Чока́и — национальная обувь вроде русских лаптей.
Туйду́к — дудка, свирель из камыша.
Нас — табак, который кладется под язык.
Таки́р — ровная глиняная площадка в пустыне, лишенная расти тельности.
Каурма́ — мясо, жаренное в сале.
Каррыбе́нт — Старая плотина.
Кумга́н — чайник.
Хаким — правитель.
Чал — кислое верблюжье молоко.
Сюзьма́ — кислое молоко, разведенное водой.
Патра́к — жареная кукуруза.
Гатыго́р — обижаться
Толма́ч — переводчик.
Дайха́не — крестьяне.
Намазлы́к — небольшой войлочный коврик, предназначенный для свершения нама́зов — молитв.
Черме́к — кушак из шерсти.
Душа́к, как и Каахка́, — станция между Тедженом и Ашхабадом.
Керима́ Шамседди́н — туркменский драматург.
Анна́у — станция под Ашхабадом.
«Токма́к» — дословно: колотушка. Название сатирического журнала.
Чили́к — игра вроде русского чижика.
Махтумкули́ — основоположник туркменской классической поэзии.
Перевод Ю. Карасева.
Гуль — цветок.
Машалла — одобрительное восклицание (азербайдж.).
Кази́ — судья, духовное лицо.