См. письмо Георгия, епископа арабов, к священнику Иисусу в Lagarde P. de. Analecta syriaca. Leipzig, 1858. P.108–121.
Термин «тахвита» будет объяснен ниже.
См. Murray 1975, 29.
См. Baarda 1975, 7; Neusner 1971, 4.
Цит. по изд.: Parisot 1894, col.781.
Цит. по изд.: Parisot 1894, col.92.
Цит. по изд.: Parisot 1894, col.92.
Parisot 1903, II, 1457; Neusner 1971, 4.
Выражение «мар N» буквально значит «господин мой N» и используется при обращении как к власть имущим, так и к священнослужителям и святым.
См. Lafontaine. La version armenienne des oevres d'Aphraate le Syrien (Corpus Sriptorum Christianorum Orientalium 382–383). Louvain, 1977, 205–206.
Лат. текст: Jacobus, cognomento Sapiens, Nisibenae nobilis Persarum modo civitatis episcopus. Gen. Mass. Script. eccl. 1, PL 58, 1060С.
Parisot 1894, xxii; Nau F. Aphraate le Sage // Dictionnaire d'Histoire et de Geographie Ecclesiastique, t.3. Paris, 1924. Col. 936; Baarda 1975, 5.
Aphraate le Sage Persan 1988, 36.
См.: Duval R. La litterature syriaque. Paris, 1899. P. 218–219; Parisot 1894, XIII; Theodoret de Cyr 1977, 24.
Theodor. Hist. rel. 8,1:1–15(TLG 4089/4). См. Theodoret de Cyr 1977, 372–379.
Theodoret de Cyr 1977, 47.
Муравьев А. В. Афраат // Православная энциклопедия. Т. IV. М., 2002. С.184.
Aphraate le Sage Persan 1988, 38.
Baarda 1975, 1–2.
Aphraate le Sage Persan 1988, 65–66.
Parisot 1894, col.1049.
Parisot 1894, col.1,4.
Parisot 1894, col.2–3.
Wright 1869, 6–43 (сирийская пагинация).
Начало Письма не сохранилось в оригинале, но есть в армянском переводе. Мы воспользовались его латинским переводом.
Мф. 10:8.
Мф. 25:29.
Мф. 7:24–27; Лк 6:44–49.
Рим. 8:30.
Иер. 7:4–5.
2Кор. 6:16; Лев. 26:12.
1Кор. 3:16; 6:19; 2Кор. 6:16.
Ин. 14:20.
1Кор 3:10.
1Кор 3:11.
1Кор 3:16.
Ин 10:30.
Пс 117:22.
Ин 19:15.
Лк 19:12–14.
Иез 13:10–11.
Иез 22:30.
Ис 28:16.
Мф 21:44.
Дан 2:34.
Пс 84:12.
Пс 84:12.
Дан 2:34–35.
Пс 18:5; Рим 10:18.
Мф 28
Зах 4
Ин 1:1.
Ин 15:12.
Ин 15:15.
Еф 2:4–5.
Еф 5:2.
Зах 3:9.
Ис 11:2–3.
Зах 4:10.
Ис 49:6.
Пс 118:105.
Ин 1:1.
Ин 1:5.
Ин 1:11.
Мф 10:27.
Мф 5:14.
Мф 5:16.
Ин 12:35.
Ин 12:36.
Ин 8:12.
Мф 5:15; Мк 4:21; Лк 8:16.
Пс 118:105.
Ос 10:12.
Лк 15:8.
Исх 20:2; Втор 5:6.
Ос 10:12.
Ис 55:6–7.
Ин 1:5.
Мф 27:45; Мк 15:33; Лк 23:44.
Зах 14:6–7; Ам 8:9.
1Кор 3:10–12.
1Кор 3:13.
Дан 3:21–22.
Дан 3:48.
Быт 19:24–28.
Чис 3:4; Лев 10:1–2.
Чис 16:35.
4Цар 1:9–16.
4Цар 2:11.
Дан 3:22.
Ис 66:16.
Ис 66:24.
1Кор 3:11.
1Кор 13:13.
Быт 4:4.
Быт 5:24.
Быт 6:9.
Быт 15:6; Рим 4:9.
Мал 1:2–3; Рим 9:13.
Пс 80:6.
Исх 7–13:16.
Исх 14:15–31.
Исх 15:22–26.
Исх 16:1–36.
Исх 17:8–16.
Исх 17:12.
Исх 24:18; 34:28; Втор 9:9–18.
Чис 21:35; Втор 2–3:17.
Исх 14:15–31.
Пс 77:13.
Пс 32:7.
Пс 113:7–8.
Исх 15:8.
Быт 1:9.
Пс 23:7–9.
Нав 3.
4Цар 2:8–15.
Нав 3:17.
Нав 6.
Нав 12:24.
Нав 10:12.
Евр 11:33.
Притч 20:6.
Иов 27:5–6.
Мк 5:34.
Мф 9:28–29.
Мк 9:24.
Мф 8:8–10; Лк 7:1–10.
Мк 5:23–42.
Ин 11:23–27.
Мк 16:18.
Мф 22:21.
Мф 14:31.
Мф 17:20; Мк 11:22–23; Лк 17:5.
Мф 14:28–31.
Мк 16:17–18.
Евр 11.
Мф 13:8; Мк 4:9; Лк 8:8.
Мф 25:21.
Лк 16
Мф 22:37–40; Мк 12:29–31; Лк 10(Втор 6:5)
1Тим 1:9
Быт 14
Быт 15
Быт 18
Быт 39
Евр 11
Рим 2
Гал 3
Гал 3
Гал 3
Гал 3:8; Быт 18:18, 22:18, 26
Гал 3:17; Исх 12
Быт 16
Быт 15
Быт 15
Быт 15:6; Рим 4;13
Гал 3
Гал 3:23–25
Мф 11
Мф 5
Ин 1
Евр 9:17–18
Еф 2:14–15
Ис 5:27; Деян 8
Евр 9:11–12
Пс 119
Быт 49
Ос 3
Евр 8
Мф 9:17–18
Пс 49:13–14
Пс 50
Иер 6
Пс 50
Ис 1
Ис 1:14; Ам 5
Мф 5
Втор 6:5; Мф 22
Еф 2
Исх 20:2–4
1Тим 9
Мф 5
Исх 12
Деян 7:23–29
Исх 2:11–15
Быт 15
Быт 6
Быт 7
Ис 7:8; 17
2Цар 18:9–10; 15:20; 1Пар 5:6–26
Иез 12
Иез 12
Ис 33
Иер 18:7–8
Иер 18:9–10
Ин 15
Ин 13
Мф 5:44; Лк 6:27–28.
Мф 5:46; Лк 6:32.
Лк 6:35.
Лк 6:37–38.
Мф 6:15.
Лк 17:3.
Мф 18:21–22.
Пс 136:7; Иез 25:12–14.
Пс 89:4.
Мф 24:20.
Евр 4:9–11.
Мф 6:12.
Мф 5:23–24.
Мф 6:12.
Мф 18:23–35.
1Кор 12:31.
1Кор 13:2–3.
1Кор 13:4–8.
1Кор 12:13.
1Кор 13:2–3.
1Кор 13:4–7.
Исх 32:31–32.
Чис 14:10.
1Цар 24:4–8; 26:9–11.
1Цар 27:6.
2Цар 1:17.
Лк 6
Лк 6:37.
4Цар 6:13–23.
Прит 25:21; Рим 12:20.
Иер 38:20.
Мф 5:44.
1Кор 12:27.
Флп 2:7.
Мф 5:3.
Мф 5:9.
Мф 5:4.
Мф 5:5.
Мф 5:6.
Лк 6:21.
Мф 5:7.
Мф 5:8.
Мф 5:10.
Мф 5:11–12; Лк 6:22.
Мф 5:13.
Мф 5:14; Ин 12:35.
Мф 5:20, 5:43.
Лк 6:45.
Мф 8:13; Лк 7:10.
Мк 4:38; Лк 8:24.
Мк 5:9; Лк 8:30.
Лк 8:55.
Мф 9:18–26; Мк 5:21–42; Лк 8:40–56.
Мф 9:27–31.
Мф 10:8; Лк 9:1.
Мф 10:5.
Мф 10:17–20.
Лк 12:51.
Лк 7:47.
Лк 14:28.
Мф 12:43; Лк 8:2, 11:24.
Мф 13:23; Мк 4:20.
Мф 13:44.
Лк 4:28–30.
Мф 14:15–21; Мк 6:31–44; Лк 9:10–17; Ин 6:1–13.
Мф 15:21–28; Мк 7:24–30.
Мк 7:32–37.
Мф 9:25–31.
Мф 17:2.
Мф 17:14–18.
Мф 18:1–5.
Мф 18:10.
Ин 5:1–18.
Мф 16:26; Мк 8:36; Лк 9:25.
Лк 12:16.
Мф 19:16–22; Мк 10:17–22; Лк 18:18–23.
Лк 16:19–31.
Мф 20:1–16.
Слово «тахвита» в переводе с сирийского означает «демонстрация, показ, образец» и не является названием жанра.
Основные сведения о жизни и творчестве Афраата, а также перевод тахвит «О вере» и «О любви» см. в: Богословский Вестник № 3. 2003. С. 31–69.
Ср. Рим. 13, 11.
Ср. Мф. 24, 42; Мк. 13, 35.
Ср. Мф. 25, 10.
Ср. Мф. 25, 4–7.
Ср. Мф. 7, 14.
Ср. Мф. 22, 12.
Ср. Мф. 25, 21.
Ср. Мф. 5, 8.
Ср. Мф. 5, 7; Лк. 6, 36.
Ср. Мф. 5, 9.
Ср. Мф. 5, 6.
Ср. Мф. 5, 13.
Ср. Мф. 13, 7–8; Мк. 4, 7–8; Лк. 8, 7–8.
Ср. Мф. 7, 24–27; Лк. 6, 48–49.
Ср. 2Тим. 2, 21.
Ср. Мф. 13, 46.
Ср. Мф. 6, 20; 19, 21, Лк. 12, 33.
Ср. Мф. 25, 33–36.
Ср. Ин. 12, 25.
Ср. Еф. 5, 2.
Ср. Ин. 17, 14.
Ср. Мф. 5, 4; 11, 26.
Ср. Фил. 3, 10; Гал. 6, 17; 1Фес. 1, 10; (В) Заветом.
Ср. Иоил. 2, 11; Мал. 3, 2; Откр. 6, 17.
Ср. Еф. 6, 14–17.
Ср. Мф. 8, 25–26; Мк. 4, 37–38; Лк. 8, 23–24.
Ср. Еф. 6, 16.
Ср. Лк. 10, 19.
Ср. Иак. 3, 9–10.
Ср. Гал. 3, 10.
Ср. Мф. 20, 1–6.
Ср. Ин. 15, 1–2.
Ср. 2Кор. 2, 15.
Ср. 2Кор. 6, 10.
Ср. Мф. 23, 9.
Ср. 2Кор. 6, 10.
Ср. 2Кор. 6, 9.
Ср. Рим. 12, 12.
Ср. 1Кор. 11, 31.
Ср. Мф. 19, 28.
Ср. Еф. 6, 16.
Ср. Мф. 7, 7–8; Лк. 11, 9–10.
Ср. Мф. 6, 33; Лк. 12, 31.
Ср. Кол. 3, 1–2.
Ср. Мф. 24, 28; Лк. 17, 37.
Ср. 1Фес. 4, 16.
Ср. Мф. 25, 6.
Ср. Мф. 22, 12.
Ср. Лк. 14, 10.
Ср. Мф. 22, 13.
Ср. Лк. 14, 18–24.
Ср. Лк. 13, 6–9.
Ср. Мф. 25, 27; Лк. 12, 23.
Ср. Мф. 13, 44.
Ср. Иер. 4, 3; Мф. 13, 23; Мк. 4, 18; Лк. 8, 14.
Ср. Мф. 13, 47.
Ср. 1Кор. 9, 24–25.
Ср. Мф. 22, 30; Мк. 12, 25; Ин. 20, 36.
Ср. Мф. 10, 39; Мк. 8, 35; Ин. 12, 25; Лк. 9, 25; 17, 35.
Ср. 4Цар. 2, 11; 1Фес. 4, 17.
Ср. Лк. 14, 18–20.
Ср. Мф. 13, 24–25.
Ср. Лк. 14, 28.
Ср. Лк. 14, 29–30.
Ср. Мф. 7, 24–27; Лк. 6, 46–49.
Ср. Ин. 12, 35.
Ср. Мф. 24, 20; Мк. 13, 18.
Ср. Евр. 4, 9–11; Ин. 6, 27.
Ср. Мф. 18, 23–35; Мк. 11, 25; Лк. 11, 4.
Ср. Мф. 25, 27; Лк. 21, 23.
Ср. Мф. 5, 5.
Ср. Мф. 5, 9.
Ср. Лк. 12, 47.
Ср. Ис. 33, 17.
(B) пусть очистит свое тело.
Ср. 1Кор. 3, 16.
Ср. Еф. 4, 30; Пс. 111, 7.
Ср. Еф. 4, 22.
Ср. Еф. 4, 24.
Ср. Еф. 6, 16.
Ср. Пс. 1, 1–3.
Ср. Иер. 17, 7–8.
Ср. Мф. 22, 1–6; Лк. 14, 16–20.
Ср. Мф. 25, 7–8.
Ср. Тит. 2, 13.
Ср. 1Ин. 2, 8.
Ср. Пс. 92, 13; Лк. 10, 19.
Ср. Мф. 5, 13.
Ср. Ис. 11, 8.
Ср. 1Ин. 2, 16.
Ср. Быт. 3, 1–7.
Ср. Быт. 39, 7–20.
Ср. Суд. 16, 4.
Ср. Быт. 35, 21–22; 49, 3–4.
Ср. Чис. 12, 1–2.
Ср. Исх. 4, 24–26.
Ср. 2Цар. 11.
Ср. 2Цар. 13.
Ср. 3Цар. 11, 1–13; Сир. 47, 19–20.
Ср. 3Цар. 21, 25.
Ср. Иов. 1, 2.
Ср. Иов. 2, 9.
Ср. 3Цар. 15, 13; 2Пар. 15,16.
Ср. Есф. 5, 9–14.
Ср. Чис. 25, 6–18.
Ср. 1Кор. 7, 9.
Ср. 1Кор. 7, 8.
Плач. 3, 27–28 (Пешитта). Синод.: Благо человеку, когда он несет иго в юности своей; сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него.
Ср. Мф. 11, 29–30.
Ср. Исх. 33, 11.
Исх. 33, 11.
Ср. 3Цар. 17, 2–6.
Ср. 3Цар. 19, 5–7.
Ср. 4Цар. 2, 11–12.
4Цар. 4, 9–10. Пешитта: пророк Божий, который постоянно проходит мимо нас, святой. Сделаем небольшую горницу и поставим ему там постель, и стол, и седалище, и светильник. Синод.: человек Божий, который проходит мимо нас постоянно, святой; сделаем небольшую горницу над стеною, и поставим ему там постель, и стол, и седалище, и светильник.
(А) с осторожностью.
Ср. Мф. 11, 14; 17, 10–12.
1Кор. 9, 4–5. Последнее короткое предложение в цитате дописано Афраатом.
Ср. Быт. 3, 16.
Ср. Быт. 3, 17–18.
Ср. Быт. 3, 19; Мк. 11, 20.
Ср. Кол. 2, 14.
Ср. Быт. 3, 24.
Ср. Мф. 7, 13–14.
Ср. Ин. 7, 37–38.
Ср. Пс. 24, 5; Мф. 22, 4.
Ср. Мф. 22, 10; Лк. 14, 16.
Ср. Мф. 25, 6; 27, 52.
Ср. 1Фес. 4, 17.
Ср. 1Кор. 15, 52.
Ср. Мф. 24, 31.
Ср. Лк. 16, 24.
Ср. 1Кор. 15, 54–56.
Ср. Лк. 6, 35; Гал. 3, 28.
Ср. Мф. 25, 7–10.
Ис. 56, 5 (Пешитта). Синод.: тем дам Я в доме Моем и в стенах Моих место и имя лучшее, нежели сыновьям и дочерям.
Ср. Притч. 6, 27.
Ср. Мф. 25, 1–12.
(В) возлюбленные мои.
Ср. Фил. 2, 6–8.
Ср. Мф. 8, 20.
Ср. Дан. 7, 13; Мф. 26, 64.
Ср. Ин. 12, 14–15.
Ср. Флп. 2, 7.
Ср. Ин. 4, 6.
Ср. Ин. 19, 28.
Ср. Мф. 4, 2; Лк. 4, 2.
Ср. Пс. 120, 4.
Ср. Мф. 8, 24; Мк. 4, 38; Лк. 8, 23.
Ср. Мф. 9, 12; Мк. 2, 17; Лк. 5, 31.
Ср. Пс. 22, 17.
Ср. Пс. 49, 4.
Ср. Пс. 69, 22; Мф. 27, 34.
Ср. Ис. 59, 8–9.
Ср. 2Кор. 1, 22; 5, 5; Еф. 1, 14.
Ин. 14, 3.
Ср. Евр. 2, 9.
Ср. Еф. 1, 14.
Ср. Лк. 1, 26.
Ср. Прем. 18, 15.
Ин. 1, 14.
Еф. 2, 6. Пешитта: и воскресил нас с Ним, и посадил с Ним на небесах. Синод.: и воскресил с Ним, и посадил на небесах.
Мф. 28, 20.
Ср. Мк. 16, 19; Еф. 1, 20; Евр. 10, 12.
Ср. Плач. 4, 20; Лк. 1, 36.
Ис. 53, 12. Фраза в Пешитте может быть переведена и так, как в Синод.: Я дам Ему часть между великими.
Ин. 14, 20.
Ин. 10, 30.
Чис. 11, 17.
Ср. 1Кор. 12, 11–28; Рим. 12, 3–6.
Ср. Ин. 3, 34.
Ср. Иоил. 3, 1–2; Деян. 2, 17–18.
Ср. Мк. 10, 19; Еф. 1, 20; Евр. 10, 12.
Ин. 3, 34–35. Пешитта = Синод.: ибо не мерою дает Бог Духа. Отец любит Сына и все дал в руку Его.
Мф. 11, 27.
Ин. 5, 22. Пешитта = Синод.: Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну.
1Кор. 15, 27–28. Пешитта = Синод.: все покорил под ноги Его. Когда же сказано, что Ему все покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему все. Когда же все покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему все Ему, да будет Бог все во всем.
Ср. Мф. 11, 11–14.
(В) Илии.
Ср. Мф. 3, 1; Мк. 1, 4; Лк. 3, 2.
Ср. 3Цар. 17, 6.
Ср. Мф. 3, 4; Мк. 1, 6.
Ср. 4Цар. 1, 8.
Ср. 3Цар. 19, 1–2.
Ср. Мк. 6, 19–28.
Ср. 3Цар. 18, 17; 21, 17–24.
Ср. Мк. 6, 18; Лк. 3, 19.
Ср. 4Цар. 2, 8.
(А) Божий.
Ср. 4Цар. 2, 9–10.
Ср. 4Цар. 2, 11; Сир. 48, 9.
Ср. Мф. 3, 16; Мк. 1, 10; Лк. 3, 22; Ин. 1, 33.
Ср. 4Цар. 2, 13.
Ср. 4Цар. 4, 1–7.
Ср. Ин. 2, 1–11.
Ср. 4Цар. 5, 42–44.
Ср. Мф. 14, 21; Лк. 9, 14; Ин. 6, 10–11.
Ср. 4Цар. 5, 1–14.
Ср. Лк. 17, 12–19.
Ср. 4Цар. 2, 23–24.
Ср. Мк. 10, 16.
Ср. 4Цар. 2, 23.
Ср. Мф. 21, 15–16.
Ср. 4Цар. 5, 27.
Ср. Мф. 26, 24.
Ср. Лк. 24, 50.
Ср. 4Цар. 4, 32–35.
Ср. Ин. 11, 1–46; Лк. 7, 11–17; Мк. 5, 22–43.
Ср. 4Цар. 13, 21.
(А) братья мои.
(А) возлюбленные мои.
(А) устами Исаии пророка.
Лев. 26, 12. Пешитта = Синод.: И буду ходить среди вас, и буду вашим Богом.
Еф. 4, 30.
Ср. Деян. 1, 5.
Ср. Быт. 1, 2.
(А) Святой.
Быт. 2, 7; 1Кор. 15, 45.
1Кор. 15, 44. Пешитта = Синод.: сеется тело душевное, восстает тело духовное.
2Кор. 5, 8. Пешитта = Синод.: мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа.
Ср. 1Кор. 15, 52.
(В) om. а слава… украшения.
Ср. 1Кор. 15, 54.
Ср. 1Фес. 4, 17.
Мф. 18, 10. Пешитта = Синод.: Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного.
1Цар. 16, 14.
Ср. 2Цар. 16, 14–23.
Пс. 51, 11 (Пешитта). Пс. 50, 13 (Синод.).
4Цар. 3, 15–17. Пешитта = Синод.: И когда гуслист играл на гуслях, тогда рука Господня коснулась Елисея, и он сказал: так говорит Господь: делайте на сей долине рвы за рвами; ибо так говорит Господь: не увидите ветра и не увидите дождя, а долина сия наполнится водою.
4Цар. 4, 27.
4Цар. 6, 32. Пешитта = Синод.: видите ли, что этот сын убийцы послал снять с меня голову?
Ср. 4Цар. 7, 1–2.
Ср. 4Цар. 5, 26.
Ис. 66, 2. Пешитта: На кого Я призрю и [в кого] вселюсь, если не на кроткого и смиренного, трепещущего пред словом Моим. Синод.: А вот на кого Я призрю: на смиренного и сокрушенного духом и на трепещущего пред словом Моим.
Ин. 14, 23. Пешитта = Синод.: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим.
2Кор. 11, 14–15.
Лк. 10, 19. Пешитта = Синод.: Се, даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражью.
Иов 40, 18. Пешитта: Это верх всех творений Божиих, Который сотворил его [бегемота], чтобы он сотворил брань (или: чтобы сотворить брань). Иов 40, 14. Синод.: Это верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой.
1Кор. 15, 44. Пешитта = Синод.: Есть тело душевное, есть тело и духовное. Так и написано: «первый человек Адам стал душею живущею»; а последний Адам есть дух животворящий.
1Кор. 15, 49.
2Кор. 5, 3.
1Кор. 15, 51. Пешитта = Синод.: не все мы умрем, но все изменимся.
1Кор. 15, 53–54. Пешитта = Синод.: Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие. Когда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: «поглощена смерть победою».
1Кор. 15, 52. Пешитта = Синод.: Вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.
Ср. 1Фес. 4, 17.
Пс. 9, 18.
Мф. 8, 12.
Ср. Мф. 24, 32; Песн. 2, 12–13.
Мф. 24, 7; Мк. 13, 8; Лк. 21, 10–12.
(А) add. и целомудрие.
Лк. 16, 14.
Ср. Пс. 1, 2.
Эта дата определяется на основании следующего места из тахвиты «О смерти и последних временах»: «Эти двадцать два слова я написал тебе по порядку двадцати двух букв. Первые десять я написал в 648 году царства Александа Македонского, сына Филиппова, как и написано в конце последнего» (Parisot 1894. Col. 1044.)
Перевод тахвит «О вере» и «О любви» см.: БВ. 3. 2003. С. 31–69.
В объемном «Введении» М.-Ж. Пьер к ее французскому переводу тахвит в серии «Христианские источники» (Pierre 1988. Р. 33–199) творческое наследие Афраата используется по преимуществу как материал для реконструкции системы богословских и антропологических представлений (причем план «Введения» во многом следует структуре пространного предисловия издателя тахвит Афраата Ж. Паризо: Parisot 1894. P. IX-LXXX)
Hausherr I. Aphraate // DS. T. I. Paris, 1937. Col. 746–752; Hausherr 1966. P. 255–306.
Hausherr 1966. P. 263.
Hausherr 1966. P. 264.
Broek 1987. P. 2–4.
Broek S. The Prayer of the Heart in Syriac Tradition // Sobornost / Eastern Churches Review 4:2. 1982. P. 131–142. Этот же ученый удачно охарактеризовал традиционный характер сирийской письменности: «Поразительно, как часто можно наблюдать прямую линию преемственности между ранними и поздними авторами... Рядом с преемственностью, конечно же, идет и развитие, заключающееся во впитывании и приспособлении в эклектичном виде поздними авторами различных течений греческой традиции духовности, доступных им в сирийском переводе». Цит. по: Brock 1987. Р. хххии.
Murray R. Some Rhetorical Patterns in Early Syriac Literature // A Tribute to Arthur Vööbus. Chicago, 1977. P. 109–131. Впервые P. Мюррей обратился к этой теме в своей ставшей уже классической книге «Символы Церкви и Царства» (недавно вышло второе, исправленное автором издание): Murray R. Symbols of Church and Kingdom. A Study in Early Syriac Tradition. Cambridge, 1975 (см., напр., p. 42–43 и p. 350–351).
Murray R. Hellenistic-Jewish Rhetoric in Aphrahat / « Symposium Syriacum III. Roma, 1983. P. 79–85 (OCA 221).
Такими, как цикл из десяти гимнов «О посте» прп. Ефрема Сирина, а также ряд его гимнов, посвященных посту и молитве в других циклах, «О молитве» Оригена, «О молитве» и «о посте» Тертуллиана, «О молитве Господней» свт. Киприана Карфагенского.
Что, по мнению А. Гийомона, связано с инославным характером многочисленных течений раннесирийского христианства: Cuillaumont 1990. Col. 1430.
Ср. мнение А. Гийомона: «...[Афраат — Г. К.] является первым автором труда, всецело посвященного учению о духовной жизни». Cuillaumont 1990.Col. 1432.
Parisot 1894. P. LXIX.
Pierre 1988. Р. 122.
Samir Kh., Yousif P. La version arabe de la troisième Démonstration d'Aphrahat (sur le jeûne) // Actes du deuxième congrès international d'études arabes chrétiennes (Oosterhesselen, septembre 1984), Roma, 1986. P. 31–66 [арабский текст тахвиты «О посте» с факсимиле рукописи Strasbourg 4226, fol. 199v–202г] (OCA 226); текст арабской версии тахвиты «О молитве» не издан (Strasbourg 4226, fol. 201'-206').
Почти ни один параграф оригинального текста не был переведен полностью. Тахвита «О посте» содержит §§ 1–3, 7, 8, 14, 16 сирийского текста. Тахвита «О молитве» — §§ 1–5, 8–15, 7, 18, 19 (см.: Sauget J.-M. Entretiens d’Aphraate en arabe sous le nom d'Ephrem //Le Muséon 92. 1979. P. 64–65).
Не издано; см. английский перевод С. Брока по рукописи British Library Or. 6714, fol. 81b-83ä Brock 1987. P. 190–196.
ХЧ 1842. 4. 1. C. 373–397 («Письмо о молитве»); 1843. Ч. 4. С. 159–188 («Письмо о посте»).
Ж. Паризо выделил в творениях Афраата 987 цитат из Нового Завета и 753 — из Ветхого: Parisot
Craig E. Morrison. The Reception of the Book of Daniel in Aphrahat''s Fifth Demonstration, «On Wars»: http://syrcom.cua.edu/Hugoye/Vol7Nol» HV7NlMorrison.html; Owens 1983; Goshen-Gottstein M. H. Prolegomena to a Critical Edition of the Peshitta // Text and Language in Bible and Qumran. Jerusalem; Tel Aviv: Orient, 1960.
Нельзя исключать и возможность использования Афраатом более древних по сравнению с сохранившимися рукописей сирийского Ветхого Завета, хотя, по наблюдению Р. Оуенса, библейский текст Афраата лежит в границах текстуальной традиции Пешитты (Owens 1983. Р. 247). В любом случае Афраат является очень ценным свидетелем раннего сирийского ветхозаветного текста (так, напр., самая ранняя сирийская библейская рукопись, содержащая фрагмент книги Исаии, датируется 459–460 г., а самая ранняя рукопись, содержащая весь Ветхий Завет, — VI-VII вв.).
Цитаты из посланий ап. Павла в творениях Афраата были использованы для реконструкции древнесирийской версии посланий (также использовались «Деяния Фомы», творения прп. Ефрема, «Книга степеней» (Liber Graduum) и акты мучеников V в.), см.: Kerschensteiner ]. Der Altsyrische Paulustext. CSCO 315 / Subsidia 37. Louvain, 1970.
К сожалению, из-за недоступности критического издания сирийской Библии, которое выполняет Институт Пешитты (Лейден), нам пришлось использовать Пешитту, основанную на поздних рукописях, в издании Объединенных Библейских Обществ 1999 года.
< В.
Ср.: Еф. 6, 16.
† чистый А.
† вредоносные А.
Господу своему < В.
или А: и В.
Букв. «тахвиту».
Ср.: Быт. 5, 24; Сир. 44, 16; Евр. 11,5.
Ср.: Быт. 6, 9.
Ср.: Сир. 44, 19.
Ср.: Быт. 26, 24; Сир. 44, 22.
обетований А: обетования В.
Ср.: Быт. 26, 3–4; 28, 13.
Ср.: Быт. 32, 25–33.
Ср.: Мф. 15, 11 «Не то, что входит в уста, оскверняет человека; но то, что выходит из уст, оскверняет человека» (Пешитта = Синод.).
Ср.: Исх. 24, 18; 34, 28; Втор. 8,18.
Ср.: Исх. 34, 29; 2Кор. 3, 7.
Ср.: Исх. 32, 11; 34, 9.
Ср.: 3Цар. 19, 3–8.
Ср.: 3Цар. 19, 15–16: «помажь Азаила в царя над Сириею, а Ииуя, сына Намессиина, помажь в царя над Израилем; Елисея же, сына Сафатова, из Авел-Мехолы, помажь в пророка вместо себя» (Пешитта = Синод.).
заслуга обоих была < В.
† совратитель А.
Ср.: 3Цар. 22, 25.
Ср.: 3Цар. 21, 8.
3Цар. 21, 9–10.
Втор. 17, 6.
Втор. 17, 7.
Лев. 24, 16.
Исх. 20,17.
† совратитель А.
Ср.: 3Цар. 22, 25.
Ср.: 3Цар. 19, 14.
Исх. 20, 3.5.
Ср.: Втор. 19, 10: «дабы не проливалась кровь невинного среди земли твоей, которую Господь, Бог твой, дает тебе...» (Пешитта = Синод.).
Числ. 35, 33.
Быт. 9, 6.
В рук. А объектный суффикс согласован со словом м. р. «кровь», в рук. В — с именем «Иезавель».
Ср.: 3Цар. 22, 38.
Ос. 1, 4.
† и кровь сыновей его А.
4Цар. 9,26.
Иона 3, 6–9.
Иона 3, 10 (Пешитта). Ср.: «И увидел Бог дела их, что они обратились от злого пути своего, и пожалел Бог о бедствии, о котором сказал, что наведет на них, и не навел» (Синод.).
Иона 3, 8.
Ис. 58, 5.
Сир. (pardaysā drāwez) значит также и «ликующий рай». В Ис. 58, 10 (Пешитта) стоит причастие (rāwê) «напоенный водой», и из-за схожести написания букв 'ālep и zayin здесь можно предположить lapsus calami.
Ис. 58, 6. 8.11.
Ср.: Мф. 5,16.
Ср.: Есф. 4, 16.
Пс. 37, 15 Пешитта; Пс. 36, 15 Синод.
Ср.: Есф. 7, 9–10.
Есф. 3, 1. В Пешитте, как и у Афраата, отец Амана называется Агагеяни ном (так же в еврейской Библии). Русский вариант «Вугеянин» взят из Септуагинты (при том, что царь амаликитян именуется Агагом).
Ср.: Есф. 2, 21.
Ср.: Есф. 2, 17.
царских < А.
Ср.: Есф. 3, 2.
Ср.: Есф. 3, 6.
Ср.: 1Цар. 15, 20, 33.
Ср.: Есф. 2, 5.
Израилю < А.
Исх.17, 9.
Исх.17, 14.
Исх.17, 14.
Ср.: Нав. 9, 3–27.
Ср.: Евр. 11,31.
Ср.: Быт. 15,13–16.
1Цар. 15, 2–3.
Ср.: 1Цар. 15, 10–23.
Ср.: Есф. 3,2.
Быт. 27, 40 Пешитта. Ср.: «и будешь служить брату твоему; будет же время, когда воспротивишься и свергнешь иго его с выи своей» (Синод.).
Ср.: Быт. 36, 12.
Быт. 27, 40.
Ср.: Быт. 9, 25
Ср.: Быт. 24, 3.
Ср.: Быт. 28, 1.
Ср.: Втор. 25, 19: «изгладь память Амалика из поднебесной...» (Пешитта = Синод.).
Ср.: Дан. 10, 2–3.
вместе с Гавриилом < А.
Ср.: Дан. 10, 21.
Ср.: Дан. 10, 13.
Ср.: Дан. 10, 12: «слова твои услышаны, и я пришел бы по словам твоим» (Пешитта = Синод.).
Дан. 10, 19.
Лк. 1,13.
Лк. 1,30.
Исх. 23,20.23.
Ср.: Числ. 22, 22–35.
Нав. 5, 13–14.
Ср.: Нав. 6, 19.
Ср.: Нав. 12, 7–24.
Ср.: 2Цар. 14, 12.
Ср.: 4Цар. 19,35.
Ср.: Иер. 25, 11 — 12; 29, 10.
Ср.: Дан.9, 2–3.
† сыновей А.
† там А.
Ср.: Евр. 4,15.
Ср.: Мф. 26, 41.
Мал. 1, 11.
† еще А.
тайны В: тайну А.
Ср.: Быт. 4, 3–5.
Ср.: Пс. 103, 4.
Ср.: Суд. 13,20.
Быт. 15,9.
Ср. Быт. 15,17.
живой < А.
Ср.: Лев. 9, 24.
жертвы А: жертву В.
Лев. 10, 1.
† и именно этот
Ср.: Лев. 10, 1–4.
Ср.: Чис. 16, 35.
Ср.: 2Пар. 7, 1.
3Цар. 18,38.
Ср.: Быт. 13, 18; 14, 16.
Ср.: Быт. 21, 2.
Ср.: Быт. 22, 18.
Ср.: Быт. 25, 21.
Афраат пишет о молитве Исаака за Авимелеха, отступая от библейского текста, где говорится о молитве Авраама (Быт. 20, 17).
Ср.: Быт. 28, 12–17.
Ин. 10, 9: «Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется...» (Пешитта = Синод.).
Пс. 117, 20 Пешитта. Ср.: Пс. 118, 20 Синод.
1Кор. 13, 3.
Ср.: Быт. 28,18–19.
Мф. 3, 9.
Ср.: Быт. 28, 22; Евр. 7, 8–10.
Ср.: Быт. 49, 9.
Ср.: Быт. 32, 11: «я с посохом моим перешел этот Иордан...» (Пешитта = Синод.).
Ср.: Быт. 29, 1.
Ср.: Лк. 2, 32.
Ср.: Быт. 29, 2–10.
Ин.7,37.
Быт. 32, 11.
Ср.: Ис. 11, 1.
Ср.: Быт. 32, 23.
В Деян. 1, 23 упомянут Матфий. Ж. Паризо предположил, что в тексте тахвиты имела место описка переписчика: вместо (mattay) — (tôlmay) (Parisot 1894. P. xlvii). С. Брок высказал мнение, что в раннесирийской традиции именно Толмай выступает заместителем Иуды, но, к сожалению, не привел иных примеров, подтверждающих это (Brock 1987. Р. 27). М.-Ж. Пьер заявила, что, кроме текста тахвиты Афраата, только в сирийской версии «Церковной истории» Евсевия Кесарийского вместо Матфия назван Толмай (Pierre1988. Р. 301).
Ср.: Исх. 3, 1–6.
Ср.: Исх. 7, 8–12, 30.
Ср.: Исх. 14,15–29.
Ср.: Исх. 15, 22–25.
Ср.: Исх. 16, 1–35.
Ср.: Исх. 17, 1–7; Чис. 20,1–11.
Ср.: Исх. 17, 8–13.
Ср.: Чис. 21, 21–35.
Ср.: Чис. 16, 31.
Ср.: Исх. 32, 30–32
Ср.: Исх. 32,20.
Ср.: Исх. 34, 29–30.
Ср.: Нав. 3, 16–17.
Ср.: Нав. 6, 1–20
Ср.: Нав. 7, 16–26.
Ср.: Нав. 10, 11–14.
Ср.: Нав. 12, 7–24.
Ср.: 1Цар. 1, 10–13.
Ср.: 1Цар. 12, 16–25.
Ср.: 1Цар. 19, 18 sqq.
Ср.: 2Цар. 24, 25.
Ср.: 2Пар. 14, 9.
Ср.: 2Пар. 14, 11: «помоги народу Твоему, предав войско великое в руку малых; и тогда узнают все обитатели земли, что мы достойно уповаем на Тебя...» (Пешитта); «не в Твоей ли силе помочь сильному или бессильному? помоги же нам, Господи, Боже наш; ибо мы на Тебя уповаем...» (Синод.).
Ср.: 2Пар. 20, 3 sqq.
Ср.: 4Цар. 19, 14–19; 2Пар. 32, 20–21; Ис. 37, 36.
Ср.: Иона 2, 2–4.
а также В: молился А.
Ср.: Дан. 3, 24–50.
Ср.: Дан. 6, 16–25.
Дан. 6, 22.
Ср.: Дан. 6, 10.
† Даниила А.
Ср.: Дан. 9, 23 sqq.
и ей А.
Ср.: Мф. 6, 6.
Ср.: Мф. 6, 6: «войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно» (Пешитта = Синод.).
Мф.6,6.
втайне < В.
Ср.: 1Кор. 3, 16: «вы храм Божий» (Пешитта = Синод.).
Бог < В.
Мф. 6, 8.
Ср.: Ис. 65, 24: «прежде нежели они воззовут, Я отвечу; они еще будут говорить, и Я уже услышу» (Синод.); «прежде нежели они воззовут, Я отвечу; и прежде чем они скажут, Я услышу их» (Пешитта).
Ис. 1, 15 Пешитта. Ср.: «когда вы умножаете моления ваши, Я не слышу» (Синод.).
Иез. 8, 19 Пешитта (Иез. 8, 18 Синод.).
Мф. 18,20.
Ср.: Ин. 6, 57; 1Ин. 3, 24; 4, 15.
Бог В: Отец А.
Бог В: Отец А.
Ин. 14, 10–11.
Ин. 10, 30.
Ин. 14, 20.
2Кор. 6, 16.
Ср.: Исх: 32, 30–33.
не была не услышала молитва Моисея А.
Ср.: 3Цар. 18,36–42.
Ср.: 3Цар. 17, 1.
Ср.: 3Цар. 18, 41–45.
Ср.: 3Цар. 17, 17–24.
Ср.: 3Цар. 18, 38.
Ср.: 4Цар. 2, 9–12.
Ср.: 3Цар. 18, 19–39.
Ср.: Иона 2, 2–4.
хотя... был услышан < А.
Ср. 4Цар. 4, 33.
4Цар. 6, 16.
Мф. 18,20.
† принята (А).
Ср.: Ис. 1, 15.
Ср.: Мф. 6, 12: «прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим» (Пешитта = Синод.).
молитвы В: молитву А.
ты оставишь В: я оставлю А.
†живого А.
Ср.: Чис. 23, 19.
Ср.: 1Цар. 2, 25.
Ср.: Мф. 5, 23–24: «если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, оставь там дар твой перед жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твои, и тогда приди и принеси дар твой» (Пешитта = Синод.)
† на своего брата А.
молитвы В: молитву А.
проверяет: отвергает [жертву из-за порока] А.
молитвы В: молитву А.
Ср.: Мф. 18, 23–25.
оставишь < А.
Мал. 1, 14.
Мал. 1, 8.
Ис. 28, 12.
† совершенная А.
Ср.: Чис. 25, 6–8.
Пс. 105, 30 — 31: «восстал Финеес и произвел суд, — и остановилась язва. И [это] вменено ему в праведность в роды и роды во веки» (Синод.); Пс. 106, 30 — 31: «восстал Финеес, помолился, — и остановилась язва. И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки» (Пешитта).
1Кор. 11, 31.
изможденному В: истощенным А.
Мф. 25, 31–46.
Мф. 25, 35–36.
написано < А.
1906. Logion 96. P. 138–139 [Texte und Untersuchungen 30]); ср.: Лк. 18, 1. Аграфон, встречается только у Афраата (см.: Resch A. Agrapha. Leipzig, 1906. 1906. Logion 96. P. 138–139 [Texte und Untersuchungen 30]); ср.: Лк. 18, 1.
Ср.: 1Тим. 2, 1.
Пс. 118, 62 Пешитта. Ср.: «[я] вставал славословить Тебя за праведные суды Твои» (Синод.).
Пс. 147, 1.
Пс. 33,2 Синод. (Пс. 34, 1 Пешитта).
Аграфон, встречается только у Афраата (см.: Resch A. Agrapha. Leipzig, 1906. Logion 160. P. 192 [Texte und Untersuchungen 30]); ср.: Мф. 5, 23–24; Мк. 11,25.
Пс. 49, 14.
Ис. 1, 2.
Ис. 1, 10.
Ис. 1, 7.
1Цар. 3, 14.
Ис. 1, 11–12.
Ис. 1, 15.
Ис. 1, 16–17.
Ис. 1, 18 Пешитта. Ср.: «Тогда приидите — и рассудим говорит Господь» (Синод.).
Ис. 1, 15 Пешитта. Ср.: «и когда вы умножаете моления ваши, Я не слышу: ваши руки полны крови» (Синод.).
Ис. 1,18–20.
Ис. 1, 15.
Ср.: Чис. 35, 33.
Например, Антонелли: N. Antonelli, Sancti Patris nostri Jacobi, episcopi Nisibeni, Sermones. Rome 1756.
См. о ней сл. статью: Д. Е. Афиногенов, Завет и Царство (Историософия Афраата) // Вестник древней истории, 1 (1994), с. 176–187.
T. D. Barnes, Constantine and the Christians of Persia // The Journal of Roman Studies 75 (1985), p.
R. Murray, Symbols of Church and Kingdom. A Study in Early Syriac Tradition. Cambridge, 1975. P.
См. главу «Когда наступит царствование Антихриста?» в книге проф. А. Д. Беляева «О безбожии и Антихристе», ч. 1. Сергиев Посад, 1898.
См. статью: Craig E. Morrison, The Reception of the Book of Daniel in Aphrahat''s Fifth Demonstration, «On Wars»: http://syrcom. cua. edu/Hugoye/Vol7No1/HV7N1Morrison. html.
G. Lafontaine, CSCO 382 = Scriptores Armeniaci 7 (1977), 88–114 [арм. текст]; CSCO 383 = Scriptores Armeniaci 8 (1977), 46–60 [перевод].
Издание: F. M. E. Pereira, Jacobi, episcopi Nisibeni, Homilia de adventu regis Persarum adversus urbem Nisibin // Orientalische Studien Th. Noldeke zum siebzigsten Geburtstag gewidmet. GieBen 1906, p. 877–892 [текст основан на одной из двух дошедших рукописей, без перевода].
Аграфон, встречается также в Псевдо-Климентинах (см.: A. Resch, Agrapha (Texte und Untersuchungen 30). Leipzig, 1906. Agraphon 82, p. 106–107); ср. Мф. 18, 7; Рим. 3, 8.
Притч. 16, 5. Пешитта = Синод.: Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем.
Лк. 14, 11 = Лк.18, 14. Пешитта = Синод.: всякий, возвышающий сам себя, унижен будет; а унижающий себя возвысится.
(A) add. пророк.
Иер. 9, 23.
2Кор. 10, 17.
(B) кедру.
Пс. 37, 35–36 (Пешитта): Ибо видел я нечестивцев, хвалившихся и возвысившихся, подобно деревьям лесным; я прошел, и вот, нет их; я искал их и не нашел. Пс. 36, 35–36 (Синод.): Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву; но он прошел, и вот, нет его; ищу его, и не нахожу. Интересно, что чтение данного места из псалма у Афраата ближе к чтению Септуагинты, чем Пешитты и Синод.: Видел я нечестивца, превозносившегося и возвышающегося, подобно кедрам Ливанским; прошел я, и вот, нет его; я искал его, и не нашел места его.
Ср. Быт. 4, 14.
Ср. Быт. 19, 1–25.
Ср. Быт. 27, 36.
Ср. Быт. 42, 6.
Ср. Исх. 14, 19–30.
Ср. Числ. 16, 33.
Ср. 1Цар. 31, 1–4.
Ср. 1Цар. 31, 1–4.
Ср. 2Цар. 18, 14.
Ср. 3Цар. 20.
Ср. 4Цар. 19, 35–37.
Ср. Ис. 37, 36.
Ср. 3Цар. 22, 13–38.
Ср. 3Цар. 21, 23.
Ср. Есф. 8, 9–10.
Ср. Дан. 6, 17–25.
Ср. Дан. 6, 17–25.
(A) престолы мои.
Ис. 14, 13. Пешитта: взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой, и сяду на горе высокой, на краю севера. Синод.: взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой, и сяду на горе в сонме богов, на краю севера…
Ис. 14, 15–16. Пешитта = Синод.: Но ты низвержен в ад, в глубины преисподней. Видящие тебя всматриваются в тебя.
4Цар. 19, 23–24; Ис. 37, 24–25. Пешитта: я взойду на высоту гор, на ребра Ливана, и срублю рослые кедры его, отличные кипарисы его, и приду на самое крайнее пристанище его, в рощу сада его; и откопаю я и буду пить воду чужую, и осушу ступнями ног лошадей моих все реки глубокие. Синод.: я взошел на высоту гор, на ребра Ливана, и срубил рослые кедры его, отличные кипарисы его, и пришел на самое крайнее пристанище его, в рощу сада его; и откапывал я и пил воду чужую, и осушу ступнями ног моих все реки Египетские.
Ис. 10, 15. Синод.: Величается ли секира пред тем, кто рубит ею? Пила гордится ли пред тем, кто пилит ею? Как будто жезл восстает против того, кто поднимает его.
Ср. Ис. 10, 6.
4Цар. 18, 35; Ис. 36, 20. Пешитта = Синод.: Который из всех богов земель сих спас землю свою от руки моей? Так неужели спасет Господь Иерусалим от руки моей?
Ис. 14, 25 (Пешитта). Синод.: чтобы сокрушить Ассура в земле Моей и растоптать его на горах Моих.
Ср. 4Цар. 19, 20; Ис. 37, 22.
4Цар. 19, 22–23, 28; Ис. 37, 23–24, 29 (Пешитта). Синод.: презрит тебя, посмеется над тобою девствующая дочь Сиона, покачает вслед тебя головою дочь Иерусалима. Кого ты порицал и поносил? И на кого возвысил голос и поднял так высоко глаза твои? На Святаго Израилева. Чрез рабов твоих ты порицал Господа… Я вложу кольцо Мое в ноздри твои и удила Мои в рот твой, и возвращу тебя назад тою же дорогою, которою ты пришел.
Ср. 4Цар. 19, 37; Ис. 37, 38
Ср. Дан. 8, 4–7.
Дан. 8, 2,4.
Ср. Дан. 8, 6–7.
Дан. 8, 20–21 (Пешитта). Синод.: Овен, которого ты видел с двумя рогами, это цари Мидийский и Персидский. А козел косматый — царь Греции.
Ср. Дан. 7, 19.
Ср. Дан. 7, 13–14.
Ср. 4Цар. 20, 12–19; Ис. 39, 1–8.
Ср. 4Цар. 20, 18.
Ср. Ис. 39, 7.
Иез. 28, 3–4 (Пешитта, в кот., однако, граница между предложениями такая же, как в Синод.). Синод.: вот, ты премудрее Даниила, нет тайны, сокрытой от тебя; твоею мудростью и твоим разумом ты приобрел себе богатство.
(B) двадцати двух цариц.
Иез. 28, 2.
Иез. 28, 2.
Ср. Иез. 28, 14–15 (Однако в Пешитте и Синод. иная граница между предложениями: ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых огней. Ты совершен был в путях твоих.).
(B) add. и спалил.
Ср. Иез. 28, 16 (Однако в отличие от Пешитты Синод. отождествляет царя Тирского с херувимом: изгнал тебя, херувим осеняющий, из среды огнистых камней).
Ср. 2Цар. 5, 11; 1Пар. 14, 1.
Ср. 3Цар. 5, 24–26; 2Пар. 2, 2–15.
Ср. Ам. 1, 9.
Плач 4, 2 (Пешитта). Синод.: Сыны Сиона драгоценные, равноценные чистейшему золоту.
Плач 4, 1. Синод.: камни святилища раскиданы по всем перекресткам.
Зах. 9, 16 (Пешитта). Синод.: ибо, подобно камням в венце, они воссияют на земле Его.
Иер. 20, 9 (Пешитта). Синод.: но было в сердце моем, как бы горящий огонь, заключенный в костях моих…
Иер. 5, 14.
Иер. 23, 29 (Пешитта). Синод.: Слово Мое не подобно ли огню, говорит Господь, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу?
(A) add. великими.
Иез. 28, 14 (Пешитта). Синод.: Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять…
Плач 4, 20. Пешитта = Синод.: Дыхание жизни нашей, помазанник Господень пойман в ямы их, тот о котором мы говорили: «под тенью его будем жить среди народов».
Плач 5, 16. Пешитта = Синод.: Упал венец с головы нашей, горе нам, что мы согрешили!
(A) не упадет.
Иез. 28, 16 (Пешитта). Синод.: изгнал тебя, херувим осеняющий.
Иез. 29, 18–19. Пешитта = Синод.: Навуходоносор, царь Вавилонский, утомил свое войско большими работами при Тире; все головы оплешивели и все плечи стерты; а ни ему, ни войску его нет вознаграждения от Тира за работы, которые он употребил против него. Посему так говорит Господь Бог: вот, Я Навуходоносору, царю Вавилонскому, даю землю Египетскую…
Ср. Иез. 27, 27.
Иез. 28, 14 (Пешитта). Синод.: Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять…
Иез. 28, 16 (Пешитта). Синод.: изгнал тебя, херувим осеняющий…
Ср. Дан. 4, 10–11 (Пешитта). Дан. 4, 7–8 (Синод.). Интересно, что, в отличие от Пешитты, Афраат использует одно слово — 'awpa — для «ветвей» и для «птиц».
Дан. 4, 20–22 (Пешитта) = Дан. 4, 17–19 (Синод.): Дерево, которое ты видел, которое было большое и крепкое, высотою своею достигало до небес и видимо было по всей земле, на котором листья были прекрасные и множество плодов и пропитание для всех, под которым обитали звери полевые и в ветвях которого гнездились птицы небесные, это ты, царь…
Ис. 23, 15–17. Пешитта = Синод.: забудут Тир на семьдесят лет, в мере дней одного царя. По окончании же семидесяти лет с Тиром будет то же, что поют о блуднице: «возьми цитру, ходи по городу, забытая блудница! Играй складно, пой много песен, чтобы вспомнили о тебе». И будет, по истечении семидесяти лет, Господь посетит Тир; и он снова начнет получать прибыль свою, и будет блудодействовать со всеми царствами земными.
Ср. Дан. 8, 7.
Под «сыновьями Исава» подразумеваются римляне (см. ниже §22). Этот эпитет был очень распространен в средневековой иудейской литературе (P. Shalom, Esau // The Oxford Dictionary of the Jewish Religion. Oxford, 1997. P. 232).
Ср. Дан. 8, 20–21.
Ср. Быт. 10, 21.
(А) наступил.
Ср. Быт. 49, 10.
(А) бедра.
Дан. 2, 32–33. Пешитта = Синод.: У этого истукана голова была из чистого золота, грудь его и руки его — из серебра, чрево его и бедра его медные, голени его железные, ноги его частью железные, частью глиняные.
Дан. 2, 38.
Иер. 51, 7. Пешитта = Синод.: однако в Пешитте членение предложения как у Афраата: Вавилон был золотою чашею в руке Господа, опьянявшею всю землю; народы пили из нее вино.
Быт. 10, 10. Однако выражение в Пешитте допускает двоякое понимание.
Дан. 2, 32.
Ср. Дан. 5, 27.
Дан. 2, 32.
Дан. 2, 39 (Пешитта). Синод.: третье царство, медное, будет владычествовать над всею землею.
Ср. Быт. 10, 2. Иаван (сир. iawan) рассматривается как родоначальник греков (ср. сир. iawnaya — «грек, греческий').
Дан. 2, 33. Пешитта = Синод.:…голени его железные, ноги его частью железные, частью глинянные.
Дан. 2, 40 (Пешитта). Синод.: ибо как железо разбивает и раздробляет все, так и оно, подобно всесокрушающему железу, будет раздроблять и сокрушать.
Ср. 2, 33.
Дан. 2, 43.
Ср. Дан. 5, 26–28.
Ср. 2, 41.
Ср. Дан. 2, 44.
Дан. 2, 34 (Пешитта). Синод.: Ты видел его, доколе камень не оторвался без содействия рук, ударил в истукана, в железные и глиняные ноги его, и разбил их.
Т. е. Даниил.
Дан. 2, 35. Пешитта = Синод.: Тогда все вместе раздробилось: железо, глина, медь, серебро и золото.
(B) первое царство.
Дан. 7, 4. Пешитта = Синод.: Первый — как лев, но у него крылья орлиные; я смотрел, доколе не вырваны были у него крылья, и он поднят был от земли, и стал на ноги, как человек, и сердце человеческое дано ему.
Дан. 7, 5.
Дан. 7, 6. Пешитта = Синод.: вот еще зверь, как барс; на спине у него четыре птичьих крыла, и четыре головы были у зверя сего.
Дан. 7, 7. Пешитта = Синод.: зверь четвертый, страшный и ужасный и весьма сильный; у него большие железные зубы; он пожирает и сокрушает, остатки же попирает ногами.
Иер. 50, 17 (Пешитта). Синод.: Израиль — рассеянное стадо; львы разогнали его; прежде объедал его царь Ассирийский, а сей последний, Навуходоносор, царь Вавилонский, и кости его сокрушил.
Дан. 7, 4.
Дан. 4, 33 (Пешитта). Синод.: волосы у него выросли как у льва.
Дан. 7, 4.
Ср. Дан. 2, 38.
Иер. 28, 14; 25, 11. Синод.: железное ярмо возложу на выю всех этих народов, чтобы они работали Навуходоносору, царю Вавилонскому, и они будут служить ему, и даже зверей полевых Я отдал ему.
(B) add. Зверь.
(B) зверем.
В сир. тексте глаголы «превознесся» и «было отнято» передаются с помощью глагола 'eZtqel.
Ср. Дан. 4, 25–34.
Дан. 7, 5.
Дан. 7, 5.
Ср. Дан. 8, 5.
Дан. 7, 6.
Дан. 7, 6. Пешитта = Синод.: четыре птичьих крыла, и четыре головы были у зверя сего.
Дан. 7, 7. Пешитта = Синод.: страшный и ужасный и весьма сильный; у него большие железные зубы; он пожирает и сокрушает, остатки же попирает ногами.
Отождествляя третьего (греки) и четвертого (римляне) зверя, Афраат указывает на основные вехи истории третьего и четвертого царства: от Александра Македонского до Октавиана и от Октавиана до Филиппа. По мнению Т. Барнса (T. D. Barnes, Constantine and the Christians of Persia // The Journal of Roman Studies 75 (1985), p.132), под «Севером» Афраат, в силу неясных представлений о римской истории, подразумевает Галерия, также как и Север правившего 18 лет. Доведение истории четвертого царства только до Галерия связано, по мнению того же исследователя, с тем, что Афраат только языческий Рим считал четвертым царством (этим объясняется и неожиданное упоминание Филиппа, который в IV в. многими считался первым императором-христианином). С признанием христианства Константином начался промежуточный период между концом четвертого царства и приходом Христа. Однако, эта интерпретация противоречит другим местам тахвиты, где утверждается, что четвертое царство будет существовать до самого Второго Пришествия.
Дан. 7, 8, однако у Афраата иная граница между предложениями.
Дан. 7, 24. Пешитта = Синод.: А десять рогов значат, что из этого царства восстанут десять царей.
Дан. 7, 8. Пешитта = Синод.: вот, вышел между ними еще небольшой рог, и три из прежних рогов с корнем исторгнуты были перед ним.
Ср. Дан. 7, 24.
Ср. Дан. 7, 25; 1 Макк. 1, 36–51.
Ср. Дан. 9, 27.
Ср. 2 Макк. 6, 4.
Ср. 2 Макк. 6, 5.
Пс. 78, 1–3.
Ср. 2 Макк. 6, 18–31.
Ср. 2 Макк. 7, 1–42.
Ср. 2 Макк. 5, 27.
Дан. 7, 21.
Ср. Дан. 7, 25.
Ср. 1 Макк. 1, 48.
Дан. 7, 25. Пешитта: он возмечтает отменить времена и сроки и законы, и они преданы будут в руку его до времени и времен и полувремени. Синод.: даже возмечтает отменить у них праздничные времена и закон, и они преданы будут в руку его до времени и времен и полувремени.
Дан. 7, 26 (Пешитта, с отличной от Синод. границей между стихами). Синод.: Затем воссядут судьи, и отнимут у него власть губить и истреблять до конца. Царство же и власть…
Ср. 2 Макк. 9, 18.
Ср. Ис. 41, 14 (Пешитта). Синод.: червь Иаков…
Ср. 2 Макк. 9, 5–10.
(B) праведника.
Игра слов «мои друзья-смиловался» rahmay-rahem.
Ср. 2 Макк. 9, 18–28.
Дан. 7, 27. Пешитта = Синод.: (Царство) же и власть и величие царственное во всей поднебесной дано будет народу святых Всевышнего.
Иер. 6, 30.
(А) ты уже не призришь.
Плач 4, 17 (Пешитта). Плач 4, 16 (Синод.).
Ис. 52, 11. Пешитта = Синод.: Идите, идите, выходите оттуда; не касайтесь нечистого.
Ср. Дан. 7, 27.
Т. е. сыны Израиля.
Ос. 8, 10. Пешитта: они отдохнут немного от бремени царей и князей. Синод.: и они начнут страдать от бремени царя князей.
Ср. Дан. 9, 25–26.
Т. е. сынов Израиля.
Ср. Ин. 1, 11.
Ср. Мф. 21, 34; Мк. 12, 2; Лк. 20, 10.
Ср. Втор. 32, 32.
Ср. Ис. 5, 2.
Ср. Втор. 32, 32.
Ср. Ис. 5, 1.
Т. е. сынами Израиля.
(А) иудеев.
Ср. Дан. 7, 22; Мф. 19, 28.
Игра слов «запустение — дикие ягоды»: HUrba — harUbe
Ис. 5, 2–7
Иез. 15, 5.
Иез. 15, 4.
Т. е. к сынам Израилевым.
Ср. Мф. 21, 33–46; Мк. 12, 1–12; Лк. 20, 9.19.
(B) виноградников.
Ср. Мф. 25, 42.
Ср. Мф. 27, 48; Мк. 15, 36; Ин. 19, 28–30.
Ср. Мф. 27, 34.
Ср. Мф. 27, 29; Мк. 15, 17; Ин. 19, 2.
Ср. Ин. 15, 16.
Ср. Ин. 5, 35.
Ср. Ин. 15, 1.
Ср. Дан. 7, 27.
Втор. 32, 21. Пешитта = Синод.: и Я раздражу их не народом, народом бессмысленным огорчу их. Выражение «народом, который не был народом» встречается в Рим. 10, 19 (Пешитта), тогда как в Синод.: Я возбужу в вас ревность не народом.
Ср. Ос. 8, 10.
Ср. Дан. 7, 27.
Ср. Дан. 7, 13–14.
(A) add. вечное; Быт. 49, 10 (Пешитта). Синод.: доколе не приидет Примиритель.
Ср. Дан. 7, 14.
Быт. 27, 40.
Ср. Быт. 49, 10.
(А) собравшегося войска.
Ср. Лк. 2, 1.
(А) моим единоверным.
Лк. 14, 11.
F. C. Burkitt. Early Christianity outside the Roman Empire. Cambridge, 1899. P. 50–52.
F. C. Burkitt. Early Eastern Christianity. London, 1904. P. 127.
R. H. Connolly. Aphraates and monasticism // Journal of Theological Studies 6 (1905). P. 522–539.
F. C. Burkitt. Aphraates and monasticism: a reply // Journal of Theological Studies 7 (1906). P. 10–15.
F. C. Burkitt. Aphraates and monasticism: a reply // Journal of Theological Studies 7 (1906). P. 17.
A. Voobus. Celibacy, a Requirement for Admission to Baptism in the Early Syrian Church. Stockholm, 1951 (Papers of the Estonian Theological Society in Exile 1).
«Диатессарон» (τό δια τεσσάρων ευαγγελίων) — гармония четырех канонических Евангелий, сведенных воедино. — Прим. ред.
Энкратизм — от греч. έγκρατής (целомудренный).
T. Jansma. Aphraates' Demonstration VII 18 and 20. Some observations on the discourse on penance // Parole de l'Orient 5 (1974). P. 21–48.
Ibid. P. 27
R. Murray. The Exhortation to Candidates for Ascetical Vows at Baptism in the Ancient Syriac Church // New Testament Studies 21 (1974/75). P. 59–80.
Ibid. P. 60.
Ibid. P. 60.
Так, например, в статье Франческо Периколи Ридольфини (F. Pericoli Ridolfini. L'antico monachesimo siriaco nella VII Dimostrazione del 'Sapiente Persianó // Studi e Ricerche sull'Oriente Christiano 19 (1996). P. 3–11) без учета какой-либо вторичной литературы, посвященной этой тахвите, дается анализ ее содержания и отмечаются некоторые параллели с кумранской литературой.
C. Garland. Ascetics as Representative Warriors // Expository Times 109/9 (1998). P. 266–268.
Ibid. P. 267.
Остается пока не до конца проясненным вопрос относительно того, как следует понимать описываемое Афраатом покаяние. И если, например, И. Паризо рассматривал его как церковную дисциплину (I. Parisot (ed. & trans.). Aphraatis Sapientis Persae Demonstrations I-XXII (Patrologia Syriaca, vol. I), Paris: Firmin-Didot, 1894. Р. IV), то Р. Мёррей убедительно показал, что в данной тахвите, обращенной к аскетам, Афраат рассуждает об аскетической практике, подразумевавшей открытие помыслов своему духовному наставнику, который не обязательно должен был быть священником (R. Murray. Symbols of Church and Kingdom (revised edition). NJ: Gorgias Press, 2004. P. 202–203).
«Книга степеней» является раннесирийским (конец IV в.) анонимным литературным памятником, состоящим из тридцати слов (мемр), имеющих аскетическое содержание. Исследователи уже довольно давно отказались от тезиса, высказанного в 1926 г. издателем «Книги степеней» Михаилом Кмоско, считавшим учение «Книги степеней» мессалианским, а саму книгу — одним из немногих сохранившихся памятников этого еретического движения, и определили место и значение этого литературного памятника в истории сирийского аскетизма (см., напр.: A. Voobus. Liber Graduum: Some Aspects of its Significance for the History of Early Syrian Asceticism // Charisteria Iohanni Kopp octogenario oblato. Stockholm, 1954. P. 108–128 (Papers of the Estonian Theological Society in Exile 7; на рус. яз. о ней см.: Бл. Феодорит Кирский. История боголюбцев с прибавлением «О божественной любви» / Вступительная статья и новый перевод А. И. Сидорова. Москва, Паломник. 1996. С. 107–110; Исихазм. Аннотированная библиография / Под общей редакцией С. С. Хоружего. М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви. 2004. C. 280–281).
Деление христиан на «достойных» (сир. kene) и «совершенных» (сир. gmire) является одной из определяющих черт «Книги степеней», в которой ее анонимный автор для каждой группы описывает должный образ жизни и дает наставления о том, как достичь духовного преуспеяния на избранном пути. «Достойным» автор дает «малые заповеди», выражающие общественное служение христиан (кормить голодных, одевать раздетых, посещать больных и др.) и в то же время призывает их не воровать, не совершать прелюбодеяния, не клясться, не проклинать, не мстить; «достойные» должны поститься дважды в неделю и молиться три раза в день. Тем же, кто отрекся от мира и избрал безбрачие, встав тем самым на путь «совершенных», даются «великие заповеди» (не гневаться, не осуждать, стать смиренным, стяжать безграничную любовь к грешникам, постоянно поститься и молиться); одна из основных задач «совершенных» состоит в руководстве над теми, которые находятся на менее высоком духовном уровне.
M. Kmosko (ed. & trans.). Liber Graduum (Patrologia Syriaca, vol. III), Paris: Firmin-Didot, 1926. Col. 713.
Ibid. Col. 716. В целом данное место «Книги степеней» не очень ясно: непонятно, имеется ли здесь в виду частично или полностью познавший истину.
Ibid. Col. 716.
Ibid. Col. 716.
Ibid. Col. 717–720.
I. Parisot (ed. & trans.). Aphraatis Sapientis Persae Demonstrationes I-XXII (Patrologia Syriaca, vol. I), Paris: Firmin-Didot, 1894. Col. 317.
Ibid. Col. 340.
Так, например, путь «совершенных» описывается в слове «О трудных ступенях на пути»: «Есть три весьма трудных ступени на сем пути, ведущем ко граду Господа нашего Иисуса. Первая: если у человека есть враги, то, хотя он и не прегрешает против них и не беспокоит их, ему должно идти к этим врагам, ненавидящим его ни за что, и примириться с ними. Вторая: нельзя трудиться ради пропитания самого себя или ради одежды для тела и следует отказаться от всего, что имеешь. Третья: подобает человеку «воздевать чистые руки пред Богом без гнева и лукавых помыслов» (1Тим. 2:8), то есть с очищенным от греха сердцем, подобно тому, как было чисто сердце нашего праотца Адама, прежде чем он преступил заповедь» (M. Kmosko (ed. & trans.). Liber Graduum (Patrologia Syriaca, vol. III), Paris: Firmin-Didot, 1926. Col. 528–529).
I. Parisot (ed. & trans.). Aphraatis Sapientis Persae Demonstrationes I-XXII (Patrologia Syriaca, vol. I), Paris: Firmin-Didot, 1894. Col. 352.
M. Kmosko (ed. & trans.). Liber Graduum (Patrologia Syriaca, vol. III), Paris: Firmin-Didot, 1926. Col. 721.
Ibid. Col. 716.
Сир. mnata taba wamyatarta (M. Kmosko (ed. & trans.). Liber Graduum (Patrologia Syriaca, vol. III), Paris: Firmin-Didot, 1926. Col. 732).
Сир. mnata 'elayta (I. Parisot (ed. & trans.). Aphraatis Sapientis Persae Demonstrationes I-XXII (Patrologia Syriaca, vol. I), Paris: Firmin-Didot, 1894. Col. 340).
Афраат называет гангреной (haladtta) очень тяжелое состояние человека, который согрешил и отказался покаяться. Это выражение встречается также в слове «О страстях Господа нашего, Которой явил в них пример для нас» «Книги степеней», где о «совершенном» говорится следующее: «Ты станешь всем со всеми (ср. 1Кор. 9:22) и сделаешь [своими] учениками грешников и блудниц и не отвергнешь оскверненных и беззаконных и тех, у кого гангрена греха. И ты излечишь всех, кто придет к тебе, подобно доброму Врачу» (M. Kmosko (ed. & trans.). Liber Graduum (Patrologia Syriaca, vol. III), Paris: Firmin-Didot, 1926. Col. 425–427). В отличие от интерпретации Роберта Китчена, который переводит последнее выражение, как «like good doctor» (The Book of Steps: The Syriac Liber Graduum. Translated with an Introduction and Notes by Robert A. Kitchen and Martien F. G. Parmentier. Kalamazoo, Michigan: Cistercian Publications, 2004. P. 174 (Cistercian Studies Series 196)), мне представляется, что в данном случае «совершенный» сравнивается не просто с хорошим врачом, а с Господом, Которому христианин и стремится уподобиться, совершая все перечисленные в цитате действия.
Джон Корбет, посвятивший специальное исследование выявлению мотива «призыва на священную войну» в «Книге степеней», убедительно показал не только то, что все связанные с этим мотивом элементы (определенные образы, цитаты из Библии и др.) присутствуют в «Книге степеней», но и что «[этот мотив] является основополагающей символической системой, лежащей в основе учения и определяющей его» (J. H. Corbett.
I. Parisot (ed. & trans.). Aphraatis Sapientis Persae Demonstrations I-XXII (Patrologia Syriaca, vol. I). Paris: Firmin-Didot, 1894. Col. 313–360.
(A) тахвита о покаянии.
(B) om. всех.
Сир. zakkaya имеет также значение «невиновный, невинный».
Ин. 16, 33.
Мал. 2, 6.
(B) за нас.
2Кор. 5, 21. (B) om. чтобы вы в Нем сделались праведными пред Богом.
Кол. 2, 14.
1Кор. 9, 24.
Ср. Рим. 5, 14.
Ср. 1Кор. 15, 55–56.
(А) add. наших.
Иез. 33, 11.
Ср. Лк. 10, 35.
(А) враг и противник.
(B) гангрены.
Быт. 3, 9.
Ср. 1Пар. 28, 9; Рим. 8, 27; Откр. 2, 23.
Ср. Быт. 3, 9–19.
Быт. 4, 7.
Быт. 4, 12.
Ср. Быт. 6, 3.
Ср. Быт. 7, 6.
Ср. Иона 3.
Иер. 3, 22.
Иер. 3, 12.
Иер. 25, 5.
Иер. 15, 19.
Иер. 3, 12.
Иер. 3, 10.
Иер. 3, 7.
Ср. Втор. 24, 1–4.
Ср. Иер. 3, 9.
Ср. Иер. 3, 1.
Иез. 33, 13–14.
Букв.: бега.
Иез. 3, 17–18.
Иез. 33, 13.
Иез. 3, 21.
Иер. 18, 7–10.
Гал. 6, 1.
1Кор. 9, 27.
Рим. 15, 1.
Евр. 12, 13.
Притч. 28, 13.
Лк. 15, 24.
Лк. 5, 32.
Лк. 15, 7.
Ср. Мф. 18, 12.
Ис. 53, 12.
Рим. 5, 10.
2Цар. 12, 13.
Пс. 50, 6.
Пс. 142, 2.
Притч. 20, 9.
Исх. 34, 7; Чис. 14, 18.
Чис. 14, 19–20.
Ср. Исх. 32, 21–24.
Ср. 2Цар. 12, 13.
Ср. Мф. 26, 69–74; Мк. 14, 66–71; Лк. 22, 56–60.
Ср. Мф. 26, 75; Мк. 14, 72; Лк. 22, 62.
Ср. Мф. 16, 18; Ин. 1, 42.
Ср. Быт. 3, 9–12.
Быт. 4, 9.
Выражение dara mhablana встречается также в «Тахвите о посте», где оно указывает на людей, живших во времена Ноя; в нашем переводе (Л. Грилихес, прот., Г. Кессель) оно передано словом «погибающие» (Афраат. Тахвиты о посте и молитве // Богословский Вестник 4 (2004). С. 36).
Быт. 18, 27.
Пс. 143, 4.
Притч. 11, 31.
(А) нуждающемуся.
Ср. Лк. 15, 7.
Ср. Дан. 7, 9.
Ср. Притч. 9, 17.
Ср. Втор. 20, 8; Суд. 7, 3.
Ср. Втор. 20, 6.
Ср. Втор. 20, 7.
Ср. Втор. 20, 5.
Ср. Лк. 9, 62; Флп. 3, 13.
Ср. Суд. 7, 5.
Мф. 20, 16; 22, 14.
О понятии «завет» у Афраата см.: Г. Кессель. Учение о духовной жизни Афраата Персидского Мудреца по «Тахвите о сынах Завета» // Богословские труды 38 (2003). С. 357–358.
Ср. Флп. 2, 7.
(А) om. Божий.
Суд. 7, 4.
Ср. Суд. 7, 5.
Суд. 7, 5.
(А) среди всех сил.
Ср. Пс. 1, 2.
По мнению Р. Мёррея, данное место указывает на «обычай освящения органов чувств евхаристическим Хлебом перед его потреблением», засвидетельствованный также в сочинениях свят. Кирилла Иерусалимского, преп. Ефрема Сирина и др. См.: R. Murray. Symbols of Church and Kingdom (revised edition). NJ: Gorgias Press, 2004. P. 60, n. 3.
Ис. 56, 10.
Ис. 56, 11.
Ср. Мф. 15, 24–28.
Ср. Суд. 7, 5.
Букв.: постоянно с ним.
Ср. Лк. 7, 36–50.
Ср. Лк. 19, 1–10.
Лк. 5, 32.
1Тим. 1, 13.
1Фес. 5, 10; Рим. 5, 8.
Ср. Мф. 18, 13.
Лк. 15, 7.
Мф. 18, 14.
Ср. Мф. 9, 13; Лк. 5, 32.
Ср. Мф. 18, 6.
Ср. 1Кор. 12, 26.
Мф. 18, 6.
Ср. Притч. 26, 27.
(B) om. по собственной воле.
Ср. Откр. 2, 11. С. Брок обоснованно предположил, что встречающееся у Афраата и преп. Ефрема Сирина выражение «вторая смерть» (означающее окончательное осуждение грешников на погибель) восходит к таргумической литературе, поскольку текст Апокалипсиса стал известен сироязычной Церкви не ранее V-VI вв. (S. Brock. Jewish traditions in Syriac sources // Journal of Jewish Studies 30 (1979), P. 220–221).
Ср. 1Пар. 28, 9; Рим. 8, 27; Откр. 2, 23.
Ср. Мф. 13, 24–30.
Ср. Мф. 13, 47–50.
Ср. Мф. 25, 14–30; Лк. 19, 12–26.
Ср. Лк. 3, 17.
Ср. Мф. 22, 1–14.
Ср. Мф. 25, 1–13.
В синод. пер. стоит глагол «истреблю» (древнеевр. 'asmid). Афраат в данном случае, скорее всего, не изменяет текст Писания, а следует ему. За сир. 'attar («сохранять, соблюдать»), по-видимому, стоит не 'asmid, а иной, но очень похожий по написанию глагол 'esmor, имеющий те же значения, что и сир.
Ср. Иез. 34, 16.
Ср. Зах. 11, 17.
Зах. 11, 9.
Ср. Мф. 25, 21.
Ср. Иез. 3, 17–21.
1Кор. 9, 24.
1Кор. 3, 8.
(А) о покаянии.
Цитаты из «Тахвит» Афраата мы приводим в собственном переводе по изданию Parisot 1894 с указанием колонки; также иногда мы указываем номер параграфа, на которые все «Тахвиты» были разбиты издателем и которые соответствуют делению текста оригинала на абзацы.
Col. 312.
Сир.
Сир.
Сир.
Brock 1986. С.205.
Nedungatt 1973. С.201.
Burkitt 1904. С.127 — цит. по: Vööbus 1958. С.186.
Vööbus 1958. С.186–187.
Напр., Murray 1975b. С.12–17.
Brock 1986. С.205.
Мейендорф 1992. С.201–202.
Флоровский 1998. С.274–275, 289–290.
Nedungatt 1973. С.203.
Ниже выражения «учение о духовной жизни» и «учение об аскетической жизни» будут употребляться равнозначно.
Сидоров 1998. С.11.
Col.241.
Vööbus 1958. С.157.
Там же. С.169.
Например, Д.Недангат говорит о присутствии в учении Афраата «скрытого энкратизма», Nedungatt 1973. С.431, а также 432.
Urbina 1958. С.47.
Col. 288.
Col. 297.
Col. 292.
Col. 296.
Col. 297.
Col. 301.
Col. 304.
Pierre 1988. С.358.
Brock 19922. С.139.
Col. 240.
Col. 269.
Col. 269.
Col. 240.
Лосский 1991. С.186.
Col. 248.
Col. 249.
Col. 265.
Лосский 1991. С.248–249.
Col. 248.
Col. 309.
Col. 253.
См., например, 1Пет.5, 8.
Col. 244.
Col. 245.
Col. 248.
Nedungatt 1973. С.425.
Brock 19922. С.140.
Сир.
Murray 1975b. С.13–14; Brock 19922. С.140.
Сир.
Col. 240.
Brock 1973. С.9.
Там же. С.10.
Col. 309.
Col. 265.
Сир.
Сир.
Сир.
Сир.
С.Брок следующим образом объясняет появление специфического значения «воздержания» в слове qaddîšûṯā: «...в семитских языках корень qdš связан со значением «отделения», поэтому святой человек, qaddîšā, находится вне его ближних, он сделал себя чужим и недосягаемым для мира, в котором он живет» (Brock 1973. С.11).
Col. 261.
Col. 240.
Там же.
Col. 241.
Vööbus 1958. С.69–78.
Там же. С.13.
Murray 1975a. С.69.
Там же. С.66.
Hausherr 1937. Col.748.
Nedungatt 1973. С.212.
Col. 272.
Col. 256.
Col. 296.
Col. 248.
Col. 264.
Col. 263.
Ср. Плач.3:27–28.
Col. 261.
Nedungatt 1973. С.205.
Beck 1960. Col.797.
Col. 276.
Nedungatt 1973. С.205.
Сир.
Сир.
Griffith 1995. С.237.
Напр., Labourt 1904. С.29; Jargy 1951. С.311.
В этом мы согласны с С.Гриффит: Griffith 1995. С.238.
Напр., Griffith 1995. С.229.
Col. 272.
Col. 276.
Brock 19922. С.137.
Murray 1975b. С.13.
Col. 261.
Col. 245.
Col. 260.
Griffith 1995. С.237.
Murray 1975b. С.157.
Col. 253.
Col. 273.
Col. 261; по нашему мнению, этот пассаж (Плач.3:27 и далее) является одним из ключевых для понимания феномена монашества и монашеского подвига (для Афраата это îḥîḏāyûṯā), поскольку он использовался в разных раннехристианских текстах для самоидентификации зарождающегося монашества. Например, в «Послании епископа Аммона об образе жития и отчасти о жизни Пахомия и Феодора», где прп.Феодор Освященный указывает братии словами из Св.Писания на её должное поведение и состояние, говорится: «Один из монашествующих встал и, словно вдохновлённый [свыше], попросил Феодора поведать перед всеми о его прегрешениях. Тот, пристально посмотрев на него, изрёк: «Благо человеку, когда он несёт иго в юности своей; сидит уединённо и молчит, ибо Он положил его на него... подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением«» («У истоков культуры святости». М., 2002. С.184; пер. А.И.Сидорова). Также блж.Иероним в своем «Письме к Евстохии о сохранении девственности» пишет: «Начало этому образу жизни положил Павел, прославил Антоний, но если обратиться к самым истокам, то зачинателем был Иоанн Креститель. Мужа подобного образа жизни описал также пророк Иеремия, говоря: «Благо человеку, когда он несёт ярмо с юных лет; он будет сидеть уединённо и молчать, потому что он наложил на себя ярмо, он подставил ланиту свою бьющему его; будет насыщаться поношениями, ибо не вечно будет умалять Господь»» (Блаженный Иероним. О сохранении девственности. СПб., 1997. С.54; пер. В.С.Дурова).
Col. 241.
Col. 273.
Col. 245.
Col. 253.
Col. 277.
Col. 277–280.
Col. 269.
Col. 264.
Leloir 1974. С.108.
Col. 253.
Col. 244.
Brock 1990. С.32.
Col. 161.
Murray 1975b. С.13.
Nedungatt 1973. С.438.
Murray 1975a. С.72.
Lehto 2001.
Brock 1987. С.XXIV-XXV; а также Brock 19922. С.139.
Hausherr 1937, Col.751.
Напр., Селезнёв 2001. С. 69–70; Atiya 1968. С.291.