7

Миновал месяц. Салли уехала, пообещав вернуться к рождению малышей. Дик погоревал немного, но вскорости утешился. Новый телескоп поглощал все его время и мысли.

С отъездом незаменимой наставницы Карен в придачу к домработнице, которая приходила три дня в неделю, наняла еще прислугу — стирать и гладить. Так что на долю молодой хозяйки осталась только стряпня, а готовить Карен всегда любила. Она по-прежнему проводила два дня в неделю в офисе, но домой возвращалась рано, одновременно с Диком.

А Дик жил весьма насыщенной жизнью: тут были и всевозможные клубы, и спортивные тренировки, и бог знает что еще — так что развлекать его по большому счету не требовалось. Зато он с благодарностью принимал помощь Карен в том, что касалось уроков.

И еще мальчик очень полюбил проводить время втроем. Они вместе ездили на пляж, оставались ночевать в квартирке Карен, и дружеские, непринужденные отношения между пасынком и мачехой крепли день ото дня.

Дик весьма интересовался подробностями, связанными с вынашиванием младенцев. И со свойственным ему «тактом» обрушивал на отца и Карен град вопросов, которые в устах другого показались бы более чем откровенными.

В общем и целом новый распорядок жизни в усадьбе себя оправдывал. Майлз целыми днями пропадал на плантации: сбор урожая был в самом разгаре. Жизнь Дика, судя по всему, ничто не омрачало. Да и самой Карен владело все то же странное, безмятежное спокойствие. Мало-помалу она даже заинтересовалась киви и авокадо. Бескрайние плантации уже не внушали ей прежнего страха. Салли оказалась права: свыкнуться с сельской жизнью оказалось не так уж и трудно.

Родители Карен гостили в усадьбе целую неделю. Карен с матерью провели немало счастливых часов, обустраивая детскую. Майлз окружил гостей заботой и вниманием, демонстрируя по отношению к тестю особую предупредительность. Однако ближе всех с Уильямом Торпом сошелся, как ни странно, Дик. Отец Карен с детства увлекался астрономией и мог немало порассказать о небесных светилах…

В конце месяца Линда и Ирвин наконец-то поженились. За Диком заехали дедушка и бабушка с материнской стороны, и мальчик имел удовольствие присутствовать на свадьбе — уже второй на его счету. Вернулся он, полный самых ярких впечатлений.

— Видела бы ты Линду! — радостно сообщил он мачехе. — Хороша была, как картинка! А Ирвин все время улыбался как заведенный. А я выпил бокал шампанского. Брр! Гадость редкостная! Зато накормили классно. А папа как?

Карен помедлила с ответом. Сын уже виделся с отцом, так что вопрос этот явно заключал в себе скрытый подтекст.

— С папой все в порядке, Дик, — сообщила она.

— Отлично.

Дик ничего больше не прибавил, но Карен видела: они с пасынком отлично поняли друг друга. Оба гадали, как Майлз отреагирует на замужество Линды. Но и невооруженным глазом видно было, что его эта свадьба абсолютно не затронула.

Объединенными усилиями Майлз и Айрин уговорили Карен записаться на курсы подготовки к родам. И, к превеликому своему удивлению, Карен, ожидающая близнецов, стала в группе чем-то вроде местной знаменитости. А здоровое чувство юмора помогло ей окончательно побороть неловкость. Тем более что в группе оказалось несколько будущих отцов, ожидающих первого ребенка в семье: они смущались в десять раз больше, а при просмотре фильма, демонстрирующего роды, как они есть, едва не попадали в обморок.

— Да уж, эти картины не для неженок! — заметил Майлз по дороге домой.

— Ты прав, — согласилась Карен. — Ну, то есть я уже видела нечто подобное по телевизору, но в таких подробностях — никогда. Кстати, эти роды прошли на диво легко и быстро.

— Я уверен, что в наше время трудных родов практически не бывает. — Майлз снял руку с руля и накрыл колено жены.

— Надеюсь, что так. Мама «промучилась» со мной всего несколько часов, и ни швов, ни наркоза не потребовалось. От души надеюсь, что это передается по наследству.

— Мне надо выпить! — объявил наконец Майлз после долгой паузы.

— Я рада! — рассмеялась Карен.

— Ну и чему ты рада? — проворчал ее спутник.

— Ну, ты всегда казался таким экспертом по части беременности, что я поневоле страдала комплексом неполноценности!

— Собственно говоря, ты отлично держишься, — похвалил ее Майлз. — Поздравляю с наступлением самого ответственного периода. Начинается отсчет последних трех месяцев!

— Как ни странно, первое занятие и впрямь пошло мне на пользу, — проговорила Карен, резко меняя тему. — Я не имею в виду живописные подробности.

— А именно? — Майлз повернул руль, и машина въехала в ворота усадьбы.

— Там оказалось двое матерей-одиночек, вид у них был такой заброшенный и несчастный! И еще я разговорилась с одной будущей мамой, совсем молоденькой. Она ждет уже третьего, и это за шесть лет брака, а хотелось-то ей всего двоих. Муж у нее безработный, родители живут в Мексике. Вот я и подумала: какая же я счастливица!

— Потому что у тебя есть я?

— Потому что у меня есть ты, и нет финансовых проблем, и родители живут в нескольких часах езды отсюда. А о детишках я просто мечтаю — дождаться не могу, чтобы полюбоваться на лапушек!

Майлз затормозил у крыльца, но сказать ничего не успел, потому что навстречу им, как всегда, вылетел Дик.


Близилась зима, так что в камине жарко пылал огонь. Майлз собственноручно запалил груду дров и подогрел на жаровне ароматическое масло. Затем заставил жену надеть теплую ночную рубашку и халат. Они вдвоем уселись у огня и принялись поджаривать яблоки на тоненьких шампурах.

Наконец Майлз отнес жену в постель. В эту ночь пылкий любовник был осторожен и нежен, словно имел дело с сокровищем бесценным и хрупким…

— Спасибо тебе, — благодарно прошептала Карен, проснувшись на следующее утро и прильнув к мужу. — Отныне курсы меня больше не пугают.

— И меня тоже, — рассмеялся Майлз, целуя жену. — Кстати, как у тебя с работой?

— Я предложила Эмми партнерство, — охотно принялась рассказывать Карен. — Благодаря ее стараниям у нас появилось два новых клиента, очень солидные фирмы, так что мы, наверное, наймем еще одного сотрудника. — Она нахмурилась. — Впрочем, я все еще сомневаюсь. В конце концов, Бак-Фоллз всего лишь большая деревня…

— А ты не думала открыть филиал? Скажем, в Инверкаргилле?

— Если ты не станешь возражать! — возликовала Карен.

— Ну, пожалуй, до рождения двойняшек этого делать не стоит. А потом — почему бы нет?


Недели шли, и «прелести» беременности, перечисленные некогда Майлзом в пылу спора, давали о себе знать. Изжога, необходимость несколько раз вставать по ночам, невозможность устроиться в постели поудобнее, ведь живот с каждым днем становился все больше. Плюс ко всему, у Карен немилосердно стала ныть спина, а садиться в машину и вылезать из нее становилось все труднее.

Будущей матери снова сделала УЗИ. И хотя малыши, похоже, развивались нормально, она чувствовала: Айрин и акушера что-то тревожит.

— Все в порядке, ведь правда? — спросила Карен у Айрин, когда та заглянула к ней в офис. До родов оставалось еще шесть недель.

Доктор Кортни отметила, что на лице Карен уже выступили пигментные пятна и что вид у нее крайне усталый и измученный.

— Вам давно пора быть дома в удобном кресле, — пожурила ее врач.

— Боюсь, что даже удобное кресло положения не спасает, — пожаловалась Карен.

Она не знала, что врач заглянула к ней по подсказке Майлза. А Айрин не стала выдавать сообщника, но, вернувшись к себе в кабинет, первым делом перезвонила озабоченному мужу.

В результате тайных переговоров на следующее же утро в усадьбу прибыла миссис Торп и объявила, что останется вплоть до родов.

— А как же папа? Я тебе, конечно, страшно рада, но справится ли он один? — спросила Карен.

— Уильям только что побывал у врача, и тот уверяет, что беспокоиться не о чем, — сообщила Фелис. — Так что я договорилась с соседкой, чтобы та готовила ему поесть. Впрочем, Уильям и сам приедет на уик-энд. А тем временем мы наведем окончательный порядок в детской и закупим все, что осталось!

Но одним этим Фелис Торп не ограничилась. Она взяла на себя готовку, и теперь, когда было с кем поболтать за вязанием, шитьем или вышиванием, Карен еще охотнее оставалась дома.


В конце восьмого месяца беременности на приеме у акушера невысказанная тревога наконец-то облеклась в слова.

— Карен, — объявил он, — велика вероятность того, что вы родите до срока.

Глаза будущей матери испуганно расширились.

— Во-первых, — продолжил акушер, — примерно шестьдесят процентов двойняшек рождаются недоношенными, так что будьте готовы ко всему. Во-вторых, повышается вероятность осложнений у роженицы, так что при первом же появлении следующих симптомов: ухудшение зрения, головокружение, головные боли, немедленно дайте нам знать. Надо также регулярно измерять кровяное давление. Поскольку в случае вашей матери один из близнецов погиб, так что, учитывая отягченную наследственность, нужно бдительно следить за состоянием плода. Если проявятся хоть какие-то негативные изменения, придется делать кесарево сечение.

— Я бы предпочла естественный ход событий, — возразила Карен.

— Поверьте мне, я тоже. Я не одобряю кесарево сечение, когда к нему прибегают без необходимости, однако в экстренных случаях оно спасло не одну жизнь. И еще проблема: как роды скажутся на вас. Нет, в моей практике бывали самые разные случаи: худышки играючи производили на свет малышей по семь и восемь фунтов. Однако при вашем хрупком сложении я бы не ставил под угрозу ваше здоровье и здоровье малышей…

— Да, я с вами согласна.

— Вот и чудесно. Что до наблюдения за вами… тремя, — сказал акушер, — Айрин пообещала заглядывать к вам всякий день по дороге на работу. Так что она станет измерять пульс и сердечный ритм малышей, и все такое прочее. Либо придется вас госпитализировать.

— Ох, только не это!

— Я знал, что вы не одобрите, — нахмурился акушер. — Однако, Карен, поверьте мне, если и впрямь понадобится положить вас в больницу, это — пустячная цена за здоровеньких малышей и здоровую маму!

Вернувшись домой, Карен первым делом отправилась на поиски мужа. Найдя Майлза в складском помещении, она растерянно замерла. Но, должно быть, он по выражению лица жены сразу заподозрил неладное, потому что поспешно подошел к ней и, взяв ее под руку, вывел наружу. Там он усадил Карен на деревянную скамейку под раскидистым деревом.

— Что такое, дорогая? Уж больно серьезный у тебя вид.

Карен пересказала врачебные прогнозы. Однако, вопреки ее ожиданиям, Майлз нимало не удивился.

— А! Акушер надумал-таки поставить тебя в известность!

— Надумал… О чем ты? Ты уже знал? — поразилась она.

— Скажем иначе: у меня зародились некоторые подозрения, так что я переговорил с Айрин, а у нее и самой на душе было как-то неспокойно. Потом мы посоветовались с акушером, но решили тебя пока не волновать: кто знает, может, мы зря забили тревогу!

— Ушам своим не верю! — до глубины души возмутилась Карен. — Я вам кто — шестнадцатилетняя глупышка?

Майлз оглядел ее необъятный шерстяной свитер и синюю юбку. Затем расхохотался и расцеловал все ее пальчики по очереди.

— Нет, что ты! Ты, безусловно, солидная замужняя дама, к тому же изрядно беременная, у которой и без того забот по горло, чтобы добавлять еще!

— Ты, наверное, поэтому и маму сюда вызвал!

— Поверь, когда я позвонил, миссис Торп сказала, что умирает от желания приехать, да только стесняется злоупотреблять моим гостеприимством.

— А Айрин? — не сдавалась Карен.

— Милая, да она тебя обожает! Айрин сама предложила заезжать к тебе по утрам, я тут вообще ни при чем! Еще вопросы есть?

И вдруг, ни с того ни с сего, Карен захотелось сквозь землю провалиться от стыда: ишь, раскапризничалась, словно девчонка-школьница!

— Нет, что ты! Спасибо тебе. Я просто…

— Просто ты любишь, чтобы решения исходили от тебя.

— Я неисправимая феминистка, верно? — комично вздохнула она.

— Запомни, что бы ни случилось, мы все рядом и тревожиться тебе не о чем.

Карен склонила голову на плечо мужа. Слова «я люблю тебя!» дрожали у нее на устах, но сверхчеловеческим усилием воли Карен сдержала опрометчивое признание. И снова ушла в свой маленький, изолированный мирок, где находила убежище последние месяцы: сложила руки на животе и мысленно сосредоточилась на желанных двойняшках.

Безотказное средство сработало, так что она и не заметила, как Майлз наблюдает за ней, озабоченно хмурясь.


После ланча Карен поднялась в спальню, но сон упорно не приходил: непрошеные мысли так и лезли в голову. За последние недели она сделалась на редкость чувствительной, и хотя отлично знала, что это — один из симптомов последних месяцев беременности, легче ей не становилось. Все страшное и печальное, особенно если дело касалось детей, затрагивало ее куда сильнее обычного. И еще одолевали сны: странные, красочные, зачастую граничащие с кошмарами.

Карен беспокойно заворочалась в постели, заставляя себя подумать о Майлзе: ведь и ему теперь приходилось непросто! Он окружил жену заботой, инстинктивно угадывал, что теперь любовные ласки ее только раздражают, хотя ей по-прежнему приятно ощущать рядом сильное, мускулистое тело, чувствовать исходящее от него тепло. И беспрекословно мирился с ее желаниями и капризами.

Но предельно заботливый, внимательный, нежный Майлз так и не удосужился сказать жене, что любит ее. Может быть, истинная любовь в словах не нуждается?

Однако в душе Карен нарастала неодолимая потребность выразить собственные чувства, что бы там ни думал об этом Майлз. Возможно, желание было подсказано мрачными размышлениями как о кесаревом сечении, так и картинами мук естественных родов.

Карен встала, отыскала блокнот и ручку, устроилась у камина и принялась писать. В каждое слово она вкладывала частичку исстрадавшейся души.


Милый Майлз, хочу признаться тебе в любви, да только не знаю как. Может быть, стоит вернуться к самому началу? Кажется, я любила тебя всегда, все это время, самой себе не отдавая отчета. Вот откуда мои приступы хандры и раздражительности, которым я поначалу и определения подобрать не могла. Наш роман казался таким современным, таким демократичным: дескать, мы — взрослые люди, ничего друг от друга не требуем, на чужую свободу не посягаем!

Так когда же я поняла, что люблю тебя, когда осознала эту простую истину? Наверное, в тот день, когда призналась тебе, что беременна… Впрочем, и тогда я еще не была до конца уверена, потому что ужасно боялась сказать тебе про ребенка. Почему? Да потому что не знала, как ты это воспримешь, не знала, что за место занимаю в твоей жизни… Возможно, тоскуя о Линде, ты искал забвения с первой встречной? Я знала одно: ты для меня — закрытая книга.

И даже когда я рассказала тебе про ребенка и ты тут же сделал мне предложение, я не могла прочесть твоих мыслей. Именно тогда я и поняла — словно молния ударила! — что люблю тебя.

Если честно, я претендовала на роль матери-одиночки по одной-единственной причине: мне было невыносимо больно сознавать, что ты меня не любишь так, как я люблю тебя. Забавно, правда? Несмотря на одержимость карьерой, в глубине души я отлично понимала, что для роли матери-одиночки явно не гожусь. Да и феминистка из меня не ахти какая… но это так, между прочим.

Почему ты решил на мне жениться? Тысячу раз задавала я себе этот вопрос. Только из-за Дика? Из чувства долга: раз уж меня угораздило забеременеть? Возможно, сработали обе причины… Я до сих пор не уверена, но чувствую: между вами с Линдой осталась некая недосказанность, точно темный омут, что затягивает все глубже и глубже… Я знаю, это — запретная зона и мне туда доступа нет. Вот почему я никогда не говорила тебе о своей любви и никогда, возможно, не скажу.

За что я люблю тебя? За то, что от одного твоего взгляда у меня перехватывает дыхание. Ты пробудил к жизни некую частицу моего существа, о которой я даже не подозревала. Что за блаженство — быть твоей возлюбленной, смеяться с тобой в унисон, жить с тобой под одной крышей, знать, что жизнь моя без тебя станет пустой и бесцветной! И мечтать об этих двойняшках в силу одной-единственной причины: потому что это — наши дети, твои и мои…


Карен отложила ручку и утерла глаза платком, но слезы упрямо продолжали течь. Тогда она глубоко вздохнула… и у нее точно камень с души свалился. Словно она наконец-то примирилась со своими чувствами и готова была смело взглянуть в будущее, что бы там оно ни сулило.

Затем вложила письмо в конверт, запечатала, адресовала Майлзу и спрятала в шкаф под стопку ночных рубашек.


Спустя несколько дней позвонила Линда. Близились школьные каникулы, и опять встал вопрос о том, чтобы Дику провести недельку-другую с матерью.

— А сам Дик что по этому поводу думает? — спросила Карен у мужа.

— Вроде бы не возражает. У Ирвина коттедж на побережье и яхта, и они собираются несколько дней провести на воде: походят под парусом.

— Вот и славно! Значит, на сей раз обойдется без голодовки, — усмехнулась Карен, но тут же посерьезнела. — А ты как на это смотришь?

Она удобно устроилась на диване, положив ноги на колени к мужу, а он принялся ласково массировать ей лодыжки и икры. Только что пробило девять. Дик и миссис Торп уже легли спать.

— Выбора у меня нет, — вздохнул Майлз. — Но я по-прежнему полагаюсь на твое суждение.

— Думаю, Ирвину можно доверять, — сказала Карен. — Хотя новых экзотических подарков не последовало, но Дик явно пересмотрел свой взгляд на отчима. А сколько радости доставляет ему телескоп!

— Это точно. Я уже могу перечислить все звезды Млечного Пути.

— Ну, во всем есть свои светлые стороны, — сочувственно вздохнула Карен. — Вспомни стадию маори: шум, грязь. А уж Мерлину сколько всего пришлось вытерпеть, бедняжке! Пусть уж лучше звезды считает!

— Ага, — согласился Майлз, откидываясь на спинку дивана. — Крайги заедут за Диком послезавтра.

Карен предпочла промолчать.

— Но если тебе это неприятно, я могу… — начал было Майлз.

— Нет, все в порядке. Не будем усложнять Дику жизнь. Пригласи их к ланчу.

— Карен, тебе вовсе не нужно себя принуждать, тем более сейчас…

— Уж ланч-то нам с мамой по силам приготовить! — состроила гримасу Карен. — А если тебе еще не доводилось лицезреть хозяйственный пыл моей матушки, тебя ждет великолепное представление! — И она сладко зевнула.

— Как скажешь, — покладисто согласился Майлз. — А теперь пора спать, миссис Диксон!

— Ладно. Но тебе не обязательно составлять мне компанию.

Майлз помог жене встать и обнял ее за плечи.

— Не хочешь, чтобы я пошел с тобой?

— Хочу, конечно, но ведь так рано ты обычно не ложишься.

— Времена изменились, миссис Диксон. Я должен убедиться, что тебе тепло и удобно, и своими глазами увидеть, как ты заснешь, — ласково произнес он. — Массаж спины этому весьма способствует…

— Майлз, — еле слышно прошептала она, — ты такой милый… Просто не знаю, как и благодарить тебя.

Он окинул жену взглядом и, как некогда Айрин, отметил, насколько трогательно-хрупкой кажется Карен, несмотря на беременность. А эти темные тени под глазами… Как же ей удается так стойко переносить беременность? Ведь и один ребенок — тяжкое бремя, что уж говорить о двойне! А тут еще и всевозможные размолвки и перемена образа жизни. Что придает ей силы?

Неужели, вопреки его предположениям, в ней столь силен материнский инстинкт? Неужели ее поддерживает мысль о детях? Или Карен догадалась о том, что источник их размолвок кроется в его воспоминаниях о первом браке, и готова все простить мужу?

— Благодарить надо не меня, — отозвался наконец Майлз. — Это ты у меня храбрая и стойкая, и осталось тебе не больше месяца, так что наберись сил. Пойдем.


В день приезда Линды и Ирвина резко похолодало. С утра зарядил проливной дождь, так что ланч накрыли в столовой.

— Я считаю, что ты повела себя правильно: нельзя настраивать мальчика против матери, — похвалила дочь Фелис. — А какая она, эта Линда?

— Ослепительная красавица. И меня на дух не переносит. А как я выгляжу?

— Очень мило… — начала было Фелис, но смех Карен помешал ей договорить.

— Можешь не отвечать: я выгляжу о-о-очень беременной!

— Собственно говоря, я собиралась сказать, что выглядишь ты просто превосходно! За последнюю неделю ты слегка побледнела и осунулась, но сегодня от тебя просто глаз не отвести! И наряд тебе к лицу!

В тот день Карен надела темно-синий брючный костюм. Тщательно наложенный макияж скрыл пигментные пятна, а золотистые локоны как всегда эффектно обрамляли лицо. Цвет помады и лак для ногтей были подобраны в тон. А дополняли ансамбль черные кожаные туфли на низком каблуке.

— Знаешь, а тебе и с ростом повезло, — с одобрением отметила мать. — Ты у меня уродилась высокая, в отца. А во мне всего пять футов и два дюйма. На восьмом месяце беременности я на фоне любого пейзажа напоминала кляксу, ты же держишься величественно, словно королева!

Карен удрученно посмотрела на свой необъятный живот, обошла вокруг стола и чмокнула мать в щеку.

— Милая ты моя!

— Ох, до чего же ты сегодня хороша! — поддержал тещу вошедший Майлз.

— Нужно бить противника его же оружием, — загадочно отозвалась она, не обращая внимания на вопросительный взгляд мужа. — Кажется, машина подъехала?


Карен с трудом приходила в себя: нынешняя Линда разительно отличалась от вздорной мегеры прошлого визита. Как тут было не вспомнить слова Салли о том, что красавица с завидной легкостью находит общий язык с людьми, если ей это на руку, и может казаться на редкость сердечной и обаятельной!

Именно так гостья себя и повела. Она буквально очаровала Фелис Торп, мило поддразнивала Дика, на Ирвина изливала подобающую супружескую нежность, а с Карен обменивалась опытом последних месяцев беременности, точно с задушевной подругой.

Ланч, от которого ждали всевозможных неприятностей, прошел на удивление мирно. Беседа текла легко и непринужденно, блюда удались на славу, вино оказалось превосходным. А Линда буквально-таки ослепляла красотой: шерстяное платье под цвет глаз эффектно облегало фигуру, выгодно подчеркивая и стройность талии, и мягкую округлость форм. Взгляды всех присутствующих поминутно обращались к ней, а Линда открыто наслаждалась производимым эффектом.

Ирвин, во всяком случае, так и пожирал жену глазами, хотя Карен показалось, будто взгляд счастливца на мгновение сделался жестким. Да и Майлз порой внимательно посматривал на бывшую супругу. Однако по выражению его лица ровным счетом ни о чем не удавалось догадаться.

Но вот гости собрались уезжать, и тут Карен поняла, зачем соперница затеяла весь этот фарс. Линда ласково коснулась рукой живота хозяйки и сочувственно прощебетала:

— Ах вы, бедняжка моя, уж я-то знаю, как это бывает: ощущаешь себя точно мешок с картошкой, и гадаешь, а суждено ли стать прежней! Удачи вам!

Затем она обернулась к Майлзу и на мгновение застыла на месте, словно бы приглашая полюбоваться ее безупречной фигурой. А когда их взгляды скрестились, Линда многозначительно улыбнулась, томно распрощалась со всеми и подала руку Ирвину.


Тем же вечером Карен решила, что способ мести у нее найдется, и весьма эффективный. Когда Майлз поднялся в спальню, рассчитывая застать жену спящей, она приподняла голову над подушкой:

— А вы припозднились, мистер Диксон! Выражаю вам свой протест.

Он пересек комнату и склонился над кроватью.

— Прошу покорно простить, миссис Диксон, но у меня смягчающие обстоятельства. Я тушил пожар. Обратите внимание: вся одежда пропахла дымом!

— Пожар? — вскричала Карен, напрочь забыв об обиде.

— Ну да, в сортировочной загорелся один из отсеков. По счастью, мы подоспели вовремя. Вот, вещественное доказательство! — И Майлз картинным жестом приподнял двумя пальцами кепку, прожженную ровнехонько в середине.

Несмотря на тревогу за мужа, Карен не смогла сдержать смеха:

— С этой штукой ты похож на профессионального попрошайку!

— Немедленно перестань дразниться! Я оскорблен в лучших чувствах: муж подвергает себя смертельной опасности, борясь с огнем, а жену, видите ли, это только забавляет!

В глазах его плясали знакомые озорные искорки. И Карен поняла: раз Майлз шутит — значит, ничего серьезного не случилось, поэтому томно проворковала:

— Я готова искупить свои грехи.

— Но, Карен…

— На твоем месте я бы не стала тратить лишних слов. Просто расслабься, а говорить буду я…

И Карен оказалась столь «красноречивой», что очень скоро тела их сплелись воедино…

— Зачем ты это сделала? — хрипло осведомился Майлз, некоторое время спустя. — Не то чтобы я жалуюсь: все вышло просто чудесно, однако…

И впрямь — почему? Чтобы отогнать призрак Линды? Нет, все произошло словно бы само собою: за все это время Карен ни разу не вспомнила о своей предшественнице.

— Я не могла иначе, — тихо призналась она. — А ты по праву заслужил награду за все предыдущие ночи вынужденного воздержания.

— Ты… — Майлз умолк и лукаво усмехнулся. — Милая ты у меня.

— Значит, мы квиты?

— Не знаю, не знаю. Карен, послушай, насчет сегодняшнего ланча… — Глаза его посерьезнели.

— Майлз, я же просила не беспокоиться насчет Линды! — Невозмутимо встретив взгляд дымчато-серых глаз, она приложила пальчик к губам мужа. — Сейчас мне потрясающе хорошо… А что, от огня что-нибудь пострадало?

— Складское помещение придется перестраивать, но урожай спасли. — Майлз устало прислонился к спинке кровати.

— А отчего загорелось?

— Пока не ясно. Может, проводка искрила или произошел резкий скачок напряжения. Когда начался пожар, на складе никого не было, но сигнализация сработала.

— А все помещения застрахованы?

— Да, — кивнул Майлз. — Однако когда дело доходит до примечаний мелким шрифтом, можно ожидать всяких сюрпризов.

— Ты позабыл нечто важное, — шутливо заметила Карен. — У тебя теперь есть свой собственный ручной адвокат, который даже спит с тобой!

— Действительно, — медленно протянул Майлз. — Ты у меня не просто законная жена, а очень-очень законная: то есть в законах разбираешься.

— Разумеется, больше, чем тебе причитается, ты не получишь…

— Еще чего не хватало!

— А что касается примечаний мелким шрифтом, которые обычного законоведа ставят в тупик, — тут я быстренько разберусь.

— А ты, значит, не обычный законовед!

— Ты еще не понял?

— Что-то вы сегодня утром чрезмерно о себе возомнили, миссис Диксон!

— Не только возомнила, — серьезно отозвалась Карен. — Ушла в себя, так будет вернее. Полностью поглощена своей внутренней жизнью.

— Если причина — здесь, то я тебя прощаю, — тихо рассмеялся Майлз, поглаживая ладонью живот жены. — Ух ты! Кому-то не лежится спокойно!

— Первая половина ночи прошла мирно. Почему бы теперь и не порезвиться? Кстати, я умираю с голоду.

— Знаешь, а ведь и я тоже. Устроим королевский завтрак, не дожидаясь рассвета?

— Почему бы и нет?

Загрузка...