Примечания

1

Чока́и — национальная обувь вроде русских лаптей.

2

Туйду́к — дудка, свирель из камыша.

3

Нас — табак, который кладется под язык.

4

Таки́р — ровная глиняная площадка в пустыне, лишенная расти тельности.

5

Каурма́ — мясо, жаренное в сале.

6

Каррыбе́нт — Старая плотина.

7

Кумга́н — чайник.

8

Хаким — правитель.

9

Чал — кислое верблюжье молоко.

10

Сюзьма́ — кислое молоко, разведенное водой.

11

Патра́к — жареная кукуруза.

12

Гатыго́р — обижаться

13

Толма́ч — переводчик.

14

Дайха́не — крестьяне.

15

Намазлы́к — небольшой войлочный коврик, предназначенный для свершения нама́зов — молитв.

16

Черме́к — кушак из шерсти.

17

Душа́к, как и Каахка́, — станция между Тедженом и Ашхабадом.

18

Керима́ Шамседди́н — туркменский драматург.

19

Анна́у — станция под Ашхабадом.

20

«Токма́к» — дословно: колотушка. Название сатирического журнала.

21

Чили́к — игра вроде русского чижика.

22

Махтумкули́ — основоположник туркменской классической поэзии.

23

Перевод Ю. Карасева.

24

Гуль — цветок.

25

Машалла — одобрительное восклицание (азербайдж.).

26

Кази́ — судья, духовное лицо.

Загрузка...