Указатель — помощник мастера на казенном заводе.
«Козел» — застывший металл в плавильной печи.
Пятерка — знак, который лишал человека права проживать в крупных городах.
Завод Семянникова — одно из крупных предприятий Петрограда.
«Счета оплаченные», «Счета неоплаченные», «Письма, на которые послан ответ», «Письма, на которые ответ не послан» (англ.).
«Экстра» — сверхурочные часы.
Дом (франц.).
Понимаете? (франц.)
Селедки — шашки полицейского образца.
Прапорщик Мазуренко, командир сводного отряда, приезжал в Петроград после июньских дней отбирать оружие у Красной гвардии.
«Рабочий путь» — так в те дни называлась «Правда».
Майны — проруби, в которых полощут белье.
Уничтожить (англ.).
Ерунда (англ.).
На месте завода была построена при Петре I пильная мельница князя Меншикова.
Везем какого-то предателя (украинск.).
Ныне заводы имени Ленина, имени Карла Маркса, имени Кирова.
По четвертой (последней) категории выдавали в то время хлеб неработающим.
Талабский полк, входивший в белую армию Юденича, отличался особой жестокостью.
Красный директор? Новый тип директора на земле? Но этот директор мал, а его завод большой, как… (итал.)
Децисты — группа оппозиционеров, назвавшаяся группой «Демократического централизма» (1921).
Сортового проката
«Сталь и железо» (нем.), «Предприятие» (франц.), «Железный век» (англ.).
Благородного происхождения (нем.).
В октябре 1917 года эсеры и меньшевики, оказавшись во Всероссийском исполнительном комитете железнодорожников (Викжель), объявили нейтралитет на магистралях. Этим они пытались помочь Керенскому.
В чем дело? (англ.)
Дан — один из лидеров меньшевиков.