О географии Систана см. Бартольд, Обзор, 44—52; Зарудный, Третья экспедиция по восточной Персии, стр. 20—448; Л. Зимин, Сопоставление сведений европейских путешественников о Сеистане с известиями арабских географов X века, — «Средняя Азия», VIII, Ташкент, 1910, стр. 108—123; Миллер, Прошлое и настоящее Систана; Черняковская, Сейстан, стр. 123—152, Йакут, III; EI (V. F. Buchner); Bosworth, Sistan; Daffina, L'immigrazione del Saka nella Drangiana, Roma, 1967; G. Gnoli, Ricerche storiche sul Sistan antico, Roma, 1967; Marquart, Eransahr, стр. 35—9; Minorsky, Hudud al-'Alam, 344—46; Tate, Seistan, I—IV; Yate, Khurasan and Sistan; K. Fischer, Historical, geographical and philological studies on Seistan by Bosworth, Daffina and Gnoli in the llgth of recent archaeological field surveys, — «East and West», IsMEO, n. s. vol. 21, № 1—2 (March—June 1971), стр. 45—51; библиографию работ о Систане, изданных в Иране и в Афганистане, см. в статье д-ра Фаррух-и Маликзаде, Иран-махди фарханг ва тамаддунха-йи бастани ва Систан йаки аз ифтихарат-и кишвар-и ма, — журн. «Хунар ва мардум», 1348 (1969), № 81, стр. 23—28.
Историю изучения Та'рих-и Систан см. в работе проф. Скарчи «An Illusory Problem», стр. 277—288; персидский перевод статьи проф. Скарчи хм. Агуапа, 1966, vol XXV, № 4, стр. 121—130.
Малик аш-Шу'ара Бахар упоминает статью Мирзы 'Абд ал-Азим-хана Гургани «Древнейшая поэзия на фарси», не называя год и место издания, см. ТС, стр. «алеф»; нам не была доступна.
Scarcia, An Illusory Problem, стр. 277.
Lazard, La Langue des plus anciens monuments, стр. 75, прим. 7, см. также Scarcia, An Illusory Problem, стр. 277.
Е. Denisson Ross, A Qasida by Rudaki, — JRAS, 1926, стр. 213—238.
Там же, стр. 215—216.
Scarcia, An Illusory Problem, стр 279—280
***.
Сведения эти, по всей вероятности, исходили от М. Бахара, который в то время готовил к изданию приобретенную им в 1925—1926 гг. и рукопись данного сочинения ТС, стр. «ба».
Storey, II, fasc. 2, стр. 364 и прим. 1.
ТС, стр. «дж».
Здесь прежде всего следует назвать блестящую работу проф. Босворса «Sistan under the arabs» и статью проф. Скарча «Lo Scambio di lettere tra Harun al-Rasid e Hamza al-Harigi secondo il “Та'rikh-i Sistan"» (см. Библиографию); ср. также Т. Кадырова, Из истории крестьянских движений в Мавераннахре и Хорасане, Ташкент, 1965; и др.
Л. П. Смирнова, Язык Та'рих-и Систан (грамматическое описание), Сталинабад, 1959 (1960); ее же, Язык Та'рих-и Систан (грамматика, лексика). Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук, Л., 1965; Q. Lazard, La Langue des plus anciens monuments, Paris, 1963
На л. 100 рукописи имеется приписка, датированная 864/1459 г., см.: ТС, стр. «дж» и 200, прим 3.
По мнению проф. Скарчи, цитаты Шефера воспроизводят тегеранскую рукопись, см.: Scarcia, An Illusory Problem, стр. 277; ср. Lazard, La Langue, стр. 75, прим. 7.
ТС, стр. «алеф». Официальная газета, стала выходить под этим названием с 1871 г. под патронажем «министра печати» Мухаммед Хасан-хана Сани' ад-Дауле (И'тимад ас-Салтане), см.: К. Чайкин, Краткий очерк новейшей персидской литературы, М., 1928, стр. 15, 16; С. Хашими, I, стр. 305—312.
Там же, стр. «алеф».
Blochet, Catalogue, IV, стр. 277, mss 2281.
Далее — в сетевом издании выпущены сравнения текста сделанного арабской графикой — Thietmar
Blochet, Catalogue, IV, стр. 227.
«Вопросы истории», 1963, № 10, стр. 161, ркп. Р-124; Д. Гиунашвили, О тбилисской рукописи Тарих и Систан, — «Тезисы докладов IV Всесоюзной конференции по иранской филологии», Ташкент, 1964, стр. 70; «Каталог арабских, тюркских и персидских рукописей Института рукописей им. К. С. Кекелидзе (коллекция К)», Тбилиси, 1969, стр. 139; Д. Ш. Гиунашвили, Тбилисская рукопись Тарих-е Систан (на перс, яз.), Тбилиси, 1971
В колофоне указано: *** «Закончено в полдень в воскресенье, одиннадцатого числа почитаемого месяца раджаба года тысяча двести семьдесят восьмого, соответствующего году Курицы».
См.: «Тбилисская рукопись Тарих-е Систан». Разночтения приведены постранично. Полный. анализ их характера отсутствует. В число разночтений включены все конъектуры Бахара.
Об этом см.: Scarcia, An Illusory Problem, стр. 277—280. Уникальность рукописи Та'рих-и Систан неоднократно подчеркивает и М. Бахар, см.: ТС, стр. «алеф», «лд», «лх»; Сабкшинаси, II, стр. 44.
D. Ross, A Qasida by Rudaki, стр. 215, 216. Полный перевод работы Е. Д. Росса на персидский язык приведен в книге С. Нафиси, Рудаки, III, стр. 957, 958. В настоящее время «рукопись А. Икбаля», так же как и копия с нее, изготовленная им для М Казвини, находится в библиотеке Литературного факультета Тегеранского университета. До казана их тождественность рукописи, изданной Бахаром, см.: Данишпажух, Фихрист, стр. 67—68, № 246; Scarcia, An Illusory Problem, стр. 279.
Во введении к изданию текста Та'рих-и Систан Бахар пишет, что он давал рукопись всем желающим из своих друзей, и с нее были изготовлены несколько полных и частичных копий, по его разрешению или без его разрешения, см.: ТС, «Б».
ТС, стр. «дж».
Там же, стр «в», «йб»
На основании того, что в сочинении высказываются определенные симпатии к Саффаридам, к хариджитскому вождю Хамзе б Атраку и к местному правителю Абу Джа'фару Ахмаду б Мухаммаду, Бахар полагал, что и основная часть писалась в несколько приемов 1) при Саффаридах Йа'кубе б ал Лайсе и 'Амре б ал Лайсе, 2) при Халафе б Ахмаде и 3) при Тугруле Сельджукском (ТС, стр «йб», «йа») Однако, как представляется, подобные симпатии могли быть вызваны либо местным происхождением автора, либо данью определенной традиции
ТС, стр. «в».
Сочинение Шах-Хусайна б Малика б. Махмуда Систани сохранилось в уникальной рукописи, хранящейся в Британском музее, см.: Ch. Rieu, Supplement to the Catalogue of the Persian Manuscripts in the British Museum, London, 1895, стр. 66, or. 2779; Storey, II, fasc 2, стр. 364, 365 Текст рукописи издан в 1966 г. в Тегеране Манучихром Сутуде
ТС, стр. «д».
ТС, стр. «в».
Lazard, Le Langue des plus anciens monuments, стр. 75, прим. 7; см. также: Scarcia, An Illusory Problem, стр. 277; Bosworth, Sistan, стр. IX.
E. D. Ross, A Qasida by Rudaki, стр. 213—238.
Об этом см. также, Y. Armajani, The Saffands — a study in Iranian nationalism, — «Труды XXV Международного конгресса востоковедов», II, М., 1962, стр. 168—173; Bosworth, The Ghaznavids, стр. 14.
J. A. Marquart, Catalogue of the Provincial Capitals of Eransahr, ed. by Q. Messina, Roma, 1931.
В частной коллекции д-ра Асгара Махдави за № 119 указана стихотворная «История Систана» (с древнейших времен до 1206/1791 г.), сочинение некоего Захира, см.: ***
ТС, стр. 1, прим. 1; стр. 2, прим. 2.
J. A. Marquart, Catalogue of the Provincial Capitals of Eransahr ed by G Messina, Roma, 1931, стр. 18, 89, 90.
Петрушевский, Ислам в Иране, стр. 264, 265.
Ср. также «Арабский аноним», Введение в изучение памятника, стр. 32, 33
Такого рода отступления иногда предваряются вводной фразой «сейчас мы расскажем... (акнун гуйим)», вводным словом «а что касается» (амма). Иногда же они никак не выделяются из общего текста (ср., например, рассказ о монахе и голове" Хусайна на стр. 98—100). Конец вводных экскурсов либо никак специально не обозначается, либо заключается фразой «а теперь мы вернемся (букв, “вернулись") к...» (акнун баз гаштшн бе...).
ТС, стр. 382, прим. 1.
Пропущены следующие годы по хиджре: 468—478, 502—522, 539— 562, 563, 565—573, 575—589, 592—601, 603—605, 607, 608, 609, 611—614, 617, 621, 623, 625, 628, 629, 634, 635, 637, 638, 642—646, 648—650, 654, 656. 658, 660—662, 664, 665, 668, 674, 676—681, 685—687, 689—692.
См. об этом выше, стр. 21.
Например, «Поход благословенного Стремени великого государя в Ук. Осада крепости Куках. Девятидневное сражение. Взятие укреплений» и т. д.
ТС, стр. 408, прим. 3.
ТС, стр I, прим 1
Такой-то говорит в своей книге после чего следует название сочинения
Об Абу-л-Му'аййаде Балхи см. Кабус-наме, изд. С. Йафиси (Тегеран, 1312/1933), стр. 195—201; Сабкшинаси, II, стр. 22—24; Нафиси, Рудаки, III, стр. 1220—1221; Диххуда, Лугат-наме, I, Сафа, Та'рих-и адабийат, I, стр. 363, 364, 404, 405; Lazard, Abu l'Mu'ayyad-i Balxi, стр. 95—101.
См также: Lazar d, Abu Mu'ayyad-i Balxi, стр. 95, 96.
ТС, стр. 1, прим. 1; Сабкшинаси, II, стр. 20; Сафа, Та'рих-и ада бийат, I, стр. 143, 620; его же, Хамасесараи, стр 95; Lazard, Abu l'Mu'ayyad-i Balxi, стр. 96.
Сабкшинаси, II, стр. 19; Кабус-наме, изд. С Нафиси, стр. 195—198; Сафа, Та'рих-и адабийат, I, стр. 621—622; его же, Хамасесараи, тр. 98; Lazard, Abu l'Mu'ayyad-i Balxi, стр. 97.
Ук/Аук — селение, расположенное на дороге между Бюстом и Газной, см Комментарий.
Приведено в искаженной форме. Ибн Дихишти. конъектура Бахара, см: ТС, стр 17, прим 1; Бертельс, I, стр. 195
Об изданиях текста Бундахишн и литературу о нем см.: И. М. Оранский, Введение в иранскую филологию, М, 1960, Библиография, стр. 412—416.
Речь идет несомненно о произведении, отличном от известного Бахтийар-наме, см: ТС, стр. «3», прим. 2.
Джиханпахлаван — первый богатырь.
См.: ТС, стр. «з», «х», 9, прим. 3. По предположению Бахара, воз можно, имеется в виду известный историк 'Али б. Мухаммад Мада'ини или же 'Али б. Мухаммад ан-Науфари, сочинения которых до нас не дошли. О них см. GAL, SB, III, Index.
О нем см Крачковский, IV, Указатель имен, стр 826
BGA, VI, стр 184—266
Ср упоминание сочинения аналогичного названия (Таварих-и ху лафа) в Джахан-наме Мухаммеда б. Наджиб Бакрана (л 25а), см Мухаммад ибн Наджиб Бакран, Джахан-наме («Книга о ми ре») Издание текста, введение и указатели Ю Е Борщевского, М, 1960, стр. 15
«Der Tod des Husem ben Ah und die Rache», uebers von F Wuestenfeld, Goettingen, 1883
ТС, стр. «лдж»; С. Нафиси, Мах-и Нахшаб, Тегеран, 1333, стр. 63 О народном романе об эмире Хамзе у иранцев см. J. Van Ronkel, Die Roman von Amir Hamza, Leiden, 1895; C. Virolleand, Le roman iranien de l'emir Hamza, — «Comptes rendus des seances l'Academie des Inscription et belles lettres», 1948, стр. 224—234.
F. Rosenthal, The History of the Muslim Historiography, Leiden, 1952; El (E. Wiedemann); «Арабский аноним», стр. 51.
См. сводку в работе П. А. Грязневича, — «Арабский аноним», Введение в изучение памятника, стр. 51.
Сабкшинаси, II, стр. 44.
BGA, VII, стр. 279—286.
Все они отмечены нами в примечаниях к переводу.
Например, только в Та'рих-и Систан и у ал-Йа'куби есть сведения об 'Умаре б. ал-'Аббасе б. 'Умайре б. 'Утариде б. Хаджибе б. Зураре, наместнике Абу Муслима в Систане. Только Та'рих-и Систан и ал-Йа'куби сообщают о его брате Ибрахиме б. ал-'Аббасе, которого 'Умар поставил во главе своего авангарда, а затем отдал ему в управление Синд (ТС, 136; ал-Йа'куби, 285).
См. также: ТС, стр. 131, прим. 2
ТС, стр 46, прим. 7.
Сафа, Хамасесараи, стр. 87.
Сколь-нибудь полная оценка исторического материала сочинения не входила в задачу данной работы; мы ограничились лишь двумя-тремя примерами, вполне достаточными, чтобы показать значение памятника как источника.
См., например Бахар, ТС, стр. «ла» — «лв»; о значении данных Та'рих-и Систан для истории ранних Газнавидов см.: Bos worth, The Ghaznavids, стр. 14 и др.
Bosworth, Sistan, стр. IX.
О Хамзе-хариджите и его восстании см.: Spuler, стр. 54, 55, 169, 170; L. Veccia Vaglieri, Le vicende del harigismo, in epoca abbaside, — RSO, XXIV, 1949, стр. 41, 42; Bosworth, Sistan, стр. 93—104.
G. Scarcia, Lo scambio di lettere, стр 623, 645, Bosworth, Sistan, стр 96—100
См «Таблицу арабских наместников», стр. 483 и сл.
Об административной организации Систана см Bosworth, Sistan, стр 25—32
Bosworth, Sistan, стр. 111.
Там же, стр. 113.
Т. Noeldeke, Jakub the Coppersmith and his dynasty, стр. 187—217; Barthold, Zur Geschichte der Saffariden, стр. 171—191. Работа Бартольда явилась продолжением работы Т. Нёльдеке; см. также: Bosworth, Sistan, стр. 109—112; М. Forstner, Sistan waehrend des Kalifats des Abbasiden al-Musta'in (248/862—252/866) nach dem Tarih-i Sistan, — «Der Islam», Bd 48, Heft I, Berlin, 1971, стр. 77—89.
О них см. Barthold, Zur Geschichte der Saffariden, стр. 178— 185. О занятиях Йа'куба-медника, предшествующих службе у Салиха б. ан-Назра, Та'рих-и Систан умышленно умалчивает. Однако другие источники дают обильную информацию об этом, подробно проанализированную проф Босворсом (Sistan, стр. 112—113).
Barthold, Zur Geschichte der Saffariden, стр. 178
Cp. Barthold, Zur Geschichte der Saffariden, стр 178 зу-л-хидж-жа 237/май—июнь 852 г.
Та'рих-и Систан подтвердило догадку В. В. Бартольда о продолжительности правления Салиха, см: Barthold, Zur Geschichte der Saffariden, стр 178
Bosworth, Sistan, стр. 119—20.
Barthold, Zur Geschichte der Saffariden, стр. 180.
О дальнейшей судьбе Дирхама мы узнаем от арабских географов Истахри и Ибн Хаукаля и от ат-Табари, их сообщения подробно рассматриваются Бартольдом (Zur Geschichte der Saffanden, стр 181) и Босворсом (Sistan, стр 119)
Bosworth, Sistan, стр 114
Оценку сообщений 'Ауфи и Байзави (Низам ат-таварих) об 'Аммаре см Barthold, Zur Geschichte der Saffanden, стр 197, см также: Bosworth. Sistan стр 114, 115, 116
Barthold, Zur Geschichte der Saffariden, стр. 185—187; Vasmer, Saffariden, стр. 1132— 134.
См. также: Scarcia, Zunbil or Zanbil, стр. 43.
Там же, стр. 43; ТС, стр. 216—217.
Там же, стр. 43.
См. Бертельс, I, стр. 144—145, 192 и др.; Болдырев, Из истории развития персидского литературного языка, стр. 79—80; Ю. Н. Марр, Старое и новое о Фердовси, — «Статьи и сообщения», Л., 1934, стр. 7—55; 3. Сафа, Та'рих-и адабийат дар Иран, I, стр 162—166; его же, Хамасесараи дар Иран, стр. 202; Нафиси, Рудаки, III; E. Denison Ross, А Qasida by Rudaki, стр. 213—237; Rempis, Die aeltesten Dichtungen in Neupersisch, стр 220—241; G. Lazard, Les premiers poetes persans (IX—X siecles), Tehran — Paris, vol. I—II, 1964 (нам был доступен только 1 том).
Ю. Н. Марр, Старое и новое о Фердовси, стр. 7—55.
«Corani Textus Arabicus». Ad. Gustavus Fluegel, Lipsiae; Concor-dantiue Corani Arabicae. Diligenter disposuit Gustavus FJfigel, Lipsiae, 1875.
В П и Тб ркп: та'рих ва ансаб
Лакуна в три строки, см ТС, стр 1, прим 1
Лакуна в три строки, см ТС, стр 2, прим 2
Пробел в три строки, фраза не закончена, см.: ТС, стр 3, прим 2
Мардум-и 'аджам
В П и ТБ ркп. ин шахр-ра
Т.е. на о. Цейлон
Текст испорчен: ва Афридун та бе рузгар-и Манучихр Манучихр-ра бе Нариман сипурд. Перевод приблизительный
В тексте: джихан у-ра сафи кард, по-видимому, вместо: джихан-ра у сафи кард
Джихан, букв. «мир»
Пробел в 1/3 строки, см ТС, стр 9, прим 1) Пахлаваном Систана в царствование...(Пробел в 1/3 строки, см ТС, стр 9, прим. 2
дар-и джур и дар-и 'адл
Дидбангах
Мадинат ал-'азра
Кутб-и шимали ва кутб-и джануби
Савад — «культурная полоса»
Пробел в 1/4 строки, см.: ТС, стр. 16, прим. 3
В тексте: Махди вилайат-и хаме-йи Хурасан ва Систан буд (***) муфавваэ кард. Как представляется, вместо буд следует читать бе вай (***) «ему»
В тексте Ибн Аби Джан, конъектура Бахара (ТС, стр 20, прим 7); Ибн Аби Хаййан
Лакуна в три строки, см.: ТС, стр. 20, прим
Букв, «поддержка» (каввам
Савад — «культурная полоса»
Конъектура Бахара, текст этот в рукописи приведен в разделе о пределах Систана, см стр. 64 перевода, см также ТС, стр. 24, прим 1
В тексте лакуна, конъектура Бахара, см. ТС, стр 25, прим 2
В тексте ***, смысл фразы остался нам неясен
Вали
'Амил
В тексте: *** смысл неясен, перевод приблизителен
Касамат, точное значение не установлено; о возможности перевода этого слова как технического термина см.: Петрушевский, Земледелие в Иране, стр. 381
А'ванан
Арифан
Му'аррифан
Чашмбиниши
Коран, XVII, 5
В тексте: Шахи у-ра шуд ба чандин му' джизе — «Царствование его сопровождалось многими чудесами»
В тексте: бидидам; конъектура Бахара: надидам, см.: ТС, стр. 39, прим. 2
В тексте: Кидар малик хвиш буд ва хваст бе ихтийар ан нур бе валад-и Исхак пайвасте гарданад. Текст, по-видимому, испорчен, слова малик хвиш буд нам остались непонятными. Возможно, что хвиш следует отнести ко второй части предложения: бе ихтийар-и хвиш «по своей воле», «самовольно»
Бахар отмечает, что здесь, видимо, что-то пропущено, см. ТС, стр 50, прим. 1
Бахар полагал, что здесь в тексте пропуск, см.: ТС, стр 52, прим 6
По мнению Бахара, в тексте пробел, восстановить который не удалось, см ТС, стр 53, прим. 2
Санат ал-фатх
В тексте: мавалид, по-видимому, вместо мавалид, мн. ч. от маулид «место рождения»
Арвах-и джинн у унс
В тексте: падар — «отец»
Ср. Мас'уди, Мурудж, IV, стр. 192: 'Абу ал-'Узза б. Курт б. Рийах
В тексте ошибочно: Ф.рт, см.: ТС, стр. 77, прим. 2
Мас'уди, Мурудж, IV, стр. 192; б. Ризам
Наме
Навахи
Дарйабар
Кал'а
Касаба
В тексте: набашад — «да не будет»; конъектура Бахара: бибашад, — «пусть будет»; см.; ТС, стр. 81, прим. 4
В тексте:***., конъектура Бахара: ***, см.: ТС, стр. 83, прим. 2; литературу о селении, в котором Рустам, согласно легенде, держал на постое своего коня, см.: Bosworth, Sistan, стр. 2, прим. 5
В тексте ***, Тб., л. 23а: ***, ср. также конъектуру Бахара, ТС, стр. 83, прим. 3
В тексте: ***, видимо, вместо ***, см.: ТС, стр. 83. прим. 5
В тексте: ***, восстановлено Бахаром на основе других источников (ср.: Ибн ал-Асир, III, стр. 144), см.: ТС, стр. 84, прим 2
Араб.: ал-ашраф фи-л-атраф
Диван-и'арз
Фарис ал-фурсан
В тексте: нире кард, Тб., л.: найзе кард; конъектура Бахара: миру кард, см.: ТС, стр. 87, прим. 1
Бе йак джисм дар шавад
Сахиб-и шурат
Бе джам' у каср
В тексте: ***, конъектура Бахара: ***, см.: ТС, стр. 89, прим. 3
В тексте: ***, конъектура Бахара, см.: ТС, стр. 90, прим. 2
По-видимому, вм. Хасан; ср. Табари, Мас'уди, Мурудж, IV, стр. 434; V, стр. I; см. также: ТС, стр. 90, прим. 3
В тексте здесь и далее: ***, ср. такое же написание этого имени у ал-Балазури, стр. 397
В тексте ошибочно: С.джр. б. Абихи, см.: ТС, стр. 90, прим. 5
В тексте: бе Анхар, конъектура Бахара, см.: ТС, стр. 90, прим. 6
Аджам
Хуссаб
В тексте: 'Абдаллах, конъектура Бахара, см.: ТС, стр. 92, прим. 4
Хакикат-и и 'тикад-и хвиш.
В тексте: хиш, конъектура Бахара: хеши, см.: ТС, стр. 94, прим. 6
Текст испорчен, восстановлен Бахаром, см.: ТС, стр. 95, прим. 1: ср. также Табари (II, стр. 466
В тексте: ***, конъектура Бахара: сипах, см.: ТС, стр. 95, прим. 2
В тексте: *** «страх, боязнь», ср. Lane, I, pt 3, стр. 1201
Хаджжаман?
Хукан-и ахли
Шурти
В тексте: 'Абдаллах, см.: ТС, стр. 98, прим. 4
В тексте: хар ду-ра фарахам расид
В тексте: 'Абдаллах, см.: ТС, стр. 99, прим. 1
Букв.: «так что не осталось совсем темноты» (зулмат
В тексте: манде йи в значении манде буд-и. Употребление перфекта в ирреальных условных предложениях в текстах ранненовоперсидской прозы не часто, но имеет место, ср. Lazard, La Langue, стр. 337— 338; ТС, стр. 99, прим. 2
Бар дидаган джай купим — букв. «мы поместили бы перед глазами»
В тексте: ба, конъектура Бахара: йа, см.: ТС, стр. 99, прим. 5; Тб. и П.: йа
В тексте: б.дир гаште, конъектура Бахара: падид гаште, см.: ТС, стр. 99, прим. 6
Коран, XIV, 43
Коран, XXVI, 228
В тексте без точек: ***, конъектура Бахара: ***.: ТС, стр. 100, прим. 5, ср. Тб. и П.: Будайл
В тексте пробел в два слова, см.: ТС, стр. 101, прим. 1
В тексте: Муслим, конъектура Бахара, см.: ТС, стр. 101, прим. 3, 4
'Акид, см.: ТС, стр. 101, прим. 7
Букв.: «каждый осел в каком-нибудь районе (нахийат-и) Систана»
В тексте: ***, конъектура Бахара: Абу Салих, см.: ТС стр. 104, прим. 2. Идентифицировать данное лицо не удалось
В тексте: манде кардан, конъектура Бахара: х'ахад манд — «останется», см.: ТС, стр. 104, прим. 7
В тексте ошибочно указано раби' I, см.: ТС, стр. 104, прим. 8; хр. ал-Мас'уди, Мурудж, V, стр. 168
Никуйа кард у гуфт
Баз гаштим — букв, «мы вернулись»
Ошибочно вместо к 'Абд ал-Малику, см.: ТС, стр. 108, прим. 1, 2
В квадратных скобках — конъектура Бахара, см.: ТС, стр. 108, прим. 4
«Там», то есть в Ираке, см.: ТС, стр. 110, прим. 1
В тексте: пиш аз — «раньше, до», по смыслу, однако, должно быть пас аз — «после, за», см.: ТС, стр. 111, прим. 1
Джайш ал-фана'
Сутур
Джайш ат-тававис
В тексте: бар у в значении анджа, см.: ТС, стр. 114, прим. 2
В тексте; аз «из», видимо, вместо бе «в», см.: ТС, стр. 115, прим. 6
Фарадид амад (?
В тексте: ф.лами, конъектура Бахара: фу лани, см.; ТС, стр. 117, прим. 6
В тексте: бар пай буданд — «стояли», конъектура Бахара: бар бам буданд — «находились на крыше», см.: ТС, стр. 117, прим. 7
Абу Халада?
В тексте ошибочно: Хурасан, конъектура Бахара, см.: ТС, стр. 120, прим. 1
Хисаб-и хвиш-ра ба ишан бикард
После имени Халид в тексте стоял заголовок «Прибытие в Систан Хила», см.: ТС, стр. 125, прим. 4
В тексте: дигар гах — «другое время», конъектура Бахара: дир-гах — «длительное время», см.: ТС, стр. 126, прим. 1
В тексте: ***, конъектура Бахара: *** — Буджайр; ал-Йа'куби. Та'рих, II, стр. 383: 'Амр б. Буджайр
Араб. 'абад-ил-лах мн. ч. от 'Абд Аллах «раб божий», здесь игра слов
В тексте: *** конъектура Бахара: Катан, см.: ТС, стр. 128, прим. 3; ср. ал-Йа 'куби, стр. 284: Харб б. Катан б. ал-Мухарик ал-Хилали
В тексте: ***, конъектура Бахара: бар, см.: ТС, стр. 129, прим. 1
В тексте: Катар
В тексте: 'Амр, строкой ниже 'Умар, ср. ал-иа 'куби, стр. 285: Ибн Са'идб. 'Умар б. Йахйа б. ал-'Ас ал-А'вар; ТС, стр. 131, прим. 2
В тексте: 'Амр
В тексте: 'Амр
Пиштарин кас-и
В тексте Бахара: бай 'ат-и Бу Муслим кард ва сипах-и вай; в П и Тб: бай 'ат-и Бу Муслим ба вай ва сипах-и вай
В тексте: 'Умайр, конъектура Бахара, см.: ТС, стр. 136, прим. 3; ср. также ал-Йа 'куби, стр. 285
В тексте: 'Умайр
Саргауга
В тексте: ва Матар б. Майсара бигирифт, сверху после Майсара другими чернилами добавлено ра; конъектура Бахара: pax, см.: ТС, стр. 137, прим. 1
В тексте ошибочно: Абу Мансур Джа'фар, см.: ТС, стр. 137, прим. 5
В тексте: ***, конъектура Бахара: *** см.: ТС, стр. 138, прим. 6
В тексте форма ед. ч. гулам, сказуемое, однако, стоит во мн. ч., см. также: ТС, стр. 139, прим. 1
Коран, XXI, 22
Банд-и дигар бар нихад
В тексте: та фариан, конъектура Бахара: на фарман, см.: ТС, стр. 141, прим. 2
Ба мунакила, его значение см.: ал-Мунджид, стр. 834
В тексте Бахара: ***, сверху другими чернилами надписано ***, см.: ТС, стр. 142, прим. 1
В тексте: ***, сверху другими чернилами и другим почерком добавлен глагол ***. По мнению Бахара, здесь имеет место описка я вместо *** следует читать *** «тогда», см.: ТС, стр. 144, прим. 4. В таком случае перевод будет иным: «Ма'н призвал к себе 'Убайдаллаха б. ал-'Ала' и спросил его об [обстоятельствах]. Тогда Ма'н приказал обнажить ему голову и...»
В тексте первоначально стояло мара — «для меня», затем его зачеркнули и сверху надписали теми же чернилами, старым почерком бе джихат-и у «для него» [см.: ТС, стр. 145, прим. 2]: в П и Тб соответственно: бе джихат-и у
Аз 'адад у ихса андар гузашт — букв, «перешло все границы счета»
В тексте: ***, конъектура Бахара: *** «стала», см.: ТС, стр. 145, прим. 4
Т. е. местом поклонения (араб, михраб ал-адждад
В тексте: *** чтение, предложенное Бахаром: *** см.: ТС, стр. 146, прим. 1
В тексте: ***, конъектура Бахара: ***, см.: ТС, стр. 146, прим. 2
В тексте: ***, возможно, вместо *** «переполнился», «пресытился»; в этом случае дил-и... аз у пур шуд — «сердца... пресытились им», см.: ТС, стр. 146, прим. 4
В тексте: тадбир, конъектура Бахара: табзир, см.: ТС, стр. 146, прим. 3
В тексте: ***, конъектура Бахара: Йазид б. Мазйад, см.: ТС, стр. 147, прим. 1; Тб: Йазид б. Мазйад
Хваст харадж-и ишан фуру нихад
Йар-и
В тексте: ***, видимо, вместо *** «питомец», Бахар предлагает другое чтение — сани в том же значении, что и сани 'ат, см.: ТС, стр. 147, прим. 3
В тексте явная описка: ***, вместо ***, ситад — «взял», см.: ТС, стр. 150, прим. 3
В тексте: ***, по-видимому, вместо ***, Джабала, хорошо известное арабское имя
В тексте: та, реконструкция Бахара: ба — «с», см.: ТС, стр. 151, прим. 2
В тексте: ва — «и», в этом случае перевод был бы: «Систан возмутился, Касир б. Салим и войско потребовали жалованье»; реконструкция Бахара: бар — «против», см.: ТС, стр. 151, прим. 5. Мы предпочли чтение Бахара
Аз хас-и
В тексте бар. конъектура Бахара: бин, см.: ТС, стр. 152, прим. 2
Ср. выше 'Абдаллах б. Хамид
В тексте ошибочно: арба'ин «сорок», см.: ТС, стр. 152, прим. 4
В тексте: ***, реконструкция Бахара; *** или *** см.: ТС, стр. 157, прим. 6
В тексте: ***, реконструкция Бахара: *** хамл — «налог», см.: ТС, стр. 158, прим. 2
В тексте: *** Суфйан, конъектура Бахара: Сайф, см.: ТС, стр. 158, прим. 4
Ошибочно, вместо 'Абдаллах б. ал-'Аббас, см.: ТС, стр. 159, прим. 1
В тексте: бигузашт — «пустил», конъектура Бахара: нагузашт — «не пустил», см.: ТС, стр. 161, прим. 2
В домах жителей (?). Название дворца? Караван-сарая?
Судя по контексту, вместо имени Сайф должно быть Хакам. см.: ТС, стр. 162, прим. 1
Коран, LIV, 46
Коран, VI, 159
Коран, XXXIX, 57
Там же, II, 38
Ал-асфа' или аска', см. ТС, стр. 167, прим. 8
Коран, XVIII, 13
Там же, VI, 5
Коран, XXXIII, 25
Бар зуфан-и ту ранд — букв, «помянул твоим языком»
В тексте: баран, конъектура Бахара; йаран, см. ТС, стр 169, прим 7
Ва-л-мулук гайур
Магази
Пробел в 2/3 строки, см.: ТС, стр. 170, прим. 5
В тексте: ***, реконструкция Бахара: ***, см ТС. стр. 170, прим. 6
В тексте: навали, мн. ч., вместр ед. ч. мавла, см. ТС, стр 170, прим. 7
В тексте: ***, без точек, см.: ТС, стр. 171, прим. 1
В тексте: *** конъектура Бахара. ***, в-ан-и, см.: ТС, стр. 172, прим. 4
Бас найайанд — «не достанут», «не будут достаточными»
В тексте' бигузашт, конъектура Бахара: нагузашт, см.: ТС, стр 173, прим. 2
В тексте Хамдуна, однако ниже это имя приведено в форуе Хамдуй; личность установить не удалось, см. также: ТС, стр. 173, прим 3
В тексте: ***, конъектура Бахара: ***, см.: ТС, стр. 174, прим. 2
В тексте: ***, конъектура Бахара, см. ТС, стр. 174. прим. 5
Та бе музд-и ан бирасим
Бирун кард — букв, «отделил»
Бе нафакат-и
В тексте' Наср б. Сабас, коньектура ТС, Бахара, см. прим 2. стр.177
В тексте ***, конъектура Бахара; ***, см ТС, стр 178, прим. 1
Ср. выше Хасан
По-видимому, описка. Судя по контексту, должен быть Ахмад б. Халид, ср. текст двумя строками ниже
В тексте: бар хаваридж инкар кард ва ба 'зи гарат кардан-и ахл-и тахлил-ра. Текст явно испорчен, перевод приблизительный
Кавил-и най, значение неясно, перевод приблизительный
В тексте: Надандун
Ранее: Хасан б. 'Амр (стр. 189
Ранее: Шарик б. ан-Назр (стр. 189
В тексте: Тахираби или Тахир [б.] Аби, однако строчкой ниже Тараби
В тексте: 'Абдуси, ср. ранее 'Абдус
Мардум-и гурихте
В тексте: 'Убайдаллах б. Тахир
В тексте: фаудж-и саййар. Однако из последующего контекста ясно, что должно было быть фаудж-и савар, см. также: ТС, стр. 188, прим. 3
В тексте: ан марв; конъектура Бахара: ан марз, см.: ТС, стр. 188, прим. 5
Текст, заключенный в квадратные скобки, восстановлен Бахаром по смыслу
Хвиштан-ра пайвасте кард бе — букв, «связал себя с...»
арик-и саламат гирифте
Ср. выше: Башшар
Ва андар мийан-и мардуман-и Буст бирун амад — букв, «и выступил среди народа Буста»
В тексте ошибочно Му'атарриз (***), конъектура Бахара, см. ТС, стр 193, прим. 4
В тексте: Х.ббан
В тексте X.ббан
Баз гаштанд — букв «вернулись»
В тексте Замин Дав, конъектура Бахара, см.: ТС, стр. 194, прим. 2
В тексте Басискар, в этой форме встречается впервые, ср. ранее Баску [Баскар] Лашкар; см. также: ТС. стр. 194, прим. 3
В тексте Се Лашкар, ранее Сар Лашкар, см также ТС, стр 195 прим. 4
Гуре
Каравансарай
В тексте: ***, конъектура Бахара, см.: ТС, стр. 200, прим. 5
В тексте: ***, конъектура Бахара, см.: ТС, стр. 201, прим. 2
По-видимому, бин здесь лишнее, повторное употребление иметь Лухрасп может быть объяснено чисто стилистическими целями; см. также ТС, стр. 201, прим. 3
В тексте, харадж, предложенное Бахаром чтение харрадж (см.: ТС, стр 203, прим 2) не представляется в данном случае оправданным
В тексте такл, конъектура Бахара, см.: ТС, стр. 205, прим. 1
В тексте: Рус.н, конъектура Бахара, см.: ТС, стр. 206, прим. 2
В тексте: андар шуд, конъектура Бахара: андар банд, см. ТС, стр. 206, прим. 5
В тексте, по-видимому, ошибочно' Салих б. Худжр
Би такаллуф у би нигариш
В тексте ***, конъектура Бахара: ***, значение нам неясно
В тексте: би Аби Йусуф, размер, однако, требует: ба (краткий слог
Курд?
Шуд бари
В тексте: к-уй халай-авар та ладжарам, конъектура Рэмписа: к-уй хилаф авард та ладжарам «weil er zweifellos Streit wieder dich brachte»
В тексте, куште шуд — «был убит», конъектура Бахара' гузаште шуд «отошел», «скончался», см.: ТС, стр. 214, прим. 3
В тексте: б.з.рги, конъектура Бахара барзаги (-бандаги) — «служба», см.: ТС, стр. 218, прим. 3
В тексте: 'Азир, ср. ат-Табари, III, стр. 1881
В тексте Амир Ахмад, конъектура Бахара, см. ТС, стр. 225 прим 4
Абад кард — букв, «благоустроил»
В тексте ошибочно: Фазл-и Йа'куб кард вместо: касд-и Йа'куб кард, см.: ТС, стр. 227, прим. 2
Бе бар-и
Пушт-и хвши, гирифт
В тексте: Асад, см.: ТС, стр. 228, прим. 2
В тексте: баз, конъектура Бахара: бар, см.: ТС, стр. 228, прим. 4
В тексте: 'ахд-и у, реконструкция Бахара: 'ахд у лива — «[c] договором и знаменем», ТС, стр. 228, прим. 5
В тексте: Рам Х.р.м
В тексте ошибочно: 'Умар б. 'Абдаллах вместо: 'Азиз б. 'Абдаллах, см.: ТС, стр. 228, прим. 8
В тексте: бигушайам, конъектура Бахара: нагушайам, см.: ТС, стр. 230, прим. 1
Текст неясен: нусхат-е гирифт (?), бе сахти гирифт (?), см.' ТС, стр. 230, прим. 3; перевод приблизительный
В тексте. ***, конъектура Бахара: ***, см.: ТС, стр.231, прим. 1
В тексте: Ки-вар-тар (-ки бар-тар) буд
Предложение не окончено, в тексте — лакуна, см.: ТС, стр. 234, прим. 3
В тексте ошибочно: Йа'куб, см.: ТС, стр. 234, прим. 4
Ниже Мухаммад б. ал-Хасан, ср. также имя его брата: 'Али б. ал-Хасан
Мустахисс
Ср. ранее Хусайн
В тексте ин натаванад буд — букв «этого не может быть»
В тексте ошибочно указан 299(912) год
В тексте 276(889) год
Ср. выше Ахмад б. ал Лайс
Видимо, описка вместо Са'ид б. Мухаллад, ср. ниже
В тексте бар «с»
В тексте лакуна
В тексте: Махди б. М.хб, ср., однако, ранее
В тексте Шадан б. Мусрифа, ср ранее: Шадан б. Масрур (в этой форме встречается также у Гардизи, стр. 116
В тексте 'Амр-ра, см: ТС, стр. 246, прим. 3
Этот заголовок, как отмечает Бахар, в тексте рукописи стоял двумя строками ниже, см ТС, стр. 247, прим 2
В тексте ошибочно Муса
Писар
В тексте: базар канде, конъектура Бахара: баз аз канде — «через ров», см.: ТС, стр. 252, прим. 3
В тексте: йа, по-видимому, вместо та — «чтобы »
В тексте: ***, по-видимому, следует читать баз гардид — «возвращайтесь»
В тексте: сабаб-и хами байист гашт, конъектура Бахара: сабаб-и хами байист гашт-[и даулат-ра] — букв «для поворота счастья нужен был повод», текст не вполне ясен
'Акар
В тексте 'Убайдаллах
Ин-ра хатар-и нист
Мукрах — букв, «принужденный»
В тексте: ва, конъектура Бахара: бин «сын», см.: ТС, стр. 259, прим 2
В печатном тексте и в П.: 'узр, смысл в этом случае нам неясен; в Тб.: гадр (нагуйанд), что, как представляется, более правильно
В тексте: кар накуни, конъектура Бахара: кар куни, см. ТС, стр 259, прим 4
Дил аз ин джахан бар гирифт — букв. «исторг сердце из этого мира»
Этот заголовок, очевидно, должен стоять несколько ранее, перед словами «[Му'тазид] в тот самый день... занемог»
В тексте пробелы (см.: ТС, стр. 264, прим. 4), перевод приблизительный
В тексте: ***, конъектура Бахара: би хиджаб — «без утайки», «откровенно», см.: ТС, стр. 265, прим. 2
В тексте: гайат, конъектура Бахара: ‘инайат — «содействие» «помощь», см.: ТС, стр. 265, прим. 3
В тексте: ***, конъектура Бахара: candlnum, см.: ТС, стр. 257, прим. 2
Ошибочно вместо: Сулайман, см.: ТС, стр. 269, прим. 1
***, конъектура Бахара: ***, см.: ТС, стр. 270, прим. 2.
В тексте ошибочно указан год 287 (900), см.: ТС, стр. 273, прим. 1
Араб.: садака Абу Йа'куб
В тексте: фарар аварде-анд, конъектура Бахара: фараз аварде-амад; кроме того, в данном месте текста отмечается пробел, см.: TC. стр. 276, прим. 4
В тексте: 'амалха за'иф гашт — букв, «финансовые округа стали «слабыми»
В тексте ошибочно указан 282 (895) г
В тексте: бе кар бурдан андар хадис-и матбах — букв, «стали употреблять [их] для кухни»
Аз хичкас хашар нахваст — букв, «ни у кого не требовал хашар»
Имя написано в тексте неразборчиво, восстановить не удалось
В тексте: ра, конъектура Бахара: ба — «с», см.: ТС, стр. 281, прим. 1
Мадинат ас-салам
В тексте ошибочно: ал-Муктади, см.: ТС, стр. 282, прим. 1
Бар Лайс-и 'Али руй нагирифт
То есть Лайс б. 'Али и его люди, см.: ТС, стр. 284, прим 2
Шир луббаде
В тексте: Саман, ср., однако, ранее
То есть Йа'куб и Тахир
Текст испорчен: ***, Бахар конец фразы предложил читать: ***, см.: ТС, стр. 285, прим. 3
Шамшир бе гардан нихам
Нан-и хвиш ва ан-и ишан бе даст хами дарим — «держали бы в руках их и свой хлеб»
Динар-и би'йати
В тексте: ***, конъектура Бахара: ***, см.: ТС, сгр. 286, прим. 3
Далее в тексте непонятное нам бар хавас. Рэмпис переводит как. «Sinnen (Kitzel?)»
В тексте: 'Амр-и 'умар (?
В тексте: Саман, ср. ранее Сами
Малха... гушаде гашт бар Лайс-и 'Али
В тексте: Саман
В тексте: Саман
В тексте: бе Рамту — «в Рамту», чтение Бахара: бе рах-и Бату — «в направлении к Бату», см.: ТС, стр. 291, прим. 1
Мадинат ас-салам
Перевод сделан с учетом поправки Бахара, см.: ТС, стр. 295, прим. 3
В тексте: Джаффар, правильно: Ибн Хаффар, см. прим. 844; ср. также Ихйа ал-мулук, стр. 64, 65
Дараз, ср. ранее: Ахмад б. Сами
Дил-и мардуман-ра хуш гарданид
Ср. ранее: Камар Зухайр
Ср. ниже Бу Закарийа (стр. 300
В тексте: би Бадр, конъектура Бахара: бе Бадр, см.: ТС, стр. 307, прим. 1
Ср. ранее: Кухиж
В тексте: ***, конъектура Бахара: ***, см.: ТС, стр. прим. 1
Даулат-и нау ва са 'д-и рузгар
Ср. ниже: Бу Йазид Банки
Ср. выше: Мухаммад
Харидар будам
Аб-и ан бшиуд — букв, «цена их ушла»
Текст испорчен, перевод приблизительный
Указание на Коран (IV, 62
В тексте ошибочно: ***, в П и Тб: рах-и хикмат-букв, «путь премудрости»
В тексте: ва Йунан, возможно, вместо: зи Йунан — «из Греции»
В тексте: факир-и, конъектура Бахара: факих-и, см.: ТС, стр. 320, прим. 5
В тексте: К-у, конъектура Бахара: гар — «если», см.: ТС, стр. 320, прим. 6
В тексте: та-т, конъектура Бахара: та ту, см.: ТС, стр. 320, прим. 8; в обоих случаях смысл одинаков
Садр
В тексте: ***, конъектура Бахара: ***, см.: ТС, стр. 321, прим. 1
В тексте: ***, конъектура Бахара: ***, см.: ТС, стр. 321, прим. 2
В тексте: ***, конъектура Бахара: *** см.: ТС, стр. 321, прим. 3
Бахрам — планета Марс
Бе гираваган
В тексте; самит, конъектура Бахара: самити, см.: ТС, стр. 321, прим. 8
Хумлан; ср.интерпретацию этого слова Бахаром, ТС, стр. 321, прим. 1
В тексте: ***, конъектура Бахара: ***, ич кас (= хич кас) — «никто», см.: ТС, стр. 322, прим. 1
Танг
В тексте: ***, конъектура Бахара: ***, см.: ТС, стр. 322, прим. 3
В тексте: ***, конъектура Бахара: ***, см.: ТС, стр. 322, прим. 6
В тексте: *** строка безнадежно испорчена
В тексте: ***, конъектура Бахара: *** (см.: ТС, стр. 323, прим. 3) букв, «станет онемелым и безъязыким»
Иджаб — значение в данном контексте установить не удалось
Ибрахим-Рыжий
В тексте: ***, конъектура Бахара: ***, см.: ТС, стр. 328, прим. 2. Название селения? базара?
Хаджиб-и худжаб
В тексте: макан, конъектура Бахара: мулукан, см.: ТС, стр. 331 прим. 2
В тексте: ***, конъектура Бахара: *** «должность верховного эмира» (?), см.: ТС, стр. 331, прим. 3
Катхуда
Рузгар-и хуш хвард
См. выше: Джувайн
В тексте: дид, конъектура Бахара: Зайд, см.: ТС, стр. 338, прим. 2
В тексте: фарш-и даст (=йак даст фарш), см.: ТС, стр. 338, прим. 6
Пробел в одно слово
Коран, XII, 101
Вилайат-ра чи хатир башад — фраза не вполне ясна, перевод приблизительный
Араб: таназзух
В тексте: б.р, конъектура Бахара: бин, см.: ТС, стр. 342, прим. 1
В тексте ошибочно: Бу Хамд б. Мансур, см.: ТС, стр. 344, прим. 1
В тексте ошибочно: Нух б. Мансур, см.: ТС, стр. 344, прим. 1
В тексте: *** конъектура Бахара: ***, см.: ТС, стр. 345, прим. 1
Бе вакт-и дар амадан
В тексте: мананд, конъектура Бахара: манд, см.: ТС, стр. 345, прим. 4
Ранг гирифт (=зиннат гирифт), ср. ТС, стр. 345, прим. 6
В тексте: ***, конъектура Бахара: ***, см.: ТС, стр. 346, прим. 3
В тексте: **, конъектура Бахара: ***, CM.: ТС, стр. 347, прим. 2. Название места, в источниках не засвидетельствовано
В тексте: *** конъектура Бахара: дар-и Нишк (ТС, стр. 348, прим. 2) — название ворот рабада в Зарандже
В тексте: бадурушти, конъектура Бахара: бадурусти, см.: ТС, стр. 351, прим. 4
Шам 'ха фурухте андар пиш-и вай
Чанд рузгар бар гирад
Банг-и Бу Бакр карданд
Даббе
В тексте ***, конъектура Бахара ***, см.: ТС, стр. 355, прим 2
Гуре
Паргин
Чун руз хваст буд
Т е в Систане
Т е в Газну, столицу султана Махмуда
Амалдари
В тексте: Д.раб, конъектура Бахара: Даваб, см.: ТС, стр. 360. прим. 2
В тексте: Кажн (?
Банд бар нихаданд (?
Аз даст-и
Хаджиб-и каза
Михтаран
Бахар допускал возможность другого чтения глагола: бизад — «ударил» (вместо бибурд — «увез»), см.: ТС, стр. 363, прим. 6
В тексте Бу Са'ид, конъектура Бахара: Бу Са'д, см: ТС, стр 363, прим. 7
В тексте ***, чтение Бахара: Кажин, см.: ТС, стр. 364, прим. 3
Данный заголовок в рукописи Бахара стоял несколько ниже, конъектура Бахара, см. ТС, стр 367, прим. 2
В Буст (?
Бар гаштанд (?
Лашкарджай
Джариде
Здесь в рукописи Б'ахара ошибочно стоял вышеупомянутый заголовок, см.: ТС, стр. 369, прим. 2
В тексте: пас, конъектура Бахара: писар — «сын», см.: ТС, стр. 369, прим 2
На ну барак бар хвад
Халак кард чунан ки муставджиб-и у буд
Джариде
Перевод сделан с учетом конъектуры Бахара, см ТС, стр. 372, прим. 1
Пропуск в два слова, см. ТС, стр 373, прим. 1
Т. е. Йакути
В тексте: ***, конъектура Бахара: *** Чагри, см.: ТС, стр. 375, прим. 5
Хвиш андар андахт (?
В тексте: ***, конъектура Бахара: ***, см.: ТС, стр. 376, прим. 2
В тексте: *** (?
Ср. ранее: Камар Зухайр (ТС, стр. 377, прим. 3
Ср. ранее Риндан
Рах-и Ка'ин гирифт — букв «взял дорогу на Ка'ин», возможно, в значении «направился в Ка'ин»
Кане, возможно, вместо каме — «кинжал», см ТС, стр. 379, прим. 2
Джаушан-и савари
Текст в данном месте испорчен, перевод приблизительный
Дар-и бутан
Дигар би адаби накунад
Дасти-и аташ
Дар хисар пашурдан; о значении см:. ТС, стр. 383, прим. 2
В тексте: ***, конъектура Бахара: ***, см.: ТС, стр. 384, прим. 1
Дивал-и ан-ра бибурид — букв «рассек стену», дивал — диалектально-разговорная форма дивар
Т. е. от Маликшаха (1072—1092
Заглавие выделено нами
Текст испорчен, см:. ТС, стр. 387, прим 2, перевод приблизительный
В тексте: ***, см.: ТС. стр. 388, прим. 2; перевод приблизительный
В тексте *** конъектура Бахара: ***, Мулин и Дастгирде, по-видимому, названия двух селений вблизи Заранджа, см. ТС, стр. 388, прим. 9
В тексте ошибочно, «в 483 году», ср даты выше и ниже
В тексте ***, конъектура Бахара *** (ТС, стр. 391, прим 1
В тексте ***, конъектура Бахара ***, или ***, см ТС, стр 392, прим. 1
Пробел в полстраницы, см.' ТС, стр 392, прим. 2
В тексте, ***, конъектура Бахара Сам, см.: ТС, стр. 394, прим. 3
В тексте Бахара ***, в П и Тб *** Ук
В тексте Бахара, в П и Тб: ки мурде буданд, контекст требует, однако, глагола в отрицательной форме
В тексте ***, конъектура Бахара ***, см.: ТС, стр. 394, прим. 4
Ма'ариф
В тексте ***, конъектура Бахара балудж, см ТС, стр. 401, прим 1
Савад
В тексте ***, конъектура Бахара ***, см.: ТС, стр 402, прим 3
В тексте ***, конъектура Бахара *** (ТС, стр 402, прим 4), Йхйа ал мулук, стр 82: ***
Истизхар (?
Ихйа ал-Мулук, стр. 84: Кух-и Дунбули
В тексте: набуд, конъектура Бахара' бибуд, см.: ТС, стр. 401, прим. 6
В тексте: тахрит, конъектура Бахара. тахриб, см.: ТС, стр. 404, прим 7
Ихйа ал-мулук, стр. 84, ***, Та'рих наме-йи Харат, стр. 377
Савад
В тексте ***, конъектура Бахара: ***, см.: ТС, стр. 405, прим 4
В тексте ***, конъектура Бахара ***, см: ТС, стр 405, прим 5
Сар дар рибке-йи хидмат ва та 'ат авардан
Ханехиз
Чарх-и бад
В тексте: ***, конъектура Бахара. *** (ТС, стр. 407. прим. 2); Ихйа ал-мулук, стр. 86
Ваджиб-и йаксале
Акабир
Сархайлан
Мукаддаман (?
В тексте ***, конъектура Бахара *** (ТС, стр 411, прим. 1); Ихйа ал-мулук, стр 88
В тексте ***, конъектура Бахара *** (***) см.: ТС, стр. 412, прим. 1
В тексте *** конъектура Бахара *** (ТС, стр 413, прим 2), Ихйа ал-мулук, стр 90
В тексте***, конъектура Бахара ***, см.: ТС, стр. 414, прим 3
Таблица составлена на материале Та'рих-и Систан, Коррективы по другим источникам даны в соответствующих примечаниях.
См. прим. к переводу № 216 и 228,
См. прим. к переводу № 229.
См. прим. к переводу № 239.
Отозван с дороги.
См, прим. к переводу № 259.
В Та'рих-и Систан говорится, что 'Абдаллах оставил в Систане наместника (халифат-и), а сам ушел в Хорасан. Имя наместника не названо, ср., однако, Балазури, стр. 396; Табари, II, стр. 15; Bosworth, Sistan, стр. 19.
См. прим. к переводу № 279.
Согласно другим источникам, в 59/678-79 г. правителем Хорасана стал вторично брат 'Убайдаллаха 'Абд ар-Рахман. Сам 'Убайдаллах оставался в Басре, пока не был убит в 67/686 г. Новый халиф, Йазид б. Му'авийа, назначил в 61 (681) г. в Хорасан и Систан Салма, другого брата 'Убайдаллаха б. Зийада. Салм прислал в Систан Йазида б. Зийада вместо 'Аббада, об этом и ссылки на литературу см. Bosworth, Sistan, стр. 43—44.
Асвад б. Са'ид был наместником всего лишь несколько дней.
См. прим. к переводу № 317.
См. прим. к переводу № 319.
'Убайдаллах б. Абу Бакра назначил сына своим заместителем в Систане незадолго перед своей смертью.
Согласно Йа'куби (стр. 282), Хаджжадж после смерти 'Убайдаллаха приказал Мухаллабу взять на себя ответственность за Систан, и тот прислал в Систан в качестве своего представителя Ваки' б. Бакра б. Ва'иля, см. также Bosworth, Sistan, стр.53. В Та'рих-и Систан это известие опущено. Об 'Абдар-Рахмане б. Мухаммад б. ал-Аш'ас ал-Кинди см. прим. к переводу № 333.
См. прим. к переводу №№ 355, 359.
См. прим. к переводу № 360.
См. прим. к переводу № 361.
См. прим. к переводу № 364.
См. прим. № 367.
См. прим. № 368.
Ал-Балазури (стр. 400) вторичное назначение 'Абд ар-Раббихи в Систан датирует 92/710-11 г.
См. прим. № 369.
См. прим. № 372.
См. прим. к переводу № 375.
См. прим. к переводу № 377.
См. прим. к переводу № 378.
См. прим. к переводу № 379.
См. прим. к переводу № 382.
Согласно Йа'куби (стр. 284), Сари б. 'Абдаллах б. 'Асим б. Мисма' был прислан в Систан в качестве наместника 'Абд ар-Рахманом б. Ну'аймом ал-Гамиди во время халифа 'Умара II, см. также прим. к переводу № 379.
См. прим. к переводу № 384. Вначале Ка'ка' был прислан в Систан только в качестве сборщика хараджа; ведение войны и наблюдение за отправлением богослужения было поручено Хакаму б. 'Абдаллаху. Однако вскоре и эти функции также перешли к Ка'ка', см. наш перевод, стр. 141.
См. прим. к переводу № 390.
См. прим. к переводу № 393.
См. прим. к переводу № 395.
Согласно Та'рих-и Систан, Халид б. 'Абдаллах был смещен халифом Хишамом в 116 (734) г.; соответственно годом назначения Йусуфа б. 'Умара в Систан назван 116 (734) г., см. наш перевод, стр. 143; Bosworth, Sistan, стр. 74, прим. 3.
См. прим. к переводу № 401.
См. прим. к переводу № 404.
См. прим. к переводу № 409.
Убит в том же месяце.
См. прим. к переводу № 418.
См. прим. к переводу № 424.
Бежал, потерпев поражение в сражении с хариджитами; см. также прим. к переводу № 430.
См. прим. к переводу № 438.
См. прим. к переводу № 440.
См. прим. к переводу № 445.
См. прим. к переводу № 447.
См. прим. к переводу № 455.
См. прим. к переводу № 463.
См. прим. к переводу № 464.
См. прим. к переводу № 467.
См. прим. к переводу № 469.
См. прим. к переводу № 471.
Был наместником Систана в течение 10 дней, см, наш перевод, стр. 166.
Согласно Та'рих-и Систан (стр. 161—162, перевод, 170—171), когда Сайф б. 'Усман прибыл в Систан на правление, на престоле сидел сын Хузайна б. Мухаммада ал-Кусй, Мухаммад. Он не пустил Сайфа в город, и тот вынужден был уйти сначала в Фарах, а затем в Буст. Получив там подкрепление, он вернулся в Систан. Сражение между ним и Мухаммадом б. ал-Хузайном состоялось в 192 (808) г., победа была на стороне Мухаммада б. ал-Хузайна. Харсама, наместник Хорасана, вынужден был послать нового правителя в Систан с Салихом б. Факканом в качестве главнокомандующего. Был заключен мир, и Хакам б. Синан, новый наместник Систана, вступил в город; об этом см. также Bosworth, Slstan, стр. 97.
Фактический правитель Систана в 192 (808) г., см, также прим. 54; Bosworth, Slstan, стр. 97, 102,
См. прим. к переводу № 519.
В Та'рих-и Систан ошибочно указан 216 (831) г.
Тахир б. 'Абдаллах оставил своим наместником в Систане Ибрахима б. ал-Хусайна ал-Куси. Ко времени наместничества последнего относится выступление Салиха б. Насра во главе добровольцев из г. Буста. В зу-л-хиджжа 237/852 г. Салих захватил Систан в свои руки. Два года спустя Ибрахим б. Хусайн после тщетной борьбы с Салихом и его союзниками вынужден был уступить и« свое место. После того настоящим владетелем Систана стал преемник Салиха, Дирхам б. Наср; об этом см. также Bosworth, Sistan, стр. 106 —107.