком дышать.
— Это безнадежно, — проворчала она.
Не помогло, что Матильда и Вера были ужасно терпеливыми. Две тысячи лет дали им больше терпения, чем могло быть у человека.
— Безнадежно для тех, кто сдался, — сказала Вера.
— Ты будешь пытаться, пока не сможешь, — сказала Матильда. — Иначе никак.
Сирена скрипнула зубами и сосредоточилась на задании.
«Одна капля. Всего одна», — она могла разбить здание, но не передвинуть каплю воды. Она ругала себя, и капля воды поднялась над ведром. Сирена закричала и подпрыгнула. Вода вылилась на пляж, пропала в песке, но ей было все равно. Она это сделала.
Вера улыбнулась.
— Видишь?
— Снова, — сказала Матильда. Она тоже улыбалась.
К концу дня Сирена могла успешно отделить каплю воды и переместить в другое ведро. Она не могла сделать это уверенно, порой отвлекалась. Она не могла переместить больше, не промочив себя. Но это было начало.
Когда корабль капитала Де ла Мора появился на горизонте, Сирена едва стояла на ногах от усталости.
Матильда схватила ведра, вода выплеснулась на землю.
— Неплохо, — сказала она.
— Неплохо? — спросила Сирена. — Этим утром я не могла даже ощутить стихию воды в себе, не то что переместить каплю!
— Но попробуй передвинуть океан, — сказала Матильда.
— Или найти воду в пустыне, — добавила Вера.
— Или остановить ураган.
— Или что — то поделать с отвлечением, — улыбнулась Вера.
— Хорошо, — мрачно сказала Сирена. — Я понимаю. Постепенно. Но это прогресс.
— Да, — согласились она.
Путь в столицу утомил Сирену, она ужасно хотела есть. Желудок урчал, и она подавляла желание попросить у капитана еду. Она ему не нравилась.
Капитан настоял послать гондолу с их группой, и Сирена была рада этому, хоть он делал это не ради нее. Но она не хотела сама направлять лодку. Она не знала, заставили бы ее Матильда и Вера.
Когда они прибыли к вратам дворца, Сирена увидела фигуру, расхаживающую на пристани, ждущую их. Они приблизились, Сирена поняла, что это Авока. Она нахмурилась и надеялась, что подруга была в порядке. Когда с ней что — то случилось в прошлый раз, Сирена поняла по ее магии.
«О», — Сирена использовала магию весь день. Авока, наверное, переживала, хоть знала, что Сирена делала.
Сирена быстро выбралась из корабля, как только он причалил, и поспешила к Авоке.
— Ты в порядке? — спросила Авока. — Ты использовала немного силы, но постоянно. Я ощущала, как ты устала.
— И проголодалась, — улыбнулась Сирена, — и устала.
Матильда и Вера появились за ними.
— Здравствуй, Авока, — сказала Матильда.
Авока ответила знаком уважения своего народа.
Вера улыбнулась.
— Если я правильно услышала, ты ощущала силы Сирены, пока она их использовала?
Авока и Сирена переглянулись, Сирена пожала плечами. Они должны были узнать.
— Мы Связаны, — сказала Сирена.
— Тогда понятно, — сказала Матильда, глядя на Веру.
— Да, точно, — Вера коснулась запястья Сирены, а Матильда при этом — запястья Авоки. Они провели пальцем по золотой татуировке, она засияла на солнце.
— Первые за две тысячи лет, — прошептала Вера.
— И она все еще в форме дракона, — сказала Матильда.
— Как и должно быть.
— Кто исполнял церемонию?
— Моя мама, — сказала Авока.
Губы женщин изогнулись в хитрых улыбках, они отпустили их запястья.
— Ясно. В Элдоре? — спросила Матильда.
— Да, — подтвердила Сирена. — Авока предлагала отплатить мне кровный долг за спасенную жизнь, но ее мать предложила нам быть Связанными, пока она не отплатит его.
— Ясно, — сказала Вера.
Они снова переглянулись, широкой улыбкой.
Вера кивнула.
— Авока, ты будешь на тренировках с Сиреной на рассвете каждый день.
— Да, госпожа, — уверенно сказала Авока.
— Сирена, можешь идти. Поешь хорошенько. Завтра нас ждет много работы, — сказала Вера.
— И поспи, — предупредила Матильда.
Сирена кивнула. Она уже понимала, как устала, работая над силами. Ей нужно было много еды и отдыха, чтобы прийти в себя.
Сирена и Авока ушли от пристани. Сирена была рада еде, сну и смене мокрой одежды. Ее волосы почти высохли, но она точно не выглядела презентабельно.
— Я не хотела ничего говорить при них, — сказала Авока, когда они дошли до кухни.
— Что говорить? — она наполнила тарелку, не думая, что скажут о том, сколько она ест.
— Знаю, ты не говорила им о Кесфе ночью, но он пропал, — сказала ей Авока.
— Что? — охнула Сирена, чуть не выронив тарелку. — Как это пропал?
— Прошлой ночью мы поссорились из — за Алви. Я сделала выбор, и Кесф пропал.
— Кесф не бросил бы тебя, — возразила Сирена. — Он тебя любит. Выбрала ты его или нет, он обязан оставаться с тобой. Может, он просто скрывается?
— Нет. Я сказала ему уйти домой.
— Ты так говорила весь путь от Элдоры.
— В этот раз было иначе. Я была… жестокой. Даже хуже. Я магией оттолкнула его от себя воронкой воды.
Авока была так напугана, что Сирена боялась за нее. Авока была такой крепкой. От ее страха Сирене было не по себе.
— Не думаю, что он ушел. Он не мог. Наверное, дуется, выпускает пар. Думаешь, он ушел бы?
— Не знаю, — сказала Авока. — Я поищу его. Отдыхай до завтра, встретимся на пристани.
Сирена кивнула и проводила подругу взглядом. Она ела, думая о том, что изменилось за день. Казалось нереальным, что ее учили. Столько вопросов оставалось без ответа, но то, что у нее был прогресс, ее так радовало, что остальное почти не имело значения. Она научится всему со временем. Она не зря покинула страну. Она была права.
Когда она доела, сил не оставалось. Она знала, что ей нужно было лишь добраться до кровати и остаться там.
Она пошла по коридору и не подняла голову, услышав свое имя.
— Хм? — спросила она.
— Сирена, вот ты где!
Кто — то схватил ее за плечи, она отклонила голову и увидела прекрасные карие глаза. От вида лица Дина она улыбнулась, ощутила прилив энергии.
— Эй, — прошептала она.
— Где ты была? — отчаянно спросил он. — Я ждал тебя весь день. Алви сказал, что ты ушла с Матильдой и Верой, но не уточнял. Я переживал за тебя.
— Прости. Я думала, Алви развеет твои тревоги. Они согласились учить меня, — тихо сказала она.
— Сирена, это поразительно!
— Этого я хотела, покинув Бьерн, и теперь все встало на места.
— Я так рад за тебя.
Дин переплел пальцы с ее, дрожь пробежала по ее спине. Он оглядел пустой коридор и увел ее от главных проходов. Она завернула за угол, и Дин прижал ее к себе в темной нише. Его рот был в дюймах от ее.
Ее усталость пропадала от радости рядом с ним.
— Я очень переживал за тебя, — выдохнул он.
— Не стоит переживать, — сказала она, плененная его взглядом. Она привстала на носочки, почти задела его губы своими. Ее сердце колотилось. Это было почти лучше, чем ощущение магии в ней. Это было точно лучше, чем двигать каплю воды весь день.
— Ты ошибаешься, — он прижался губами к ее губам, нежно и медленно ласкал ее. — Я буду всегда за тебя переживать.
Щеки Сирены пылали, она вздохнула, прижалась к камню ниши.
— Я не хотела тревожить тебя.
Он запустил пальцы в ее волосы, отклонил ее голову. Она закрыла глаза и вздохнула. Она так устала, и его ласки успокаивали ее.
— Так приятно.
Его губы нашли ее рот, и, несмотря на усталость, Сирена ответила с силой. Она не хотела, чтобы усталость мешала ее времени с Дином.
— Ого, — Дин отпрянул от нее. Он прижался лбом к ее лбу, и она ощущала его тяжелое дыхание. — Я хочу этого, но хочу убедиться, что ты в порядке. Это тебя не отпугнуло?
Она покачала головой.
— Это точно не отпугнуло, — она поцеловала его еще раз.
Он рассмеялся.
— Хорошо. Просто Элейзия отличается от Бьерна, и я хотел поцеловать тебя еще с нашей встречи в лесу Аурума.
— Нет! — возмутилась она.
— Шутишь? Красивая вспыльчивая женщина, которая не боится поставить меня на место в первую же встречу? Кто давал отпор, не думая о моем титуле?
— Я не знала о твоем титуле.
— Но он ничего не изменил.
Сирена пожала плечами.
— Титул — просто титул. Человек за титулом куда важнее.
Его улыбка заряжала. Казалось, никто еще не видел человека за принцем.
Ее ноги дрожали от усталости.
Его улыбка стала тревожной.
— Ты в порядке?
— Просто устала. Я весь день тренировалась и едва стою.
Дин ухмыльнулся ей и подхватил на руки. Он держал ее, словно она ничего не весила, понес ее по пустому коридору, не оглядываясь.
— Дин, что ты делаешь? — прошептала возмущенно она.
— У тебя был утомительный день. Тебе нужно отдохнуть, но я не хочу тебя оставлять.
— Но я могу дойти сама!
Он рассмеялся.
— Но мне нравится это.
Дин открыл ногой дверь в конце коридора. Сирена хотела потребовать отпустить ее, но слова затерялись. Комната, куда она попала, была мужской. Темные цвета и мебель из дерева. Тут было чисто, книги аккуратно стояли на полке во всю стену, на столе книг было еще больше.
Но Дин двигался, открыл другую дверь. Сирена попала в темную гостиную, соединенную с купальней и спальней.
Дин осторожно опустил ее на диван, и хоть она хотела возразить, мягкость дивана и подушки под головой тут же успокоили ее.
— Это твои покои? — смущенно спросила Сирена.
Он кивнул и сел рядом с ней, опустил руки на спину дивана.
— Да.
— Красиво.
Дин пожал плечами, словно хотел принизить роскошь своих комнат. Но ему тут было удобно, он расслабился. Он словно снова был в лесу, вдали от дел двора.
Просто мужчина. С женщиной. В своих покоях.
Сирена прикусила губу и отвела взгляд. Ей нужно было утихомирить мысли. Дин принес ее сюда, потому что она устала, и он хотел больше времени с ней. И все.
— Расскажи мне все. Что случилось? Как они тебя нашли? — спросил Дин.
Сирена посмотрела на него и улыбнулась.
— Они были на балу. С помощью твоей сестры они нашли меня. Как и сказал Базилл Селби.
— Моей сестры? — растерялся Дин.
— Алисы.
— Создательница, — он провел рукой по коротким волосам. — Что она сделала?
— Она и Робард… заперли меня, и я… выбила стену, пытаясь выбраться, — призналась она. — Я устроила взрыв.
Дин выругался и встал. Он стал зло расхаживать.
— Чем она думала? И тот взрыв. Как ты выжила? Он сотряс замок.
— Я не знаю, чем думала Алиса. Я бы хотела понять, чем так ее не устраиваю, потому что это уже точно не просто попытка защитить тебя.
— Я не знаю, что ее тревожит. Это немыслимо. Она рисковала твоей жизнью, — он скрипнул зубами. — Я думал, что ясно дал Алисе понять в тот раз, но я поговорю с ней еще раз. Ей нужно немедленно прекратить.
— Да, но ты можешь присесть? Я от этого нервничаю, — сказала она. Ее веки тяжелели. Она хотела спать, но Дин заставлял ее оставаться в сознании.
— Да. Прости.
Дин прошел вперед, и она думала, что он сядет, где раньше, но он осторожно поднял ее голову с подушки и сел на то место. Он опустил подушку на колени. Сирена легла на его колени, и он водил пальцами по ее длинным волосам. Она вздохнула и прильнула к нему.
«Прекрасно».
— Ты так устала.
— Знаю, — прошептала она. — Матильда и Вера учили меня управлять силами. Это утомляет.
— Тогда отдохни, — сказал он. — Я буду здесь.
— Что случилось с Базиллом и Бриджит? — прошептала она в тишине.
Дин вздохнул.
— Базилл снова покинул Элейзию. Мама запретила им жениться, и Бриджит не покидала свои покои.
— Мне так жаль их.
— Мама бывает ужасно упрямой. К счастью, ты ей нравишься.
— Да? — удивилась Сирена.
— Ты ведь еще здесь?
— Мм, — Сирена не знала, было ли это одним и тем же.
Сирена засыпала. Он гладил ее волосы, и это было как колыбельная. Она не могла открыть глаза. В мире не было ничего, кроме Дина здесь и сейчас. Он склонился и поцеловал ее в лоб, и она сдалась усталости.
44
Эффект связи
Сирена вытянула руки и широко зевнула. Свет проникал в окно, она приоткрыла глаз. Она так устала. Все тело болело. Сон был ее новым лучшим другом.
Она зевнула снова, вытянула ногу и задела тело. Она пискнула и резко села. Она была не в своей кровати, и рядом с ней кто — то был.
«Создательница! Как сильно я устала?».
Она посмотрела на свою фигуру, оказалось, что на ней все еще было платье с праздника Эос, но оно было мятым, пострадало от часов в воде и сна в нем. Она посмотрела на тело с растрепанными светло — каштановыми волосами — почти золотистыми в свете утра — на тень щетины на сильной челюсти, голую шею красивого и спящего Дина Эллисона.
Ее сердце пропустило удар от вида, она отодвинулась от него.
«Как я оказалась в его кровати?» — она помнила, как Дин водил пальцами по ее волосам на диване. Плохо дело. Она так уснула, что даже не заметила, как он перенес ее в спальню.
Она подняла голову, осознав другое.
— Который час?
Дин поднял голову, посмотрел на нее с кривой улыбкой.
— Доброе утро, — выдохнул он.
Ее сердце растаяло от этих слов.
«Он красивый и отвлекающий, но я опаздываю!».
— Я опаздываю! Я должна была прибыть к пристани на рассвете!
Сирена выскочила из кровати и бросилась к двери. Дин последовал за ней. Он взял ее за руку, не дав дойти до двери.
— Пусти! Мне нужно идти. Я опаздываю!
— Ты хочешь, чтобы все увидели, как ты убегаешь из моей спальни в одежде, в которой была на балу? — спросил он.
Он скользнул ладонями по ее рукам, Сирена задрожала.
«Нет, я не хочу этого», — она покачала головой.
— Идем. Сюда.
Дин надел рубашку, и она невольно смотрела на мышцы его живота, пока они не пропали из виду. Она не опечалилась из — за того, что он оделся. Конечно, нет. Она опаздывала… а не думала о его груди. Ладно, она думала об этом.
Дин повел ее по другому проходу, который находился в тихой части замка, и вывел ее к ее комнатам.
— Спасибо, — сказала она.
Она обвила руками его шею, не думая, и он склонил голову для поцелуя. Она едва дышала. Она уже думала не уходить. Она все же проснулась в его кровати… и он мешал уйти.
— Мне пора, — с сожалением сказала она. — Я опаздываю.
— Я скоро приступлю к работе. И меня почти не будет рядом, — сказал он.
— Я знаю, что ты меня найдешь, — сказала она с улыбкой и выбежала из комнаты.
Она быстро переоделась, а потом почти полетела к пристани. Матильда, Вера и Авока стояли вокруг гондолы, выглядя недовольно.
Сирена задыхалась, когда добралась до них.
— Простите. Не знаю, как, но я не проснулась. Обычно я не опаздываю, — сказала она.
— Тебя не было в комнате, — возмутилась Авока.
— Эм…
— И твое лицо ярко — красное.
— Я только прибежала! — завопила Сирена.
— Что ты делала всю ночь? Ты должна была спать!
— Я и спала. Я только проснулась.
— Никто не знал, где ты была, — ругалась Авока. — Так где ты была?
Сирена посмотрела на Матильду и Веру, но их устраивали методы Авоки.
— У Дина, но…
— Сирена!
— Ничего такого. Я просто спала!
— Если бы тебя увидели…
— Никто не увидел. Мы можем отправляться? — спросила Сирена.
— Да, — сказала Вера. — Это хорошая идея.
— Точно, — сказала Матильда. — Ты пришла утром, и мне все равно, с кем ты спала.
Сирена закрыла глаза руками и ворчала под нос. День начался неправильно.
Хуже было то, что в спешке она не успела поесть, и, когда они добрались до острова, она уже проголодалась, а тренировки только усилят ее голод. Она прижала ладонь к животу и опустилась рядом с Авокой на песок. День будет долгим. Но, когда Матильда и Вера заговорили, она забыла об урчащем животе. Она прибыла в Элейзию ради этого.
— Продолжим, — сказала Матильда. — Но в этот раз Сирена не будет двигать воду сама. Мы хотим, чтобы вы объединились и двигали ее вместе.
— В идеале, — сказала Вера, — ваша магия должна без проблем двигаться сама по себе и вместе, чтобы, когда вы соединены, вы использовали силы легко, как дышали. Я хочу, чтобы вы схватились за свои силы и потянулись друг к другу. Раз вы Лиф и Дома, магия будет ощущаться немного иначе, но это нормально. Когда коснетесь, вы должны увидеть, что делает другой. Попробуйте.
Сирена вдохнула и потянула магию к себе. В этот раз она пришла легко. Они с Авокой одновременно потянулись друг к другу. Она словно касалась ее руки.
Она задела магию Авоки, словно отдельное существо, а потом сила окутала ее. Они делали это раньше во время церемонии Связи, но Сирена не знала об этом тогда. Это ощущалось невероятно. Столько сил и… контроль Авоки. Годы опыта. Сирена ощущала от этого спокойствие и понимание. Командой они были лучше, чем она одна.
— Я не знала, что так можно, — удивленно выдохнула Авока.
— Хорошо, — сказала Вера. — Начинайте.
С помощью Авоки они перешли от перемещения капель к перемещению ведер воды, а потом ощущали волны океана. С ней было проще, но в одиночку у Сирены оставались проблемы с контролем. Она знала, что не должна была опираться на контроль Авоки, но с ее помощью было куда проще.
Матильда встала и расхаживала, когда Сирена не смогла переместить воду из одного ведра в другое без связи с Авокой.
— Тут что — то еще! — завопила она.
— Катрин, сядь, — сказала Вера.
— Что — то не так. Ты тоже это ощущаешь. Я знаю.
— Я стараюсь, — сказала Сирена.
— Но что — то тебя сдерживает. Я не могу понять, что.
Вера вздохнула.
— Сирена, когда ты была Связана с Авокой, как проводилась церемония?
Сирена описала произошедшее, кроме деталей между видениями.
— И Шира связала силами в конце? — уточнила Вера.
— Да, — сказали Авока и Сирена в унисон.
— Это странно, но… вы не были ни с кем Связаны до этого?
Сирена хотела возразить, но вспомнила проверку в Саду роз в Бьерне.
— Я… не знаю.
Матильда повернулась к ней.
— О чем ты?
Она кусала губу, отведя взгляд. Она знала, что было глупо скрывать от них тайны Бьерна, но было страшно рассказывать о произошедшем. Желудок сжимался, тело напряглось. Она не должна была рассказывать об этом. Она дала королевичам Бьерна слово, что не заговорит об этом.
— Ты в порядке? — спросила Вера.
Авока коснулась ее головы.
— Ты липкая.
Сирена глубоко вдохнула и выдавила слова:
— Когда становишься Компаньоном, проходишь церемонию верности — церемонию Сада роз. Она похожа на то, что было с Авокой, но магии нет в Бьерне.
Матильда и Вера с ужасом переглянулись. Они потрясенно молчали, а потом все заговорили:
— Как ты могла не упомянуть это? — спросила Авока.
— Что случилось на церемонии? — спросила Вера.
— Эти Дремилоны! Поверить не могу, что они делают такое, — рявкнула Матильда.
— Помедленнее! — завопила Сирена. — Я не понимала, как это важно было. Я должна была поклясться в верности Бьерну, выпив из сосуда. У меня были… видения, а в конце мне сказали никому не говорить об этом.
— В конце использовали магию? Ты ощутила что — то необычное? Хоть что — то? — не унималась Матильда.
Сирена задумалась и поняла с потрясением.
— Заряд. Пульс пронесся по мне. Я не знала тогда, что это было…
— Боги, — прошептала Матильда.
— Что это значит? — с дрожью спросила Авока.
— Это значит, — сказала Вера, — что в Бьерне людей привязывают к ним… к стране, земле и роду Дремилон.
— Я думала, что Связывать можно только людей с магией, — быстро сказала Авока.
— Как и я, — сказала Матильда. — Но это многое объясняет. Так делают только с Компаньонами и Высшим орденом?
— Да, — подтвердила Сирена.
— Дремилоны как — то поняли, как обойти законы природы магии. Привязывая людей к стране и роду, они заставляют людей работать в интересах Бьерна. Это начинается с испытаний и закрепляется церемонией Связывания.
Сирена сглотнула.
— Нет. Так не может быть. Я тут. Я пошла против желаний Дремилонов и Бьерна. Я использовала силы и сбежала. Я здесь! — она не хотела верить в такое. Тогда большая часть ее жизни окажется ложью.
— Ты ощущала тоску по дому? Желание вернуться? Неестественное притяжение к мальчишкам Дремилонам? — спросила серьезно Вера.
Сирена опустила взгляд и сглотнула.
— Эм… да. Но это стало ослабевать, когда я начала использовать свои силы.
Матильда и Вера переглянулись и пришли к неприятному выводу.
— Сядь, — приказала Матильда. — Мы расскажем историю.
— Когда — то, — сказала Вера с печальной улыбкой, — мы были похожи на вас. Юные и амбициозные. Мы прибыли из Элейзии в Бьерн, чтобы быть с Дома. Силы Матильды проявились рано, а мои — до семнадцатилетия.
— Мы прошли ритуал как ваше Представление и были временно с Дома, потому что показали… необычные навыки, — продолжила Матильда. — Нас увезли на корабле из Бьерна и привели глубоко в тундру гор Хэван. Мы еще не бывали в таком холоде. Было ужасно.
Вера кашлянула.
— Детали, сестра. Нас учили с избранными Дома и Лифами. Работа была сложной. Сложнее, чем нам казалось возможным. И в конце… мы были Связаны.
Авока склонилась, раскрыв рот.
— Вы же не говорите…
Вера улыбнулась.
— Думаю, Авока уже поняла, о чем мы. Мы были частью древней группы, названной Обществом. Некоторые звали нас Связанными с драконами.
Рот Сирены раскрылся.
— Драконы?
— Да, — подтвердила Матильда. — Драконы живут очень долго. Дольше многих Лифов. И после падения Дома нашим драконам не рады в Эмпории. Они покинули наш мир, но пока они живы… живы и мы. Так мы жили две тысячи лет.
— Почему вы не ушли с ними? — спросила Авока.
— Проклятие, — сказала Вера.
— Проклятие? — спросила Сирена.
Вера кивнула.
— Магия была в Эмпории все эти годы. От нашего вида пытались избавиться, мы попались в конце Войны света, и Виктор Дремилон с его армией могли охотиться на нас и убивать. Избавлять мир от магии. Осталось так мало Дома, и там, где волшебная кровь еще существовала — в Бьерне — потенциальных Дома убивали, не давая им укрыться.
Сирена в ужасе покачала головой.
— Как я выжила?
— Полагаем, из — за твоих сил, — сказала Матильда. — И решимости в побеге. Ты явно не случайно желаешь приключений.
— Как видите… — Вера показала запястье, Матильда вытянула руку. Как и у Сирены с Авокой, там были золотые татуировки, которые стали ярче, когда по ним проводили пальцами, — наша связь ослабла от расстояния и времени без Связанного с нами, но она еще там. Может, твоя связь с Бьерном и всем в Бьерне основана на твоей силе и пытается вернуть тебя на место.
— Это… ужасно. И я сделала это невольно.
— Нет, — исправила Матильда. — Никого нельзя Связать невольно. Ты сделала это, не зная последствий. Но по своей воле.
Как наивно она думала, что хотела быть Компаньоном, привязанным к родине. Она не понимала всей серьезности той церемонии, а теперь оказалась Связана на всю жизнь.
— Я могу… убрать это? — с надеждой спросила Сирена.
Матильда и Вера вздохнули и переглянулись с тревогой.
— Боюсь, это не в наших силах, — сказала Вера. — Если способ есть, мы его не находили.
Матильда долго смотрела на нее.
— Поверь… мы пытались.
45
Весна
Зима прошла без единой снежинки.
За это время силы Сирены возросли, контроль стал лучше, и она еще больше влюбилась в этого юношу.
— Всего разок, — сказал Дин, обвив руками ее талию, пытаясь удержать ее.
— Мне пора. Из — за тебя я всегда опаздываю, — возмутилась Сирена.
Он снова поцеловал ее, и она вздохнула.
«Создательница, я могу делать это весь день!» — он развернул ее в комнате и подвинул к своей кровати.
— Пропусти тренировки хоть на день, — попросил он.
— А ты пропустил бы день военного обучения?
— Ради тебя — что угодно.
Он поцеловал ее в губы, потом в щеку, спустился по ее шее. Она едва дышала.
Сирена не давала себе пропускать занятия. Матильда, Вера и Авока убьют ее. Но было все сложнее уйти от Дина. Все сложнее остановить себя и не отдаться. Многие дома считали Сирену любовницей Эдрика, но, хоть это было не так, Сирена не хотела, чтобы такие сплетни ходили о ней и Дине. Он не был женат, но делать такой шаг было неверно. А ее тело хотело.
— Я должна идти, — напомнила она.
— Ты это уже говорила.
— Ты — моя погибель, Дин Эллисон.
Она отодвинулась от него, но он поймал ее за руку и нежно поцеловал.
— А ты — жизнь для меня, Сирена Штром.
— Как мне уйти после такого?
Его карие глаза загорелись, а улыбка, что завоевала ее, озарила его лицо.
— И не нужно.
— Меня ждет работа.
— Как все проходит? — искренне спросил он.
Она знала, что он пытался задержать ее. Он делал так каждый день, когда они были вместе, и так было часто после того, как он уговорил Алису оставить их в покое. Она думала, что Сирена пропадет, но, чем дольше Сирена оставалась, тем понятнее становилось, что она никуда не уйдет.
— Хорошо, — сказала Сирена. — Делаю прогресс.
— Уже закончила с водой?
Сирена нахмурилась и покачала головой.
Несмотря на ограничение из — за Связи с Бьерном, Сирена работала вдвое усерднее, чтобы овладеть силами. Матильда и Вера предупреждали, что на все стихии уходили годы, но Сирена не хотела слушать. Ей уже повезло из — за Связи с Авокой. Они всю зиму учились воде, почти овладели ею. Сирена ждала, когда продвинется дальше в обучении.
— Нет, но я смогу, если ты меня отпустишь, — заявила она.
Он застонал, но склонился, поцеловал ее еще раз, обвив руками.
— Вернись сегодня. Я буду скучать.
— Ты будешь занят, наказывая Робарда, — сказала она, подмигнув, выбралась из его рук и поспешила к двери.
Тренировка почти не менялась.
Она просыпалась уставшей, шла спать уставшей. Сила росла, но она не использовала столько энергии, сколько было против Бража или индресов. Больше не было обмороков, видений с Серафиной. Только бесконечная утомительная работа по подчинению воды.
Они с Авокой связались, вместе потянулись к океану и достали большое количество воды. Сирена повела, начала закручивать воду в воздухе, создавая воронку. Авока повернулась, и Сирена ощущала, что происходило, раньше, чем она это сделала. Авока вскинула руку, и воронка поднялась в воздух, унося песок, камни и еще больше воды. Она крутилась, увеличившись, наверху.
Матильда при этом бросалась в них огнем. Когда они попробовали это впервые, Авоке и Сирене понадобились новые платья, потому что прошлые сгорели почти полностью к концу тренировки. Теперь, работая командой, они уклонялись, поднимая воронку воды все выше.
— Заморозьте ее, — сказала Вера.
Она направила магию в Авоку, и Сирена ощутила, как лед пронзил ее.
— Ай! — вскрикнула Авока, чуть не сбившись.
Сирена отреагировала на инстинкт защитить ее и забрала больше энергии себе. Она ощущала вспышку, ее силы поднимались из глубин в ней. Она глубоко вдохнула и заставляла себя продолжать. Она была не так хороша в замораживании воды, как Авока, но это была проверка. Вера специально убрала помощь Авоки.
Сирена подняла руки, ясно ощущала магию, и сфера воды задрожала и затрещала. На ее глазах она стала идеально круглым ледяным кристаллом. Песок, камни и водоросли остались в нем, но он был так идеален, что Сирена чуть не заплакала.
Она опустила его к ним, и, когда кристалл приблизился, вода была такой холодной, что их дыхания вырывались паром. Сирена захихикала, а потом сделала кое — что инстинктивно. Она разбила кристалл на мелкие снежинки, которые тихо посыпались на них, словно они были в горах.
Она высунула язык и танцевала в снегу. Авока смеялась с ней, все четверо кружились в снегу посреди пустого тропического острова.
— Первый и последний снег зимы, — прошептала Сирена.
— Весной, — сказала Авока.
Матильда кивнула, улыбаясь Сирене и Авоке. Вера тоже была рада.
— Думаю, это завершает стихию воды.
— Что? — удивилась Сирена.
— Тебе нужно учиться и дальше, но ты не смогла бы сделать это без значительного контроля и понимания стихии, — сказала Матильда.
Вера кивнула.
— Церемония Невесты моря на этой неделе пройдет в честь начала весны. Мы прервемся до этого, а потом начнем новую стихию.
— Над чем мы будем работать? — спросила Сирена.
— Земля, — отозвалась Матильда. — Авока идеально ее понимает, и ты должны научиться управлять ее стихией, как она умеет твоей.
Авока просияла.
— Не могу дождаться.
Девушки вернулись в столицу в приподнятом настроении. Авока почти сразу ушла искать Алви. Он не оставался в замке, потому что ему нравилось развлекать людей, но он перебрался ближе к землям, ближе к Авоке и Сирене.
К разочарованию Сирены и Авоки, Кесф не вернулся. Авока послала гонца в Элдору, спрашивая маму о нем, и ее ответ расстраивал. Кесфа дома не видели. Если бы они не учились… и не было Алви, Авока точно пошла бы искать Кесфа. Но он сделал то, что она попросила, и она старалась не думать о нем.
Были первые дни месяца, они закончили рано, и Сирена решила пойти к баракам и проверить Дина. Но, когда она попала туда, там было почти пусто, никто не видел Дина за день. Это казалось странным, но Сирена решила не паниковать. Она поспешила в замок и поискала его там. Она собиралась сдаться, когда Робард вдруг остановился перед ней.
Сирена замерла с пылающим взглядом.
— Чего ты хочешь?
— Королева попросила тебя прийти, — ровно сказал он. — Идем за мной.
— Что? Чтобы вы с Алисой снова меня поймали? Нет уж. Расскажи, где ее найти, и ступай по своим делам.
— Мне приказали.
— А мне все равно.
— Приказ принца Дина, — выдавил он.
Сирена нахмурилась.
— Если хоть что — то сделаешь не так…
— Не переживай, Компаньон, — сухо сказал он. — Думаю, там тебе будет без того плохо.
Сирена открыла рот, чтобы спросить, о чем он, но он сжал ее локоть и бесцеремонно потащил по коридору. Она не понимала, чего хотела от нее королева, как и то, почему Робард забирал ее по приказу Дина.
Когда она попала в тронный зал с Робардом за спиной, напряжение ощущалось особенно высоко. Королева Кассия, принцесса Бриджит, Алиса и принц Дин стояли там и спорили. Они кричали, чтобы их было слышно.
Королева Кассия рявкнула им молчать, и все тут же повернулись к Сирене. Она смутно ощутила дежавю, когда все в замке думали, что ее убили. Эдрик и Каэл подбежали к ней, потому что переживали. Но тут дело явно обстояло не так.
Королева сжимала лист бумаги в руке и, несмотря на величавый вид, была готова ранить первого, до кого доберется. Бриджит, казалось, не спала неделями. Ее покинула энергия. Алиса выглядела нахально, а Дин — раздраженно.
Он посмотрел в глаза Сирены, и она увидела не счастливого мужчину, в которого влюбилась, а настороженного.
— Вы просили меня прийти, Ваше величество, — Сирена легко вела себя вежливо. Она опустилась в низком реверансе для королевы и поднялась, вскинув голову.
— Да. Похоже, твое присутствие в моем городе стало международным делом, — сказала королева.
— Простите?
— Ты немедленно покинешь Элейзию и вернешься на родину, — приказала она.
Глаза Сирены расширились.
— Вы прогоняете меня? Но почему? Я была тут месяцами. Я думала, что доказала себя.
— Дело не в этом, — сказала королева Кассия. Она подняла листок, и Сирена со своего места видела, что это было письмо. — А в этом.
— Мама, — тревожно сказал Дин, — ты не можешь передумать?
Она вскинула брови.
— Ты уже заступался за нее. Но я не буду в этот раз делать поблажек.
— Что это? — спросила Сирена.
— Личное письмо от короля Бьерна, требующее твоего немедленного возвращения, — сказала королева Кассия.
Рот Сирены раскрылся.
— Что он сделал? — рявкнула она.
— Он посылает армию за тобой, — сказала Алиса с довольной улыбкой.
— Армию? — пискнула Сирена. — Он бы никогда…
— Не сделал этого снова, — закончил за нее Дин.
Она хотела возразить, но что она могла сказать? Эдрик послал армию за ней в Аурум. Как бы она не радовалась тому, что ушла и нашла ключ к своей магии в Элейзии, она не могла отрицать того, что он сделал, и почему.
Она пару месяцев пыталась забыть Дремилонов и все беды, что они принесли… и что они сделали с ее сердцем. Но она отказывалась возвращаться по приказу Эдрика. Она не была игрушкой. Она была связана с Бьерном, но она сама решила уйти.
— Я не покину Элейзию, — сказала Сирена.
— Еще как покинешь! — сказала Алиса.
Королева пронзила младшую дочь яростным взглядом и повернулась к Сирене.
— Мы не начнем войну из — за одного человека. Ты вела себя не как Компаньон здесь, тут я не спорю, но это не значит, что мы хотим армию Бьерна на пороге.
— Пусть останется, мама, — сказала Бриджит.
— Нет.
— Ты хочешь разбить сердце сына? — прошептала она. Но все ее слышали.
Дин скривился от удара, словно по нему попали. Сирена хотела дотянуться до него, но знала, что это было бы неприемлемо.
— Я люблю сына, но не буду рисковать страной из — за него, — сказала королева. — И это решено. Я напишу королю Эдрику, что ты сразу же вернешься в Бьерн. Корабли не будут отправляться до следующей недели из — за церемонии Невесты моря, так что у тебя будет пару дней, чтобы закончить дела здесь. Больше я ничего не предлагаю, — королева Кассия кивнула и ушла.
Сирена думала, что станет веселее, как только дверь закроется за ней. Но Бриджит молчала. Она просто ушла. Алиса переглянулась с Робардом так, что Сирене стало холодно.
После дня на пляже ее тело ощущалось ледяным, его наполнила магия. Прошли недели с тех пор, как магия вырывалась из — под контроля. Сирена поняла, что дрожит.
— Ты это сделала? — спросила Сирена у Алисы.
Алиса просто улыбнулась.
— Что именно?
— Это была ты? — осведомилась она. — Ты ненавидела меня с момента, как я вошла сюда. Ты пыталась избавиться от меня, и теперь тебе удалось.
— Я не знаю, о чем ты, — сказала Алиса и прошла мимо Сирены к Робарду.
Сирена сжала кулаки.
— Ты лезешь в жизни людей, и я даже тебе ничего не сделала! — Сирена прошла и грубо схватила Алису. Робард вытащил меч, но она даже не взглянула на него. Меч не пугал ее после всего, что она повидала. Она знала, что Алиса была в этом замешана, и хотела, чтобы она призналась. — Просто скажи правду.
— Ты ранишь принцессу королевства, — Алиса задрала нос. — Если хочешь уйти по — хорошему, отпусти меня.
— Сирена, — прошептал Дин, — просто отпусти ее.
Сирена оттолкнула Алису и спохватилась, чтобы не ударить магией.
— Я знаю, что ты это сделала.
— А что, если я? — спросила Алиса. — Ты все равно покинешь страну через пару дней.
Каждая клеточка Сирены хотела броситься и удушить Алису, но она подавляла желание. Это ни с чем не поможет. Ей не нравилось отпускать Алису с этим, но ей нужно было понять, как это остановить… а не убивать того, кто это начал.
— Ладно, — Сирена тряхнула головой.
Робард убрал меч в ножны и вышел за Алисой из зала.
Сирена осталась с Дином. Она чуть не рухнула, понимая всю ситуацию. Если она не найдет выхода из положения, то покинет Дина и вернется в Бьерн.
— Это правда? — спросил Дин, когда она повернулась к нему.
— Что правда?
— Что у тебя были отношения с королем?
— Где ты это услышал? Это было в письме? — тревожно спросила Сирена.
Не стоило нервничать из — за этого, но настороженность на лице Дина не успокаивала.
— Какая разница? Это правда? — Дин вздохнул и провел рукой по волосам. — Конечно, правда. Иначе почему он посылает за тобой армию… во второй раз?
— Это ничего не меняет. Я не с ним теперь, и я не должна объяснять тебе мои прошлые… отношения. Но мы и не были вместе по — настоящему.
— Сирена, это все меняет.
— Почему? Почему это все меняет?
— Потому что ты уйдешь! — закричал он, выпуская гнев, что сдерживал, как хлыст. — Потому что он заберет тебя.
— Я не вернусь! Я покинула страну не просто так, и… я с тобой, — мягко сказала она. Ее голубые глаза молили его. Она опустила ладонь на его руку. — Я с тобой.
— Почему ты не сказала мне?
— Об Эдрике? — спросила она.
Он скривился от имени Эдрика.
— Да.
— Я не думала, что эта правда для тебя важна.
— Важна.
— Почему? — осведомилась она. — Почему мое прошлое меняет что — то у нас с тобой?
— Ты его любишь? — спросил Дин. Он выглядел так, словно ответ мог пронзить ножом его грудь.
— Это сложно, Дин, — сказала она.
— Значит, любишь.
Сирена вздохнула. Как ей объяснить Дину Эдрика? Она не хотела говорить о таком. То, что у нее было с Эдриком, полностью отличалось от отношений с Дином. Было даже не правильно сравнивать их. И она не знала, сколько ее времени с Эдриком чувства были настоящими.
— Нет, — сказала она. — Не люблю.
Он притянул ее к себе и уткнулся лицом в ее волосы, вдыхая.
— Я не могу потерять тебя, — тихо сказал он.
— Не потеряешь. Обещаю.
Она надеялась, что сможет сдержать это обещание.
46
Армия
Дофина
Дофина вышла из своих покоев и прошла по коридорам к покоям Эдрика. С тех пор, как он получил письмо от принцессы Элейзии, где говорилось, что Сирена в их стране, он снова принялся за охоту. Дофина не могла поверить, когда прочла копию письма, что Эдрик отправил ей.
«Армия!».
Он собирал армию в Элейзию ради одной девушки. Дофина хотела спрятаться от стыда за то, что происходило в стране.
«Как он может быть таким глупым?».
Пока Сирены тут не было, она видела, как Эдрик стал другим. Он печалился без нее, но новость о беременности Калианы подняла ему настроение. Было страшно думать, на что пошла Калиана, чтобы получить ребенка, но Дофина не могла отрицать, что пока что ее радовали результаты.
Эдрик вел себя как добрый муж. Может, не любящий, каким он был с Сиреной, но хотя бы серьезно воспринимал брак. Все изменилось, и они объявили о беременности Калианы всей стране на праздник Эос.
И все было напрасно.
— Ты посылаешь армию? — крикнула Дофина, врываясь в его военную комнату.
Эдрик стоял у большого стола с картами, измерениями, бумагами, рисунками новых техник и тактик. Меррик стоял рядом с ним. Его правая рука. Шептал что — то на ухо королю. Яд.
— Здравствуй, Дофина, — холодно сказал Эдрик.
— Эдрик, одумайся. Пусть ее заберет наш представитель. Подумай о дипломатии, ради Создательницы. Мы можем провести переговоры с Элейзией. Если Сирена там, мы сможем использовать ее знания о стране, сделать ее послом. И у Бьерна появятся новые способности в мире.
— Дипломатия, — рявкнул Меррик, — в прошлом.
Дофина выпрямилась. Он не мог так с ней говорить. Она все — таки была консортом.
— Капитан, пожалуй, вам стоит уйти, пока я обсуждаю это с Его величеством.
— Нет, останься, — сказал Эдрик. — Мне нужны твои советы, как пройти их защиту. У нас нет подробной карты островов вокруг страны, а портов там мало. Нам нужно быть осторожными. Их флот сильнее, если придется биться на воде за вход туда.
— Эдрик! Ты слышишь себя?
— Довольно! — заорал он. Серо — голубые глаза пылали. — Они забрали ее, Дофина. Они удерживают ее. Я дал им время вернуть ее, но, если они не сделают этого, мне нужен план действий. И я выполню свои слова. Это не угроза Элейзии, а обещание.
— Ты будешь воевать за нее, — это было утверждение.
Дофина знала, что он будет. За нее. Она знала в день, когда он послал отряды в Аурум. Он сделает все ради нее.
Взгляд Эдрика смягчился на миг.
— Я пойду на край света ради нее.
— Ты не можешь подождать ответа пару дней?
— На сбор армии идут время и деньги. Я не могу ждать их отказа, — сухо сказал он.
— Я знаю цену войны. А ты это не замечаешь.
— Не унижай меня, Дофина, — прорычал он. Он махнул Меррику, тот поклонился и ушел из комнаты. То, что он хотел сказать, предназначалось только ей.
— Я не унижаю тебя, Эдрик. Я думаю не только о Сирене. Я думаю о стране, земле и народе. Война — кровь, пот и слезы. Это трагедия и боль, — сказала Дофина, надеясь, что он ее поймет. — Это потерянные жизни… и из — за чего?
Он покачал головой и отвернулся. Он задумался, и она чуть не заговорила, но ждала, пока он обратится к ней.
— Ты знаешь, что без нее ни разу не было дождя?
— Что? — спросила Дофина.
— Я говорил с одним из Высшего ордена насчет погоды. У нас проблемы с посевами. Он сказал, что дождя не было ни разу с тех пор, как Сирену похитили и утащили из страны, — сказал Эдрик.
— Ты же не… думаешь, что это связано? — осторожно спросила она. — То, что я слышу… то, что ты хочешь послать хороших солдат… хороших людей воевать в засуху, когда не растут посевы. Ты посылаешь их биться за тебя, пока страна уже страдает.
— В ней что — то есть, Дофина, — сказал он, сжав голову руками.
Он страдал.
«Я хочу подойти к нему, но как мне исцелить его? Никак».
— Она зовет меня, тянет к себе. Я словно все еще могу ощущать ее. Тут, — он сжал грудь. — Слабое ощущение, но я не могу убежать от нее.
— Эдрик, — прошептала Дофина.
— Я звучу безумно. Знаю. Поверь, я знаю.
— Это одержимость. Ты связан с ней из — за того, что у вас было короткий период времени. А потом ее забрали. И все.
Эдрик опустился на стул за столом. Он был изможденным, словно отсутствие Сирены опустошило его. Дофина думала, что беременность Калианы оживит его. Она верила, что все наладится. Но это была лишь повязка на ране. Она теперь видела. Он не угомонится, пока не вернет Сирену. Отчаяние делало его очень опасным.
— Все те месяцы назад ты говорила мне сделать страну целой, — сказал Эдрик. — Я не вижу способа без возвращения Сирены. И я верну ее… любыми средствами.
47
Последние дни
— У меня есть три дня, чтобы предотвратить катастрофу.
Сирена смотрела на ребят в номере гостиницы. В комнате ощущалась тревога. Она не могла поверить, что это происходило, и после разговора с Дином она хотела разобраться с этим.
Она знала, что не могла доставить письмо к Эдрику раньше, чем королева Кассия прогонит ее из гавани.
«И что мне сказать в письме? Прости, меня не похитили. Мне пришлось уйти на поиски Дома, которым две тысячи лет, которых забыли убить твои предки».
Это добром не кончилось бы.
— Как Эдрик узнал, что ты тут? — спросил Алви. Он сидел в кресле, задрав ноги.
Элейзия ему нравилась. Было странно думать, как она скучала по нему, когда он был перед ней. Они с Мэлией долго были ее постоянными спутниками.
— Да. Прошли месяцы, — сказала Мэлия.
— Наверное, кто — то слил информацию, — сказал Ордэн.
Он скользнул взглядом по комнате, словно пытался понять, кто это сделал.
«Но как я могу винить хоть кого — то в комнате?».
— А Кесф? — спросил Алви.
— Нет, — тут же ответила Авока.
— Это возможно, — сказал Ордэн. — У него есть мотив.
— Кесф не предал бы меня.
— Но он думал бы, что предает только Сирену, — сказал Алви.
— Это одно и то же.
— Он так не думает, Авока. Ты знаешь. Ты — Лиф. Мы другие.
Она вздохнула и потерла лицо.
— Есть возможность.
— Вряд ли это был Кесф, но это не точно. Есть другой вариант. Сестра Дина Алиса играет против меня, — сказала Сирена. — Это могла быть она. И, хоть я хотела бы отомстить ей за такой ход, мне нужно сначала понять, как остаться.
— Не нравится это говорить, Сирена, но, может, нам нужно уйти, — Авока скрестила руки на груди, и даже в лиловом платье Элейзии она выглядела как воин.
— Мы прибыли сюда за Матильдой и Верой, — Алви указал на двух молчаливых женщин у двери, — и вот они.
— Знаю, но…
— Хоть мне нравится в Элейзии, я бы не отказался сменить обстановку, — сказал Ордэн.
— Да, но…
— Нас теперь ничто не привязывает к Элейзии, мы все нашли, — продолжила Авока. — Так что можно посчитать эти новости как знак и пропасть, пока никто не узнал больше.
— Я вас понимаю, но что будет с Элейзией, если они не передадут меня? — спросила Сирена.
Ордэн погладил бороду и отклонил большую шляпу.
— Дипломатия. Они скажут, что ты пропала, и Эдрик отправит отряд проверить, но это будет правдой, и конфликт утихнет.
— Нет, — сказал Алви. — Эдрик сейчас не в себе. Будет война, он не станет разбираться, кто забрал Сирену. Вы забыли про Аурум?
— И что насчет Сирены? — сказала Мэлия из угла.
Она выглядела бледнее и меньше обычного. Сирена думала, что погода взбодрит ее, придаст ей румянца, но эффект казался обратным.
— Да, а как же я? А… что я?
— Дин, — подсказала она.
— Ох.
— И Дармиан, — добавила Мэлия, кашлянула дважды и отвела взгляд. — Простите, немного простыла.
— Знаю, это не касается всех группы, но Мэлия права. Я не хочу оставлять Дина.
— Ты бы вернулась в Бьерн, а не сбежала с этим принцем? — спросил Ордэн.
— Я понимаю твои чувства к нему, Сирена, но это не логично, — отметила Авока.
— Тогда должен быть другой путь. Я не хочу оставлять Дина. Мэлия не хочет покидать Дармиана. Мы не хотим разделяться, кроме Кесфа, который бросил нас и, возможно, продал! — проворчала она. — Но меня вызывают домой. Что делать?
— Может, я могу предложить третий вариант? — криво улыбнулась Матильда.
— Катрин, — тихо сказала Вера, — ты же не предлагаешь то, о чем я думаю?
— Что за жизнь без капли риска?
— Большого риска.
— Это сработает.
— Ты не знаешь.
— Можете объяснить нам? — спросила Сирена. Она отчаянно хотела попробовать хоть что — то.
Матильда объяснила то, что придумала, и, когда она закончила, все смотрели на нее, раскрыв рот.
— Что вы от нас хотите? — спросила Сирена.
— Знаю, звучит рискованно, — начала Матильда.
— Звучит как самоубийство, — сказала Авока.
— Это может сработать, — кивнул Алви. Он всегда любил немного безумные планы.
— Это не сработает, — сказала Мэлия. Она поджала губы и, казалось, могла упасть в обморок.
— Тебе нужна помощь? — спросила Сирена.
Мэлия покачала головой.
— Нет. Я сделала, что могла. Это пройдет.
Сирена нахмурилась, но кивнула. Она не давила на Мэлию.
— Я не знаю, что произойдет за эти три дня, но если вы думаете, что это сработает… если думаете, что я готова к этому, то я за.
Все в комнате согласились с ней. Матильда чуть выпрямилась.
— Как в старые времена, да, Мари?
— Надеюсь, исход будет не таким, как в старые времена.
— Мы старше и мудрее. И я дам тебе все спланировать.
Вера закатила глаза.
— Ясное дело.
* * *
Два дня спустя Сирена стояла на пристани Первой гавани с сердцем в горле. Она едва видела Алви и Ордэна в свете факела. Она не могла поверить, что они это делали. Она не могла поверить в то, что собиралась сделать. Это казалось… безумием. Может, так и было, но это был единственный выход, и она шла на такое. Она обещала Дину.
— Все есть? — спросила Сирена.
Алви похлопал по карману.
— Все здесь. Расскажешь, что в письме?
Сирена покачала головой.
— Это личное, но если разговор с Эдриком не сработает… — а она не надеялась на это, — то дай ему письмо. Это должно все уладить.
— Поверить не могу, что после всего этого я отправляюсь в Бьерн.
— Знаю. Мэлия сделает так, чтобы никто, даже Дармиан, не узнал, что ты уплыл ночью.
— Хорошо. Вы знаете, что я постараюсь все уладить, — он посмотрел выше в поисках Авоки.
Сирена знала, что Алви не хотел оставлять Авоку, но ей нужна была Авока рядом.
— И ты вернешься ко мне целым и невредимым, — сказала Сирена. Она коснулась его руки. — И к ней.
— Она придет?
Сирена была рада тусклому свету. Обычно она ощущала Авоку близко, но тут не было ничего. Сирена ждала, что она будет здесь, но она расстроилась, когда планы были продуманы, и Сирена не удивилась тому, что она ушла. Она уже потеряла Кесфа. Даже если они все время ссорились, она не хотела, чтобы он уходил. И чтобы уходил Алви.
— Не знаю, — ответила Сирена.
— Она будет здесь, — уверенно сказал Алви. — Должна.
— Мне жаль, что нам приходится разделиться.
Алви покачал головой.
— Так надо, но она знает о моих чувствах. Ничто не изменится в этом за время, пока я доберусь до Бьерна и назад.
— Ты ее любишь, да? — спросила Сирена.
— Знаю, я шутник, пьяница, игрок, и как меня только не называли, — сказал Алви. Он смотрел на конец пристани. — Но это не важно, когда я с ней. Но я не говорил ей, а нужно.
— Уверена, она знает.
— Пора, — позвал Ордэн с палубы. — Нужно убираться отсюда. Буря близко.
Алви криво улыбнулся Сирене.
— Береги себя там, — сказала она.
Он притянул ее к себе и крепко сжал.
— И ты береги себя. Я не смогу присмотреть за тобой.
Сирена рассмеялась.
— Это я за тобой присматриваю.
Алви посмотрел снова в конец пристани, а потом отчаянно покачал головой.
— Скажешь ей, что я люблю ее?
— Сам скажешь, когда вернешься, — решила Сирена. — У тебя будет много времени.
Он кивнул, бросил еще один печальный взгляд и поспешил за Ордэном на корабль, который пропал на воде. Волны уже бушевали. Не по сезону, опасно.
Она улыбнулась бы, если бы не печалилась из — за отбытия друзей.
Фигура появилась рядом с ней, и Сирена вздрогнула бы, если бы не ощутила ее приближение.
— Почему ты не попрощалась? — спросила Сирена.
Авока покачала головой.
— Я не могу прощаться с ним.
— Он расстроился, что тебя тут не было.
— Он вернется. Должен вернуться.
Магия связала себя с Авокой магией. Их общая магия была такой близкой. Авока не собиралась плакать или просить объятий, но Сирена могла утешить ее так. Этого было мало, но это было хоть что — то.
* * *
— Все встанет на места сегодня, — сказала Мэлия в комнате Сирены следующим утром. Ее ладони дрожали, пока она надевала бледно — желтое элейзийское платье для церемонии Невесты моря.
Платье Сирены принесли утром. Когда она открыла коробку, то охнула. Не это платье она заказывала. Этот наряд был красивее. Бирюзово — золотое платье было таким легким и нежным, что скользило сквозь ее пальцы. Платье было без лямок, ровным сверху, но плавно ниспадающим на пол. На ее шее было ожерелье из жемчуга, которое Дин дал ей на Эос.
— Знаю, — она посмотрела на себя в зеркало и поправила волосы. — Уверена, что Дармиан не знает о наших планах? Я не хочу, чтобы он рассказал Дину.
Она кивнула с далеким взглядом.
— Уверена.
— Хорошо. Ты будешь в порядке?
Сирена посмотрела на подругу, болезнь которой, казалось, стала хуже. Бледно — желтое платье не улучшало цвет ее кожи.
— Хватит спрашивать об этом, — возмутилась Мэлия.
Ее раздражение было сильным, и Сирена не могла понять причину.
— Что с тобой?
— Я просто… в смятении. — Мэлия посмотрела на пол. — Я будто предаю страну, следуя за тобой, и предаю тебя, если следую приказам.
— Мы не можем туда вернуться, Мэлия. Ты ведь это знаешь?
— Почему? — спросила Мэлия. — Да, я хочу остаться тут с тобой и… Дармианом, — она понизила голос на его имени, — но страна важнее, Сирена. Всегда важнее.
Сирена нахмурилась.
— Я понимаю тебя, Мэлия. Если бы я думала, что Бьерн меня как — то примет, то я вернулась бы, — она сжала руки Мэлии. — Я скучаю по Бьерну. По замку и горам, по реке и запаху дома. Я скучаю по рынку Лэлиш в сезон торговли, по прогулкам на лошади по улицам. Там не нужно всюду кататься на тупых лодках.
Мэлия рассмеялась, покатилась слеза.
— Я тоже скучаю по этому.
— Я скучаю по Рэе, семье, двору…
— И Эдрику?
Сирена кивнула.
— И Эдрику. Но, знаешь, по чему я не скучаю?
— По чему?
— По наивности насчет всего мира и пьедесталу, на который я возносила Бьерн перед отбытием. Наш дом не идеален. Он сломан, и он ужасно поступал с остальным миром… с людьми, как я. Если я вернусь в Бьерн, я хочу, чтобы это было по верным причинам, а не из — за требования парня, будто его игрушку украли.
48
Спокойствие
Сирена и Мэлия пришли к тронному залу, держась за руки. Сирена не знала, хотела ли Мэлия покидать комнаты. Она пылала. Но каждый раз, когда Сирена говорила ей прилечь, Мэлия кричала, что в порядке. Она знала, что Мэлия поддерживала Сирену и не могла пропустить такой день.
Сирена увидела, как Дармиан просиял при виде Мэлии. Она чуть не рассмеялась. Из — за него Мэлия отказалась оставаться в постели.
Дармиан тут же подошел к ним. Он хорошо выглядел в синей военной форме.
— Компаньон Сирена, — вежливо сказал он. — Мэлия.
— Дармиан, — хором сказали они.
— Мэлия, ты выглядишь… — он замолчал и просто смотрел на нее, глаза сияли.
— Спасибо, — ее щеки ярко покраснели.
— Можно?
Сирена отпустила Мэлию, когда Дармиан протянул руку. Они ушли, стало видно Дина у двери.
Она видела, что он нервничал. Он расхаживал перед дверью. Его голова была немного опущена, и он будто бормотал под нос. Он покачал головой и повернулся. Она чуть не рассмеялась, но тоже стала нервничать. Если все пройдет не по плану, эта ночь будет их последней.
Стараясь сохранять позитив, она расправила плечи и прошла к Дину. Он так погрузился в мысли, что не заметил ее. Она постучала его по плечу, и он вздрогнул.
— Сирена, — он повернулся к ней.
— Привет, Дин.
— Ты невероятна, — он притянул ее к себе.
Она закрыла глаза и вдохнула его запах. Она хотела запомнить все детали. То, как его твердая грудь ощущалась под ее щекой. Его морской запах. То, как его пальцы впивались в ее спину, словно он не хотел никогда отпускать. Быстрое биение его сердца рядом с ней.
— Спасибо, — тихо сказала она. — Я не хочу, чтобы это заканчивалось.
Дин вздохнул в ее волосы.
— И не закончится, — он звучал решительно.
Он посмотрел на нее, она все еще видела тревогу, но там было и что — то еще — упрямство, надежда или любовь. Она не давала себе думать о последнем. Когда она решила отдать сердце в прошлый раз, она была готова, что его разобьют. Но с Дином… не было границ. Он знал ее полностью, она не могла потерять его. Она не была готова к такой боли.
Она приподнялась, обвила рукой его шею и пылко поцеловала его, не думая, кто их увидит. Страсть с силой ударила по ним, и обычно они сдерживались даже наедине. Она хотела сделать шаг дальше, но всегда боялась отдать сердце полностью. Эти мысли быстро пропадали из ее головы.
— Кхм!
Сирена медленно отпустила Дина, но не могла отвести от него влюбленного взгляда. Она даже поцеловала его в губы еще раз, а потом отодвинулась.
Королева задумчиво смотрела на них.
— Пора начинать церемонию.
Дин взял Сирену за руку. Королева Кассия нахмурилась.
— Это молитва Создательнице за ее благословение морам. Это долг королевской семьи. Сирена — не часть королевской семьи. Я не дала Алисе взять с нами Робарда, так что и Сирена тебя не сопроводит.
— Сирена идет со мной, — заявил Дин. — Ты заставишь ее уплыть утром. У меня есть только сегодня.
— Потому ее не должно быть на королевских кораблях, — королева Кассия была не жестокой. Она сочувствовала проблеме сына. Но угроза войны оставалась. Она хотела уберечь народ.
— Я не пойду без нее, Ваше величество, — сказал он официальным тоном.
Королева подняла голову выше, титул давил на ее плечи.
— Но я прошу, как ваш сын, позволить мне каплю счастья до того, как вы лишите меня его.
Королева Кассия закрыла глаза, на миг казалось, что она возразит. Но она кивнула.
— Хорошо, но убедись, что она знает, как работает церемония, — королева развернулась и пропала в тронном зале.
— Это прошло лучше, чем я ожидал, — сказал Дин.
Сирена выдохнула.
— Я не хотела заставлять тебя делать это, Дин.
— Это не твоя вина, и я не дам никому указывать, сколько времени мне быть с тобой, — сказал он. Дин провел ладонью по своим волосам и отвел взгляд.
— Ты нервничаешь, — тихо сказала она.
Он рассмеялся, голос стал выше.
— Да?
Она кивнула.
— Немного. Но это хорошо. Я это понимаю. Я тоже немного нервничаю и печалюсь из — за происходящего.
Он взял ее за руку и поцеловал костяшки.
— Я нервничаю, но не хочу, чтобы ты печалилась. Я сделаю все, чтобы это изменить.
Королева и король, а еще все сестры Дина и их мужья покинули тронный зал. Дин протянул руку Сирене, и они последовали за Бриджит.
— Расскажи о церемонии, — прошептала Сирена.
— Невеста моря — самый большой праздник Элейзии. Эос большой, да, но Элейзия тесно связана с морем, и мы празднуем наступление весны в своих традициях.
Они вышли из замка и пошли по двору. Лодки чуть больше обычных гондол ждали у пристани.
— Обычно королевская семья занимает семейные лодки и плывет по городу. Королева говорит с толпой, а жрица молится над Кольцом невесты.
— У невесты есть кольцо? — растерялась Сирена.
Дин кивнул. Он протянул руку, и они забрались в лодку. За ними была Бриджит, а перед ними — Алиса и близняшки.
Алиса обернулась и увидела Сирену.
— Кто пустил ее на борт? — спросила она.
— Мама, — сказал Дин и просил ее взглядом поспорить с ним.
— Она не дала мне взять Робарда.
— Потому что Робард — солдат. Всегда был им и будет.
— Кто знал, что ты одержим знатью? — оскалилась Алиса. — Не так я это помню.
Дин хмуро посмотрел на сестру, щеки Сирены пылали. Она не хотела знать, о чем они.
— Не лезь не в свое дело, Алиса, — сказал он.
Лодки поплыли, миновали врата и выбрались в главный канал, и Дин глубоко вдохнул и продолжил историю:
— На чем я остановился? А, да, Кольцо невесты. Это золотое кольцо с датой церемонии. Это символ нашего брака с морем. При всех в королевстве мы передаем Кольцо всем в семье. Жрица начинает с королевы, та передает королю, и так идет по очереди детей, пока не доходит до Бриджит, кронпринцессы, Невесты моря.
— То есть… вы передаете кольцо сестре, и это все? — спросила Сирена.
Они уже плыли мимо толп людей на пути к церемонии, и она хотела убедиться, что правильно поняла происходящее.
— Нет. Бриджит произносит молитву и бросает Кольцо в священный пруд. Это подношение Создательнице для безопасного пути в море в следующем году, и это память ее благословения нам. Это завершает официальную церемонию. Жители тоже бросают Кольца невесты в воду по всему городу сегодня. А потом празднуют раздельно, на воде устраивают фестиваль, а в замке — большой бал.
— Звучит довольно просто. Я буду просто следовать за всеми, — сказала она.
Он поцеловал ее макушку и сжимал руку, пока они плыли по городу. Чем ближе они были к месту назначения, тем больше нервничал Дин. Толпа становилась больше, люди вытягивали шеи, толкались, чтобы увидеть королевичей.
Она даже услышала пару раз свое имя, но этого не могло быть. Откуда они его знали?
Их лодки остановились перед храмом на воде. Он был из песчаника, как и все в Элейзии, но был простым и изящным. Толпа сгрудилась, гондолы теснились в проходе, аристократы тоже хотели видеть церемонию.
Жрица вышла из храма. Ее бледные волосы ниспадали до талии, она была в белом одеянии. Она источала чистоту, какой Сирена ни у кого не видела. Бьерн не был набожным, хоть они праздновали и чествовали Создательницу. Храм не требовался, редкие туда ходили, и у них не было таких религиозных церемоний. И Сирене было приятно быть частью этого.
Страж сопроводил королеву из лодки, она встала возле жрицы.
Королева Кассия подняла голову.
— Дамы и господа Элейзии, спасибо, что собрались сегодня почтить нашу Создательницу и ее благословение, что мы получаем каждый год, — ее голос разносился над толпой.
Сирена взглянула на Дина и сжала его руку. Он встретился с ней взглядом и едва заметно улыбнулся. Она слушала слова королевы о Создательнице и еще одном годе безопасного пути по морю. Такое только что рассказал ей Дин.
Жрица шагнула вперед. Она была такой хрупкой, но, когда стала молиться, Сирена заметила большую внутреннюю силу. Сирена склонила голову с толпой, молилась Создательнице, просила помочь с правильными выборами и испытаниями.
Жрица достала маленькое золотое Кольцо. Сирена едва видела его со своего места. Вряд ли мог кто — то еще. Королева передала его королю, и оно двинулось по очереди.
Тифани отдала кольцо Дину, и Сирена смогла увидеть, что кольцо было красивым. Золото блестело в свете утра. Гравировка была красивым шрифтом, меняющим цвета. Сирена чуть не выскочила из кожи. Она не видела эти надписи с тех пор, как отдала «Книгу Дома» Матильде и Вере пару месяцев назад.
Но в том кольце была магия Дома. Сирена ощущала это. Она огляделась, думая, сколько тут было создано Дома, и сколько в церемонии пошло от Дома.
Она затерялась в мыслях, но тут Дин кашлянул.
Она посмотрела на него, ожидая, что он отдаст кольцо Бриджит, но он держал другое кольцо. Красивое, с большим овальным бриллиантом, который удерживал узор из золота в форме волн. Кольцо было украшено мелкими бриллиантами и темным жемчугом, которым славилась Элейзия.
Она зажала рот рукой, посмотрела в темные глаза Дина.
Он криво улыбнулся и опустился на колено перед ней.
— Сирена — ты мой свет, моя жизнь. Я не знаю, как жил до тебя, и не надеюсь жить без тебя. Я не хочу узнавать. Ты окажешь мне честь, став моей женой?
Рот Сирены раскрылся, слезы собрались в глазах.
— Да! Да! О, Создательница! Конечно, я выйду за тебя.
Дин надел кольцо на ее палец, и слезы полились по щекам. Она поцеловала его в губы. Все стало понятным. Почему он так нервничал. Почему настоял, чтобы она была в лодке. Почему обещал, что они будут вместе.
Он планировал свой вариант для них, пока она планировала свой. Ее эмоции пылали, и волны покачивали лодки.
Дин рассмеялся и сжал край лодки.
— Волны согласны с нами.
Она рассмеялась и с шоком посмотрела на кольцо. Она не думала, что такой миг наступит, и с кем он будет. Она подозревала, что это случится еще не скоро.
Дин передал Кольцо невесты сестре, которая стоически смотрела на него.
— Прости, что удивил ее посреди церемонии.
Бриджит забрала кольцо из его руки.
— Надеюсь, ты счастлив, — и, не помолившись, она бросила кольцо через плечо в воду.
Она скрестила руки и отвернулась от толпы.
— Мы можем возвращаться?
49
До
Когда они вернулись на сушу у дворца, Сирену и Дина завалили поздравлениями. Многих его сестер почти не было рядом, они не знали о страстях при дворе, как и не знали, что Сирена должна была завтра отправиться в Бьерн.
Но те, кто знал, что происходило, держались в стороне. Бриджит было все равно, но Сирена подозревала, что она страдала от разбитого сердца. Сирена и Дин старались избежать этого. Алиса была в ярости. Сирена все еще не знала, что ее так злило, но Алиса была готова сжечь Сирену. И она была рада, что в семье Эллисон не было крови Дома.
Королева отогнала всех от Дина и Сирены и посмотрела на них.
— Ты очень умно поступил сегодня.
— Я приму это как поздравление, — сказал Дин.
— Я рада за вас, но брак в королевской семье решаем мы с твоим отцом. Если думаешь, что, сделав ей предложение перед половиной королевства, ты изменил мое решение насчет отправления ее в Бьерн завтра, ты ошибаешься. Помолвка затянется. Я не поддержу это, пока не получу позволение короля Эдрика. Его Компаньоны — его дело, а мой сын — моя ответственность.
Сердце Сирены сжалось от слов. Нет. Консорт Дофина говорила, что ее отец женился против желания двора. Но Сирена сомневалась, что, если вернется в Бьерн за позволением, все пройдет хорошо.
Дин тоже пришел к такому выводу.
— Ты не можешь отправить ее в Бьерн!
— Мне хотя бы нужно одобрение короля Эдрика на этот брак. Он хочет вернуть ее, и мы не можем воевать из — за одной девушки, — сказала королева. — Нам нужно праздновать сегодня, и я жду, что ты будешь вести себя лучшим образом, — королева Кассия оставила их на пристани.
Сирена была уверена, что они должны были пройти за ней внутрь, но ей не хотелось сталкиваться с его семьей после этого разговора. Она подозревала, что Эдрик не согласится на ее брак с Дином… или кем — то еще.
Она посмотрела на кольцо на пальце и ощутила, как магия подпрыгнула от этого вида. Она была помолвлена. Она не знала, будет ли замужем.
— Сирена, — Дин сжал ее руку и поцеловал палец с кольцом, — ты сказала «да».
Она хрипло рассмеялась и попыталась сдержать слезы.
— Да. Ты же сделал предложение! Ты хочешь, чтобы я была твоей женой. Ты уверен в этом? — спросила она, страхи овладели ею. — Ты делаешь это не только из — за того, что не хочешь, чтобы я уплывала?
— Конечно, я не хочу, чтобы ты уплывала. Но дело не в этом. Это все равно произошло бы.
— Да? — тихо спросила она.
— Да. Я люблю тебя, Сирена. Я люблю все в тебе.
Сирена широко улыбнулась и обвила руками его шею.
— Я тоже тебя люблю.
Он крепко сжал ее.
— Это так приятно слышать. Я словно терпел месяцами. Но я рад, что теперь ты это знаешь. Я не позволю одному письму помешать нам. Ты не вернешься в Бьерн, пока сама не захочешь. А ты не хочешь, верно?
Она тряхнула головой.
— Я хочу остаться с тобой.
Он вздохнул.
— Хорошо, — он пылко поцеловал ее в губы. — Идем со мной. Я планировал кое — что, если ты скажешь «да».
— А ты думал, что я могу отказать? — она пошла за ним в лодку.
— Я не был уверен. Может, я спешил. Я знал, что хотел этого, но не хотел торопить тебя. У нас впереди целые жизни.
— Признаюсь, это не было для меня главнее всего. Я хочу кое — что понять до брака. Во многом разобраться. Но это не отменяет моих чувств к тебе.
Он отклонился к гондоле и целовал ее, пока они неслись по каналам. Его губы были нежными, словно ее слова распалили его. Его пальцы забрались в ее сложную прическу, и он заворчал, натыкаясь на шпильки.
Сирена рассмеялась и убрала его руку от ее волос.
— Оставь. Мне нужно быть презентабельной на балу.
Он застонал и отклонил голову.
Она провела большим пальцем по его ладони.
— Куда ты меня везешь?
Дин улыбнулся и молчал.
Через пару минут они оказались в Пятой гавани, и Дин повел ее к большому кораблю. Она пошла за ним на борт.
— Еще корабль? — растерялась она.
— Праздник, — сказал он. — Я хотел сделать для тебя кое — что особенное.
— Мы празднуем на корабле? — спросила она.
— В море. Я нанял небольшой экипаж, что выведет нас на воду. Сегодня церемония Невесты моря. Раз ты будешь моей невестой, и ты с кольцом невесты, я подумал, что это будет уместно.
— Еще как уместно, — согласилась она.
Они отплыли, и Сирена смотрела, как столица становится все меньше. Она видела ее точкой на горизонте, но они приблизились к другим островам. Вид был красивым. Она впервые видела остров таким. В прошлый раз они плыли в город в ночи. Теперь она видела его таким, каким он представлялся чужаку.
Экипаж так хорошо держался в стороне, что Сирена почти никого не видела.
Они поели на палубе из корзинки Дина с угощениями из Элейзии. Он расстелил покрывало, разложил для них подушки, и они отпраздновали помолвку шампанским, которое ударило ее в голову.
После обеда времени не оставалось, их ждал бал. Но они не хотели возвращаться.
Пальцы Дина поднимались по ее руке к плечу. Мурашки побежали по ее коже, и она прильнула к его прикосновению. Он поцеловал ее плечо, ключицу. Сирена вздохнула.
— Создательница, — простонал он. — Этот вздох убьет меня.
Он встал, подхватил ее на руки и понес под палубу. Она даже не возражала, когда они вошли в спальню. Впервые с открытия магии в себе она ощущала контроль, и это ей нравилось.
Дин опустил ее на кровать и лег рядом. Она спала в его кровати не раз за эти месяцы в Элейзии, но так близко они еще не были. Она смотрела на будущего мужа.
Его пальцы вернулись к ее волосам, он медленно убрал шпильки по одной. Ее темные пряди упали на ее спину. Он провел ладонями по ее волосам.
— Так мне нравится больше, — сказал он, сдвигая волосы в сторону и целуя ее голое плечо.
— Тогда я так и буду их носить, — сказала она.
Их взгляды пересеклись в тусклом освещении, и только это в мире имело смысл. Она прибыла в Элейзию за Матильдой и Верой, но не просто так нашла Дина по пути. И она любила его.
Они двигались вместе. Все те месяцы, что они сдерживались, трещали по швам. Их губы соединились, они исследовали языками.
Он отклонил ее на кровать, накрыл ее тело своим. Давление его тела усиливало ее желание. Его ладонь скользнула под ткань ее платья, ласкала лодыжку, колено, бедро. Ее ладони сжимали его грудь и спину, притягивая ближе.
Огонь разгорался в ее теле, магия оживала от их связи. Его прикосновения сотрясали ее. Она еще никогда не ощущала себя такой живой.
Когда она отодвинула его, чтобы снять его рубашку через голову, ее сердце колотилось в груди. Она была раскрыта перед ним, уязвима. Но Дин смотрел на нее с заботой и очарованием. Эти глаза клялись ей, что он любил ее… и они будут вместе.
— Уверена? — спросил он.
Она кивнула. Ее тело дрожало. Ее силы ожили и собрались в ней, будто она собиралась высвободить больше энергии, чем за всю жизнь. Это могло обрушить королевства или воссоздать мир.
— Да, — уверенно сказала она ему.
И их тела соединились, а она отпустила ту энергию. Все до последней капли текло сквозь нее, и она толкала силу в мир. Это было раем, наслаждением. Лучшим ощущением в мире.
Миг идеального спокойствия. Тишины. Идеального состояния.
И начались волны.
50
Буря
Сирена и Дин прошли на палубу, когда первая волна ударила о борт. Она чуть не упала, вода плеснулась на ее платье и шелковые туфли. Дин поймал ее в последний миг. Он прижал ее к борту.
— Держись! — кричал он поверх бури.
Ветер трепал ее волосы вокруг лица, свистел в ушах. Ее сердце все еще колотилось после случившегося. Она в ужасе огляделась.
Вода чуть волновалась, когда они только отплыли, а теперь бушевала. Черные тучи нависли сверху. Вдали виднелся ливень, и он быстро приближался. Волны были в десять футов высотой и росли. Она пригнулась, пока корабль качался, радуясь опыту в море.
— Когда это началось? — крикнул Дин одному из матросов на палубе.
У того были большие испуганные глаза.
— Только что, Ваше высочество. Внезапно. Небо было почти ясным, а потом разверзлась буря.
Дин покачал головой.
— Невозможно.
— Я тоже это видел, Ваше высочество, — подтвердил другой матрос.
Сирене было не по себе от их слов. Буря только обрушилась. Никто не ждал бурю такой силы. Ее руки задрожали от осознания.
— Дин… — с дрожью сказала она, едва слыша из — за ветра.
— Не сейчас. Я узнаю, что случилось. Спрячься от дождя под палубой, — сказал он.
— Дин! — завопила она.
Он повернулся к ней с тревогой. Он взял ее за руки.
— Прошу, иди под палубу. У нас мало матросов, а это похоже на ураган. Я должен помочь доставить нас в безопасность. Нет времени добираться до столицы.
— Я могу помочь, — с опаской сказала она.
— Нет. Даже если бы ты была матросом, ты не знаешь эти воды, — Дин покачал головой. — Создательница наказывает нас.
— Что? Почему? — осведомилась она.
— Бриджит бросила кольцо в священную воду без молитвы. Она сделала это, — Сирена хотела возразить, но Дин покачал головой. — Она прокляла нас. Прошу, укройся в каюте.
Дин побежал помочь морякам, но она видела, что это тщетно. Волны были слишком высокими. Ураган быстро приближался. Дождь был слишком сильным.
И она это сделала.
Когда она толкнула магию в мир, она позвала эту бурю. Они с Матильдой, Верой и Авокой старались прогнать бурю в океан, чтобы Алви и Ордэна не преследовали, и чтобы армия Бьерна не отправилась в открытую воду после этого. Матильда и Вера сказали ей, что полной силой они не смогут воспользоваться, потому что не могли выйти в открытое море, и они не хотели давить на Сирену слишком сильно. Она была первым магом за две тысячи лет, который мог управлять погодой… и она призвала ураган на себя.
Дин мог пытаться увести их в укрытие, но она должна была остановить это своими силами. Что бы ни случилось, она не могла обрушить это на мир.
Она сжалась от дождя и ветра, потянулась к магии. Она чуть не охнула от того, как мало магии ответило. Она использовала слишком много для урагана, хотя даже не хотела этого. Она так затерялась в Дине, что магия выбралась сама на ее адреналине и энергии и создала нечто красивое… и ужасное.
Сирена держалась, пока корабль качался на волнах. Она требовала от себя все больше энергии. Ей нужно было управлять этим. Но у игры с погодой такого размаха могли быть последствия. Она не хотела узнавать, что будет, если она это не остановит. Но она не использовала столько магии без Авоки с тех пор, как отбилась от индресов. А это было будто в другой жизни.
Еще больше магии наполнило ее вены, но этого не хватало. Она почти плакала. Это не хватит. Она ослабела, тянуть из запасов было больно. Она ощущала, как магия жгла пальцы рук и ног. Если она возьмет больше, потеряет сознание… или выгорит.
Но она не могла остановиться.
Она могла отогнать воду. Когда она отпустила магию до этого, она даже не думала об этом. Она покинула тело Сирены, уже сформировавшись. Теперь ей нужно было подавить все, что она сделала, а она даже не знала, как это сделать. Они учились начинать катастрофы… а не предотвращать их.
Страх сжал ее. Она не хотела оставлять все так.
— Что ты делаешь? — услышала Сирена крик Дина поверх шума ветра.
Она отвлеклась, и магия рассеялась отчасти. Она думала игнорировать Дина, но услышала неожиданный голос.
— Думал, ты просто уйдешь с этим?
Сирена нахмурилась.
— Робард.
Как он попал на борт? Она не видела экипаж, но Дин точно не взял бы его сюда. Ее желудок сжался. Ей было не по себе. Она сжимала магию, как могла, бросилась на голос Дина.
Дин и Робард стояли на скользкой палубе. Они держали мечи в руках, расставили ноги в защитных стойках. Она была лицом к Дину, но, увидев ее, он испугался. Это заметил Робард, потому что он развернулся и бросился к ней.
Сирена с воплем отскочила в сторону. Она призвала инстинктивно волну, чтобы оттолкнуть ее, пока пригибалась и катилась прочь. Ее плечо уже болело от удара. Она подняла голову, Робард все еще был недалеко, промокший с головы до пят. Он смотрел на нее, словно не верил в произошедшее.
— Ведьма! — закричал Робард. Он встал на ноги, готовый напасть. — Потому ты ее укрывал? Она — черный маг?
Сирена чуть не рассмеялась, но хотела убраться подальше от него. Его взгляд был убийственным. Она вскочила на ноги и побежала к Дину. Он высоко поднял меч, чтобы защитить ее, хоть она могла сделать это сама. Пока у нее не кончится энергия.
— Ты не знаешь, о чем говоришь, — сказал Дин.
— Она только что использовала на мне злые чары.
— Ничего подобного, — возразила Сирена. — Я лишь не дала тебе напасть на меня!
— Что такое, Робард? Почему мы сражаемся? Ты был мне как брат!
— Как брат, — закричал Робард. — Близко, но недостаточно. Тебя повысили первым, ты стал капитаном первым. Ты все получил, потому что ты — принц.
— Я трудился ради того, чего достиг. Может, если бы ты перестал жаловаться и направил силы в нужное русло, ты стал бы капитаном, а не стал бы давить на меня в бою, — закричал Дин.
— Я все вложил в тренировки. Я вышел из ничего и работал сильнее всех. Я жил на тренировочном поле, но этого не хватало. Я не мог быть принцем. А потом она пришла в твою жизнь, — Робард указал мечом на Сирену, — и все стало идеально. Теперь ты женишься, а у меня снова ничего.
— При чем тут Сирена?
— Потому что королева, твоя мать, отказалась дать мне руку Алисы! — взревел Робард. — Я сделал все, чтобы показать ей, какая Сирена. И даже когда ее заставили вернуться к себе, ты нашел способ обойти это.
Сирена охнула.
— Так это был ты? Ты отправил письмо в Бьерн?
— Официально его отправила Алиса, — фыркнул Робард. — Но все было моим планом, и это сработало бы, если бы Дин не сделал предложение!
— Грязный мерзавец! Не можешь получить все, так что решил лишить меня счастья! Ты заплатишь за свои грехи.
Дин бросился на Робарда.
Сирена словно смотрела на их бой на арене за звание капитана. Но в этот раз генерал не определял победителя, и она сомневалась, что они остановятся перед убийством.
Робард отбил атаку Дина, они шагали, будто в танце. Они знали силы и слабости друг друга. Когда она видела их бой в прошлый раз, Дин победил, но Робард заставил его сдаться слабости. Он не мог убить друга. Сирена видела, что Дин не поддастся этому сегодня, но Робард был уверен. До ужаса уверен. Если он переоценил способность Дина простить, то его ждал мир боли.
Сирена поспешила с дороги, чтобы исправить это. Потому что она должна была исправить это. Она сосредоточилась на всем вокруг нее. Ее силы давили на атмосферу. Она не знала, что делала, но должна была попробовать.
Удерживая силы на коротком поводке, она направила их наружу, пока не ощутила след того, что сделала раньше. Ее силы были везде. В каждой капле воды, в каждом порыве ветра, в каждой туче. Океан был полон ее магии. Этого было слишком. Она могла просидеть так вечно, окруженная силами.
А потом она ощутила… нить, что соединяла все. Ее энергия иссякала. Ей не хватало сил на это. Может, с Авокой она смогла бы сделать это. Но сейчас она с трудом дышала. Тело болело. Все внутри пылало. Она закрыла глаза, стиснула зубами от звона мечей в стороне.
Она впилась в нить и принялась распутывать ее. Она отцепила одну часть, другую. Корабль покачнулся, Сирена упала на колени. Дерево пылало под пальцами, и она поняла, что сжигала дерево.
Все зависело от одного мига, и ей нужно было продолжать. Она впилась в нить, дрожа и извиваясь от боли, лежа на спине. Если она не отпустит, выжжет свои силы, а то и умрет.
Но осталось немного. Она могла сделать это. Исправить ошибку.
Сирена открыла глаза, пытаясь собрать еще сил из мира вокруг. Она пыталась тянуть из огромного океана, но энергии не хватало. Она встала на колени и молилась, чтобы все кончилось.
А потом услышала плеск, меч Дина пронзил тело Робарда. Он упал на палубу, кровь потекла вокруг него. Дин упал на колени. Она не знала, был на его щеках дождь, или то лились горячие слезы, но Робард точно был мертв.
Она потянулась к крови, жар и жизненная сила звали ее. Она ощущала Робарда, его тело и силу в нем. Она могла забрать ее. Так просто. Она могла этим исправить ошибку. Она могла восстановить все такой силой.
Она вдохнула, покалывание утихало в теле. Она чуть не сделала это. Чуть не сорвалась. Она знала, что будут последствия. Робард, хоть и был ужасным, не заслужил этого. Он звал ее ведьмой, и, если она его энергией остановит ураган, даже ради хорошего дела, он окажется прав.
Она отогнала то чувство, сосредоточилась на том, чем могла управлять, и из последних сил толкнула магию в мир. Ее тело упало на палубу, а их корабль выбросило на сушу. Она отлетела, но ее тело раньше удара о землю провалилось во тьму.
51
Кровь
Сирена проснулась в темной комнате.
В коридоре горел факел, озаряя лестницу. Она ощущала себя свежей, но нервной. Она чуть не позвала криком, а потом увидела, кто вошел.
— Виктор, — выдохнула она. — Ты опоздал.
Сирена поняла, где была. Она помнила, как выбросило корабль, но оказалась в прошлом с Виктором и Серафиной. Она снова была в теле Серафины.
— Сэра, — сказал он. Он поспешил вперед и обнял ее. — Прости. Я должен…
— Что такое? — спросила она.
— Маргана, — прошептал он.
Серафина отпрянула от него. Сирена не могла поверить, что он говорил о жене при ней, или что Серафина встречалась с ним после его свадьбы.
— Она родила.
— Да? — спросила Серафина.
Сирена ощущала, как разбивалось ее сердце.
— Да, но я все равно пришел. Я должен был прийти к тебе.
— Мальчик или девочка? — спросила она.
— Сэра.
— Просто скажи.
— Девочка, — сказал Виктор.
Серафина закрыла глаза и вдохнула ртом.
— Ты все принес? — спросила она с дрожью.
— Да.
— Уверен в этом? — спросила она.
Он сжал ее ладони и поцеловал каждую костяшку.
— Я хочу, чтобы мы были вместе. Ты сказала, что так мы будем навеки вместе. Этого я хочу, Сэра. Я сделаю все для этого.
— Просто брось свою семью.
— Просто брось свою магию, — парировал он.
Она убрала руки и посмотрела на то, над чем работала. Сирена увидела ингредиенты, но не знала, что это могло быть. Она пару минут работала в тишине.
А потом опустила маленький флакон перед Виктором, а другой — перед собой.
— Не знаю, сработает ли, — ее руки дрожали, Сирена редко видела Серафину нервничающей. — Это должно работать только между магами, но… уверен, что хочешь пройти это?
— Мы будем вместе навсегда?
Серафина кивнула с комом в горле.
— Тогда я сделаю это.
Виктор пропал наверху, а, когда спустился, он держал идеально укутанную девочку.
Глаза Серафины пылали при виде нее.
— Ты не должен. Это мог быть кто угодно…
— Ты сказала, что будет сильнее, когда это плоть и кровь того, кто близок тебе. Никого ближе у меня нет, — сказал Виктор.
Сирене было не по себе. Она не знала, что произойдет, но точно ничего хорошего.
— Ладно… начнем, — Серафина взяла книгу и вручила Виктору. — Ты знаешь, что делать? Это не магия Дома, она не передана тебе по наследству. Мы не знаем последствия.
Он полистал книгу и сглотнул.
— Кровавая магия, — прошептал он. — У меня будет моя магия, и это сведет нас вместе.
— Это не навсегда. И нужна жертва. Жертва, которую ты должен использовать. У каждого человека есть сущность или огонь… когда ты забираешь жизнь, ты можешь забрать эту магию из источника, — с опаской сказала она. — О таком запрещено даже говорить в замке.
— Я сделаю это.
И он вытащил длинный нож из — за пояса.
Сирена хотела отвернуться и не смотреть, но Серафина решительно наблюдала. Она дрожала, слезы катились по щекам, но не отвернулась. Они были в этом вместе.
Виктор перерезал шею ребенка, Серафина тихо всхлипнула. Она закрыла рот рукой. Кровь лилась в ладони Виктора, на его ноги, жизнь покидала его первого ребенка. Слезы катились по его лицу, но он не остановился.
Он произнес слова:
— Жизнь отдана свободно. Сила забрана свободно. У тебя. Дай ее мне. Погаси свет, призови тьму. Я сдаюсь.
Она ощущала, как менялся воздух в комнате. Виктор принял жертву и овладел силой жизни своего ребенка.
Сирене было плохо. Как Виктор Дремилон мог убить своего первого ребенка? Этот ритуал был ради магии. Это казалось нереальным. Она не могла поверить, что Серафина позволила ему сделать это… даже подтолкнула к этому.
Виктор опустил ребенка на пол между ними, они с Серафиной сжали руки.
Серафина стала читать ритуал из книги:
— «Церемония связи — священное действо, что усиливает и соединяет волшебные свойства. Три качества соединяют вас — верность, доверие и принятие».
Сирена охнула, все поняв. Он заполучил магию, чтобы они с Серафиной были навеки связаны.
— «Вас проверят на верность, доверие и принятие. Вы хотите пройти проверку для церемонии Связи?»
— Да, — ответил Виктор.
Серафина посмотрела в его глаза и кивнула.
— Я тоже.
— «Испытания могут оказаться сложными, и пути назад не будет».
Пути назад уже не было. Сирена видела это в их глазах.
— Ты принимаешь условия? — спросила Серафина.
Они встретились взглядами и улыбнулись.
— Да, — прошептали они вместе.
Они сжали сосуды жидкости и выпили.
Виктор и Серафина были Связаны две тысячи лет назад.
* * *
Сирена села и вдохнула.
«Это не настоящее. Невозможно. Этого не было. Это просто сон. Просто сон. Просто сон».
— Сирена! — завопил Дин рядом с ней. — Ты жива.
Она рухнула на песок. Небо было темным, но дождь прекратился, хотя бы на время. Она переживала, что они были в центре бури, и, если уйдут оттуда, все начнется снова.
— Создательница, — выдохнула она, — что произошло?
— Мы разбились. Буря бросила нас на камни, и мы оказались на этом острове, — он вскинул руки с поражением. — Ты не приходила в себя часами. Я думал, ты… умерла.
— Как мы попали на остров? Где экипаж? — спросила Сирена.
Дин помрачнел.
— Мы тонули. Я схватил тебя и нашел, чем грести. Я дотащил нас до берега. Я больше никого не видел. Они могут еще быть там.
— И Робард? — спросила Сирена.
Она не могла поверить в произошедшее. Дин не мог пронзить грудь Робарда мечом. Его кровь не могла звать ее силой остановить ураган. Как Виктор использовал магию крови своего ребенка. Это не могло быть на самом деле.
— Он… — голос Дина дрогнул, он отвел взгляд. Он уткнулся лицом в ладони. — Умер. Я знал его всю жизнь, а теперь его нет. Он мертв.
Она коснулась его ноги.
— Он пытался тебя убить.
— Мы бились тысячи раз. Я мог остановить его. Мог заставить сдаться.
— Он не сдался бы.
Дин отвел взгляд.
— Я не… Я не хочу говорить об этом. Нам нужно найти укрытие на ночь, а утром поищем путь с острова.
Они ушли к ближайшим деревьям. Сирена едва двигалась. Дину пришлось нести ее часть пути, но и он выглядел плохо. Она знала, что им нужно было пополнить силы едой. Но они не смогли найти ничего, кроме кокоса, в темноте. Придется ждать до утра.
Сирена прильнула к груди Дина и закрыла глаза. Она ужасно устала. Пара часов без сознания не вернули энергию, которую она использовала. И она не хотела думать о магии. Ее тело болело. Вряд ли использование магии было хорошей идеей.
Закрыв глаза, она пыталась отогнать демонов теплом Дина. Сон быстро охватил ее, но вскоре она проснулась, оглушительно крича. Кровь была всюду. На ее веках, ладонях и в волосах. Она терзала лицо, пытаясь избавиться от этого.
Дин поймал ее ладони.
— Сирена, успокойся. Ты в безопасности, — он притянул ее к себе. — Ты в безопасности.
Она лежала возле него, пока не перестала дрожать. Солнце уже виднелось на горизонте.
— Идем, — сказал Дин. — Поищем путь с этого острова.
Он помог Сирене встать на ноги, и они медленно побрели по лесу на пляж. Она голодала, желудок громко урчал. Ее голова болела, значит, ей не хватало воды. Если бы у нее был сосуд, она могла очистить соленую воду. Матильда и Вера научили ее этому. Но у нее не было сосуда.
Они обошли остров, жажда одолела ее, и Сирена упала на песок.
— Эй, — сказал он, — почему тебе не вернуться на место крушения? Я поищу. Умеешь разводить костер? Можно подать сигнал дымом.
— Да, — вяло сказала она. Хорошо, что она научилась разводить костер в Скрытом лесу в начале пути, потому что огнем она управлять магией не могла… если она вообще могла сейчас использовать магию. — Это я смогу.
Когда Дин вернулся, у нее был большой костер посреди пляжа в стороне от крушения. В нормальных обстоятельствах она боялась бы размера костра перед собой, но не сегодня. Она начала и, как надеялась, закончила ураган в один день. Она была уверена, что сможет потушить огонь, если захочет.
Дин нашел им местные овощи, и они ждали. Казалось, прошли часы, пока они сидели на пляже и грелись у костра. Она не знала, что они будут делать, если их не найдут. Больше ничего на острове не было видно, а сам остров был мелким и без людей. Она не знала, сколько на нем было еды, и Дин нашел лишь маленький ручей воды.
Сирена отошла к деревьям, когда ей показалось, что она теряет больше воды, чем поглощает. Романтическое празднование помолвки обернулось заточением на пустынном острове.
Она плеснула водой из ручья на лицо, выпила две пригоршни. Ей стало лучше, но тело все еще болело. То, что она сделала прошлой ночью, было не лучшей идеей. Она стала подозревать, что контроль был не в использовании магии, а в отделении эмоций от использования сил.
Она не собиралась пока что их использовать.
— Сирена! — позвал Дин. — Сирена! Иди сюда!
Она побежала сквозь деревья на пляж. Она упала на колени на песке, увидев, что было на воде. Корабль. Настоящий. Она чуть не заплакала от облегчения.
Она подбежала к Дину, пока он подпрыгивал и махал руками.
— Сюда! — вопил он. — Мы здесь!
Корабль остановился недалеко от острова, опустил лодку с небольшой группой внутри. Они погребли к берегу. Дин побежал в воду по колено. Сирена — следом.
Лодка приближалась, Сирена выдохнула с облегчением. Там были люди Дина, Фейлон и Клим. Она удивилась, что Дармиана не было с ними. Они всегда ходили командой, как она видела их еще в лесу Аурума.
— Мы рады вас видеть, — сказал Дин друзьям.
Они пожали ему руки и подняли его на борт.
— Вы не знаете, как мы рады вас видеть, ваше высочество, — сказал Фейлон.
— Мы искали с тех пор, как миновала буря, — сказал Клим.
Дин помог Сирене выбраться из воды. Фейлон и Клим переглянулись и направили лодку к кораблю.
— Что тут случилось? — спросил Фейлон.
— Мы попали в шторм и разбились. Потеряли экипаж… и Робарда, — тихо сказал Дин. — Мы едва выжили.
— Слава Создательнице, что выжили, — сказал Клим.
— Да. Слава Создательнице, — прошептала Сирена.
Они добрались до корабля. Фейлон и Клим забрались по лестнице на борт. Дин пропустил Сирену, последовал за ней. Они попали на палубу, и Дин расслабился.
— А теперь домой, — сказал Дин с улыбкой.
— Простите, ваше высочество, — сказал Фейлон, — но это вам не понравится.
— Ты о чем?
Клим схватил Сирену.
— Эй! Отпусти меня! — заорала она.
Дин бросился к ней, но Фейлон вмешался, и они с Климом завели руки Сирены за спину.
— Что вы творите? — осведомился дин. — Это моя суженая. Вы вредите будущей принцессе Элейзии.
Фейлон кашлянул.
— Нам приказали арестовать Компаньона Сирену.
— Что? — завопила Сирена.
— Объяснитесь. Кто приказал? — потребовал ответа Дин.
— Ее величество, королева Бриджит, — сообщил Фейлон.
Дин отпрянул на шаг.
— Королева… Бриджит, — Дин сжался от звучания титула.
— За сговор в убийстве королевы Кассии и короля Томаса.
52
Заговор
— Я ни с кем не задумывала убийство! — закричала Сирена в сотый раз.
Дин повторял это своим людям, но они слушались приказа королевы. Они не могли ничего поделать, пока не прибудут в столицу.
Фейлон и Клим увели ее под палубу и приковали к деревянной кровати. Она не могла выбраться. Она и не пыталась, ведь не сделала ничего плохого. Она не знала, почему ее обвиняли, а Фейлон и Клим молчали при ней. Они просто втолкнули ее в комнату, приковали к кровати и заперли дверь.
Хуже всего было то, что она не могла быть с Дином, узнавшим о смертях родителей. Не о смертях. Об убийстве.
Она не могла представить его чувства. И он переживал это после смерти одного из старых друзей. Даже если он скорбел с одиннадцатью сестрами… их тут сейчас не было. Но она была, и ей хотелось сейчас быть с ним на палубе.
Сирена не знала, сколько времени прошло, пока она была под палубой, но корабль замедлился и остановился.
Фейлон пришел за ней.
— Ничего не предпринимай, — предупредил он ее.
Она протянула перед собой скованные руки.
— Это мне и не позволит, — оскалилась она.
— Просто ничего не делай.
— Я ничего не делала. Я все время была с Дином. У меня есть алиби. Я была тут месяцами. Зачем мне задумывать убить короля и королеву? — спросила она у него.
— Я просто следую приказам. И ты должна.
Он сковал ее руки за спиной и приказал ей идти на палубу. Ее усадили в маленькую лодку. Она расправила плечи и подняла голову. Она ничего плохого не совершала.
Ее решимость чуть треснула, когда Дина отвели на другую лодку. Он печально смотрел на нее, но потом его забрали. Гондола Сирены следовала за лодкой Дина.
Каналы были пустыми, и Сирена видела результат урагана. В воде были обломки. Некоторые дома разваливались. Другие рухнули. Люди с хмурыми лицами уносили ценные вещи в другие места. Другие помогали тем, кто потерял все.
Некоторые замечали проплывающего Дина, толпа начала вопить:
— Принц Дин!
Он смог помахать, но Сирена видела, как он подавлен, даже по его плечам. К ее удивлению, она снова услышала свое имя. Как вчера на пути на церемонию Невесты моря. Было сложно поверить, что это было всего лишь вчера.
А потом она услышала его снова.
Она посмотрела на толпу, и там завопили:
— Принцесса Сирена! Наша новая принцесса!
Слезы выступили на ее глазах. Они… хлопали ей. Радовались, что она была в семье королевичей. Она попыталась улыбнуться толпе, но вскоре лодки уплыли, и вопли пропали. Никто из них не знал, что ее арестовали. Ей не нравилось думать, что они говорили бы, услышав эти новости.
Она не будет сейчас думать о таком. Она поговорит с Бриджит и все выяснит. Бриджит не могла верить, что Сирена навредила ее родителям. Она не всегда ладила с королевой Кассией, но Сирена не хотела ее смерти.
Дин убедит их. Он знал ее. Он знал, что она не сделала бы этого. Все разрешится. Это просто недоразумение. У них не было доказательств.
Лодки плыли по землям замка, причалили в озере. Солдаты ждали на пристани. Как только она вышла из лодки, Фейлон и Клим сжали ее руки и повели ее к замку.
Дин схватил Фейлона.
— Отпусти ее. Она может идти сама. Я не потерплю, чтобы с моей суженой обходились как с преступницей без доказательств.
— Спасибо, — прошептала она.
— Идем, — сказал он, направляясь вперед.
Она сглотнула и поспешила за ним. Было неловко идти с руками, скованными за спиной. Она чуть не потянулась к магии, но вместо этого позвала Авоку. Сирена не ощущала Авоку неподалеку, но это не значило, что ее не было. Сирена не знала, что было нормальным, после того, сколько сил использовала.
Солдаты не вошли внутрь, а собрались в людном дворе. Аристократы стояли там, старались отыскать место, откуда было все хорошо видно. Когда они поняли, что это принц, для Дина открыли проход.
Тут не было радостных воплей, как снаружи. Многие сверлили ее взглядами, некоторые даже бросали в нее вещами. Она шла с Дином, униженная, хоть ничего не делала.
Когда они добрались до передней части двора, толпа затихла. Сирена увидела Бриджит на возвышении, глядящую на толпу. Она словно постарела на пятнадцать лет за ночь. Темные мешки были под ее глазами, она казалась изможденной и ожесточенной.
— Принц Дин, — сказала она, увидев их.
Он низко поклонился, и Сирена опустилась в лучшем реверансе, насколько могла со скованными руками за спиной.
— Королева Бриджит, — сказал он, Сирена видела, как слова ранили его. — Это правда?
— Королева Кассия и король Томас были убиты прошлой ночью во сне убийцей, которого задержали после случившегося.
Бриджит указала вправо, и Сирена посмотрела из — за Дина. Когда она увидела, кто был на коленях и в цепях перед троном, Сирена громко охнула.
— Мэлия! — закричала она.
Сирена дернулась к подруге, но Фейлон схватил ее за плечи и удержал на месте. Ее колени не выдержали вида подруги в оковах. Горечь подступила к горлу, она тяжело дышала. Ее тело дрожало от вида перед ней.
В этом не было смысла.
— Сирена! Сирена, прошу! — Мэлия плакала, слезы лились по щекам, она кашляла между всхлипами. — Я этого не делала. Прошу, помоги мне.
Сирена смотрела на подругу, пытаясь выпрямиться.
— Она не могла этого сделать. Нет, — прошептала она.
Дин с вопросом смотрел то на Мэлию, то на Сирену.
Он поймал ее взгляд.
— Она не могла.
— Если ты так говоришь, — холодно сказала Бриджит, — то ведите свидетеля.
Теперь она понимала, почему Дармиан не пошел искать Дина. Он вышел к королеве, низко поклонился, выглядя официально в синей военной форме. Он тоже постарел за ночь.
— Я задержал убийцу, Ваше величество, — сказал Дармиан без эмоций. Он был сильным, отказывался смотреть на Мэлию.
Сирена видела, как это сломало Мэлию. Она опустила голову, Сирена слышала лишь, как Мэлия плакала.
— Прошу, опиши то, что ты видел, — сказала Бриджит.
— Я состоял в близких отношениях с подозреваемой и хотел удивить ее в ее покоях этой ночью, — он говорил без смущения или раскаяния. — Ее не было в покоях после бала, и я отправился ее искать. Я увидел, как она покидает королевское крыло замка. Она плакала, дрожала, терла руки, словно пыталась убрать с них кровь.
Сирена сжалась.
— А потом подняли тревогу. Королеву и короля нашли мертвыми в их спальне. Убийца был в замке. И хоть я не хотел делать этого, я обыскал Мэлию из — за ее подозрительного поведения. И я нашел это, — Дармиан вытащил два острых клинка и положил их перед королевой. — Она перерезала им глотки. Она виновна.
— Нет, — снова и снова повторяла Мэлия. — Ваше величество, прошу, я не хотела никого ранить. Меня заставили. Я боролась, сколько могла. Пыталась держаться вдали, но это звало меня. Заставило меня.
Рот Сирены раскрылся. Мэлия призналась. Она совершила убийство.
«Но как? Бедная Мэлия, — она была хороша с мечом, но ее вырастили два капитана стражи. Она не была убийцей. Не могла быть. — Или могла?».
И Сирена подумала о том, как Мэлия знала входы и выходы замка, могла незаметно пройти там, и как ее не замечали в толпе, и как ее шаги не было слышно…
— Создательница, — прошептала Сирена. — Ты…
Дин резко взглянул на нее, но она смотрела на Мэлию. Она не могла вдохнуть.
Мэлия была ее подругой. Была ею с первого дня, как Сирена стала Компаньоном. Она ни разу не подозревала подругу в таком.
«Потому ей было так плохо? Она пыталась противостоять убийству правителей?».
Сирена ощущала себя дурой, очень перепугалась.
«Что будет с Мэлией за ее поступок?» — Мэлия все равно оставалась ее близкой подругой.
Бриджит выглядела бесстрастно.
— Ты признаешься в своих преступлениях и говоришь, что тебя заставили. Кто?
Мэлия дрожала всем тело.
— Хотела бы я сказать. Хотела бы я, чтобы они позволили мне.
Бриджит покачала головой.
— Она безумна. Наказание за убийство королевы и короля Элейзии — смерть. Кто — то хочет заступиться за девушку?
Мэлия искала в толпе хоть кого — то, кто что — нибудь скажет. Сирена хотела. Она отчаянно хотела защитить подругу. Она шагнул вперед для этого, но Дин сжал ее руку и покачал головой. Она все равно прошла мимо него.
— Я! Я скажу, — крикнула Сирена.
По толпе прошла рябь.
Бриджит пронзила Сирену ледяным взглядом.
— У тебя не права голоса здесь, Компаньон. Тебя вызвали за подозрения в заговоре. Мы уже думаем, что ты заодно со своей подругой, и вы решили убить наших королеву и короля. Ты использовала принца Дина, чтобы попасть в страну. Соблазнила его, чтобы обмануть нас, а потом твоя убийца выполнила грязную работу, — ядовито сказала она. — Твой суд ждет тебя после того, как мы разберемся с этой убийцей. Если не хочешь сразу пройти с ней на плаху, отойди.
Бриджит махнула в сторону Мэлии, и стражи принялись убирать цепи.
Сирена в ужасе отпрянула. Они верили, что она соблазнила Дина, чтобы подобраться к королевской семье. Они верили, что она была в ответе за это. Но, раз ее не поймали на месте преступления, ее пока не судили как Мэлию.
Сирена едва могла смотреть, как Мэлию тащили к плахе. Ее поставили на колени при всех. Ее всхлипы звучали над гулом толпы, она медленно опустила голову на деревянный блок.
Сирена отвернула голову, она не могла смотреть.
Фейлон развернул ее голову.
— Смотри, что ты наделала.
Она пыталась отвернуться, но не могла. Она была прикована к месту, никто не заступался за Мэлию.
Королева Бриджит подняла руку.
— За убийство королевы и короля Элейзии я приговариваю тебя к смерти.
Сирена задыхалась. Ее тело сходило с ума, но… она не ощущала магию. Вообще. Ни капли магии в теле. Она дрожала от осознания происходящего перед ней, разум не хотел это воспринимать.
Мужчина в черном капюшоне поднял топор над головой, а потом Бриджит опустила руку, и он обрушил его на шею Мэлии. Сирена закричала, голова ее лучшей подруги упала в корзину, ее тело обмякло.
Она отпрянула от Фейлона и попыталась побежать к Мэлии.
Она была мертва.
Ее голова была отдельно от тела.
Мертва.
Сирена пробивалась, хоть люди пытались удержать ее. Слезы лились из ее глаз. Она тянулась к магии снова и снова, пытаясь заглушить боль. Ей нужно было убрать боль в груди. Ей нужно было заполнить дыру внутри себя.
Мэлия убила королеву и короля.
Мэлия была ее подругой.
Мэлия была убийцей.
Мэлия нежно смеялась.
Мэлия была убийцей.
Мэлия помогала, когда никто за нее не заступился.
Мэлия перерезала правителям глотки.
Мэлия обнимала ее, когда они воссоединились.
Мэлия скрыла ножи в крови.
Мэлия была мертва.
Сирена рухнула.
«Мэлия не могла. Она просто не могла».
Она рыдала. Ее сердце было разбито.
— Как ты могла так поступить? — завизжала она.
— Она убила моих родителей, — сказала Бриджит без эмоций. — Она получила меньше, чем заслужила.
— Дин, — Сирена искала его. Он отпрянул от нее. — Дин, прошу.
Он смотрел на нее с пустотой в глазах, какая была на лице Бриджит.
— Тебя будут судить за сговор в убийстве. Ты была частью плана по убийству моих родителей. Как я мог глупо думать, что любил тебя?