Примечания

1

свысока (фр.).

2

искаженное au revoir — до свидания (фр.).

3

вполголоса (ит.).

4

героиня одноименной поэмы Вальтера Скотта (1771–1832).

5

засахаренные каштаны (фр.).

6

персонажи романов Вальтера Скотта и Чарльза Диккенса.

7

«Коломба» — рассказ Проспера Мериме (1803–1870).

8

«Путешествие по моей комнате» — произведение Ксавье де Местра (1763–1862).

9

персонажи из стихотворения «Юная нищенка» А. Теннисона (1809–1892).

10

последних сынов угасающего рода (фр.).

11

Рейнолдс Джошуа (1723–1792) — английский художник.

12

портьера (фр.).

13

Сегодня утром меня разбудили птицы. Еще не рассвело. Но окошко моей комнаты побледнело, потом стало желтое, и все птицы в лесу разом громко, весело запели. Вспыхнул рассвет. Я подумала о вас. Может быть, и вы видели эту зарю? Птицы будят меня почти каждое утро, и в крике дроздов что-то наводит на меня страх. Он такой звонкий… (фр.).

14

«Балкон» (фр.).

15

ты снова припомнишь все чудо тех ласк (фр.).

16

«Тартарен из Тараскона» — роман Альфонса Доде (1840–1897).

17

«Жизнь Иисуса» (фр.).

18

Дейрдре — героиня древнеирландской героической саги «Изгнание сыновей Успеха»; Изулт — возлюбленная Тристана, рыцаря Круглого стола короля Артура.

19

общественный и политический женский союз.

20

до свидания (фр.).

21

«Письма с моей мельницы» — цикл рассказов Альфонса Доде.

22

непонятой женщиной (фр.).

23

Ищи женщину! (фр.)

24

Орпен Уильям (1878–1931) — английский художник.

25

бессонная ночь (фр.).

Загрузка...