Не теряя времени даром, капитан Хэннон запустил полицейскую машину на полный ход. Он созвонился со всеми федеральными отделами полиции тех штатов, где раньше свирепствовал Болан, и получил информацию, необходимую ему для того, чтобы попытаться предотвратить новое побоище в Майами. Хэннон уже довольно давно руководил особым подразделением полиции, которое занималось обеспечением безопасности высокопоставленных государственных деятелей, прибывающих в Майами в качестве транзитных пассажиров либо на отдых. В задачи его группы входил сбор информации об общественных беспорядках, а также многое другое, чем обычно не занимается полиция столицы штата. Подразделение, получившее название команды «Дейд», состояло из офицеров различных отделов полиции графства Дейд и обладало неограниченными полномочиями по сравнению с обычной полицией штата.
Роберту Вильсону, лейтенанту из отдела по борьбе с особо опасными преступлениями, уже приходилось сотрудничать с этой группой. В качестве детектива, уполномоченного расследовать двойное убийство в отеле «Сэндбэнк», его прикомандировали к команде «Дейд» с целью координации усилий спецподразделения и столичной полиции.
Специальным советником был назначен Стюарт Данлэп — офицер из отдела по борьбе с рэкетом регионального управления министерства юстиции США. Он являлся постоянным членом команды «Дейд», но довольно редко принимал участие в ее операциях. Все знали, что в основном он занимался делом Болана.
Сейчас эти три человека тщательно изучали информацию, собранную полицией с момента появления Мака Болана в Майами Бич.
Данлэп задумчиво потер подбородок.
— Никак не могу избавиться от предчувствия, что нас ожидают серьезные неприятности, Джон. Вероятнее всего, Болан находится здесь, в Майами, но не в его правилах гоняться за единственной жертвой по всей стране. Совершенно очевидно, что он переходит в наступление… Я хочу сказать, что он не исчезнет из города. Думаю, что сюда его привели серьезные причины.
Хэннон оторвался от изучения доклада бригады по борьбе с наркотиками и проституцией столичной полиции.
— Вы совершенно правы, — отозвался он. — По нашим данным, Бальдероне — человек Сиро Лаванжетта в Майами. Если бы мне удалось связать это с…
— Я думал, что Порточчи был заместителем Лаванжетта в Финиксе, — произнес лейтенант Вильсон.
— Так оно и есть, — подтвердил Данлэп. — Но географическое деление не присуще «Коза Ностре». Конечно, каждая семья обладает своей территорией. Однако некоторые районы рассматриваются как нейтральные, открытые для всех, например Лас-Вегас, Майами Бич. Некоторые семьи ведут в Майами активную деятельность, другие не проявляют абсолютно никакого интереса к тому, что здесь происходит. Все зависит от связей. Похоже, что семья из Аризоны имеет очень крепкие связи в этом районе.
Он улыбнулся.
— Министерство юстиции внимательно и уже давно наблюдает за ними.
— А чем занимается Бальдероне? — спросил Вильсон.
— Он был кем-то вроде дипломатического посланника, — ответил федеральный агент. — Его можно было бы назвать послом Аризоны в Майами. Бальдероне устраивал деловые встречи, совершал сделки, поддерживал торговые связи со странами Карибского бассейна и Латинской Америки.
— Какого рода торговые связи?
— Самые разные: контрабанда наркотиков, спиртных напитков, меченых банкнот, азартные игры… Короче, все, что приносит прибыль. Кроме того, он считался большим знатоком женщин.
— Контролировал здесь проституцию?
Данлэп с улыбкой покачал головой.
— Не думаю. Скорее всего, это была часть его имиджа. Дорогим друзьям он предлагал изысканную кухню, восхитительные вина и укомплектованную постель. На красивых девушек у него наметанный глаз. Судя по нескольким телефонным разговорам, которые мы прослушивали в прошлом году, он очень гордился своей «конюшней» и репутацией необычайно гостеприимного хозяина. Он сам нередко хвастался широтой своей натуры.
— Эта молодая женщина Джин Киркпатрик, — нерешительно начал Вильсон. — Как, по-вашему, она входила в число девушек, работавших на Бальдероне?
— В вашем докладе написано, что она находилась в отеле с целью демонстрации купальных костюмов, — вмешался Хэннон, поднимая глаза от документов. — Вы как следует проверили ее?
Вильсон кивнул.
— Да, сэр. Владелец магазина, расположенного в холле отеля, подтвердил, что во время покушения на ней была одета одна из их моделей. Но это дело начинает дурно пахнуть, особенно если учесть, что в нем замешан Бальдероне…
Лейтенант вздохнул.
— Какая красивая девушка! Очень жаль. Наверное, придется привлечь ее к ответственности…
— Это может и подождать, — поморщился капитан. — Сейчас наша главная цель — Болан. И при этом половина команды «Дейд» задействована на фестивале поп-музыки!
— Можете рассчитывать на меня, — сказал федеральный агент.
— Спасибо. Э-э… вы как-то говорили об одной шишке из Лос-Анджелеса.
— Вы имеете в виду Броньолу? Да, он тесно общался с Боланом в связи с проведением там одной операции. Я связался с Лос-Анджелесом и попросил, чтобы ему передали мою просьбу позвонить нам, как только он будет свободен. Возможно, он сообщит нам дополнительную информацию о методах Болана и его привычках. Думаю, нам это пригодится.
— Несомненно, — согласился Хэннон.
— Кто такой Броньола? — спросил Вильсон.
— Высокопоставленный чиновник министерства юстиции, — объяснил Данлэп. — Ему довелось разговаривать с Боланом и даже… ну, это уже мое предположение, они совместно провели очень крупную операцию против мафии.
Он указал карандашом на толстенную палку.
— В отчете по проекту «Пойнтер» вы найдете все интересующие вас детали.
— Такие связи мне всегда казались очень сомнительными, — пробурчал Вильсон, чувствуя себя явно не в своей тарелке.
Данлэп пожал плечами.
— Иногда важен результат, а не средства его достижения. Думаю, Броньола решил, что мафия — более опасный враг для общества. Вы сами знаете: в настоящий момент нас больше всего беспокоит именно она. Когда я говорю «нас», я имею в виду федеральные власти. Я не хочу недооценивать уличную преступность, но нас она интересует куда меньше, чем махинации преступного мира.
— Надеюсь, это не относится к тому делу, которым мы занимаемся в настоящий момент, — веско заявил Хэннон. — Разве можно сравнивать его с хулиганством на улице или в сквере, с квартирным взломом? У нас только одна забота: предотвратить вспышку боевых действий на улицах города. Согласны?
Данлэп широко улыбнулся в ответ.
— Я в вашем распоряжении, капитан.
Он встал и направился к двери.
— Я буду наверху на случай, если позвонит Броньола. Но если и вам понадоблюсь, крикните.
Хэннон кивнул, и Данлэп вышел из комнаты.
— Мне кажется, он знает больше, чем говорит нам, — сказал Вильсон, проводив взглядом федерального агента. — Вас это не удивляет?
— Не то слово. Бьет, словно киянкой, по голове, — мрачно ответил ему Хэннон.
Он закрыл дверь за Стюартом Данлэпом и, вернувшись к письменному столу, со вздохом опустился в кресло.
— Все дело в том, что министерство юстиции хотело бы просто контролировать действия Болана. Может быть, не официально, а через одного из своих высокопоставленных сотрудников, который ходатайствует за Болана перед руководством полиции разных штатов с целью создания для него условий наибольшего благоприятствования. Вы заметили, что ФБР вовсе не рвет и мечет из-за «проделок» Болана?
— Что вы подразумеваете под словом «ходатайствует»?
— Федералы полагают, что в интересах государства мы должны сдерживать Болана. То есть закрывать глаза на его подвиги, разве что он не станет вести себя чересчур плохо.
— Интересно, что же он должен натворить, чтобы его поведение можно было рассматривать как очень плохое? Сегодня он всего лишь прикончил двух типов, которые у края бассейна пропускали по стаканчику и обсуждали при этом свои проблемы. Как определить, хорошо или плохо вел себя Болан? Или нужно ждать, пока он не столкнет Майами Бич в море?
Капитан нахмурился, как при зубной боли, и схватился за свою трубку. По его судорожно сжатым пальцам можно было догадаться, какую внутреннюю бурю он переживает в этот момент.
— До сегодняшнего дня Болан стрелял только в своего естественного врага, — пояснил Хэннон. — Он никогда не трогал прохожих или невинных свидетелей. Точно так же он никогда не стрелял в полицейских. В Вашингтоне кто-то считает, что он оказывает государству существенную услугу.
— Однако в Майами так не думают?
— Ни в коем случае, малыш, — проворчал Хэннон. — Избиения мафии в Майами не будет. Я уже обратился к окружному прокурору за подкреплением. Нам дадут дополнительно пятьдесят человек — целое моторизованное отделение. На этот раз Палач просчитался. В нашем городе он не почувствует себя, как в своей квартире, Боб. Или…
— Или что?
Капитан пожал плечами.
— Или мы станем свидетелями невиданного побоища.
Капитан указал на гору бумаг на столе.
— Полученная информация свидетельствует о том, что в Майами происходит концентрация гангстеров. Здесь собирается весь Синдикат. И Болан, должно быть, знает об этом.
— Неужели конференция? Как в Аппалачах?!
— Она самая.
— Черт побери! Их можно прихлопнуть всех разом!
— Для того чтобы прихлопнуть, их сначала нужно найти. И мне кажется, что Болан лучше нас знает, где их искать.
— Ну и дерьмо! — выругался Вильсон.
— Именно в нем мы и окажемся погруженными по уши, — заметил капитан. — В дерьме.
Болан остановился в «Тайдуотер Плаза» — роскошном отеле неподалеку от южного конца пляжа. Он записался в регистрационном журнале под именем Майка Блонски и направился прямиком в свой номер. Закрыв за собой дверь, он раскрыл чемодан, сорвал этикетку с только что купленного костюма «Палм Бич» и позвонил дежурному по этажу, чтобы сделать заказ. Покончив с этим, он отправился в ванную комнату, захватив с собой баллончик с серебряной краской для волос. Стоя перед зеркалом, Мак посеребрил виски и окинул критическим взором свое отражение. Подумав, он добавил последний штришок, подкрасив спереди пару прядей. То, что Болан увидел в зеркале, вполне удовлетворило его. Он закрыл баллончик и спрятал его в сливном бачке унитаза.
Раздался звонок в дверь. Болан нацепил на нос очки и впустил стюарда, который принес на подносе бутылку бурбона, лед и содовую. Мак внимательно изучал смуглое лицо служащего.
— Однако вы проворны, — сварливо произнес он и протянул стюарду крупную купюру. — Сдачи не надо.
— Спасибо, мистер, — ответил стюард. — Я позволил себе принести вам последний выпуск газеты. Она на подносе. Вы хотели что-то погладить?
Болан отметил тщательное построение фраз и отдельные ошибки в произношении.
— Да, — ответил он и показал на костюмы, разложенные на кровати. — Избавьте меня от лишних складок, чтобы я был неотразим для девок, ладно?
Стюард улыбнулся и забрал костюм с кровати.
— В Майами Бич находятся самые красивые девушки Соединенных Штатов, мистер, — объявил он.
— Да, только они очень робки. Как у вас тут знакомятся, а?
Стюард перебросил костюм Болана через руку.
— По-разному, мистер. Например, через посредников.
Болан рассмеялся.
— Конечно, я в этом не сомневаюсь. Сколько?
— Есть цены на любой вкус, мистер, — ответил парень, направляясь к двери. — От шестидесяти до ста пятидесяти долларов. Для тех, у кого особо утонченные вкусы, цены несколько возрастают. Главное — найти хорошего посредника.
— Отлично. Я подумаю, — объявил Болан.
— Но, мистер, я вовсе не намекал, что я…
— Конечно, конечно, — ответил Болан.
Парень вышел и аккуратно прикрыл за собой дверь. Болан улыбнулся, подошел к подносу и, открыв бутылку, налил себе в стакан бурбона. Со стаканом в руке он прошел в ванную, сполоснул рот виски, сплюнул его, а остаток из стакана вылил в унитаз и спустил воду. Мак вернулся к подносу, наполнил стакан холодным льдом и до краев залил его содовой. Раздеваясь, он отпил немного. Он не мог позволить себе такой роскоши — затуманить мозг алкоголем.
Взгляд Болана упал на газету, которая была сложена так, чтобы виднелась статья на первой полосе. С белой страницы на него глядело его собственное лицо. Мак отставил стакан и развернул газету. В глаза бросился крупный черный заголовок «Палач в Майами?». Эскиз был очень похож на оригинал, и этот факт серьезно обеспокоил Болана. Статья содержала краткое описание его подвигов от Питтсфилда до Палм-Спрингса и излагала утренние события в отеле «Сэндбэнк». Мак отложил газету и вернулся в ванную комнату. Он тщательно побрился и принял душ, стараясь не смыть нанесенную на волосы краску. Едва он успел вытереться, как звонок у двери зазвонил снова. Стюард вернулся с безупречно отглаженным костюмом.
Болан с любопытством проследил за ним, когда он наклонился, чтобы повесить костюм в шкаф. Мак рассчитывал увидеть выпуклость от спрятанного оружия, но тот не был вооружен. Ростом стюард был меньше Болана, но коренаст и крепок. Болан никак не мог заставить себя поверить, что он действительно служит стюардом в отеле. Мак протянул ему еще одну банкноту и спросил:
— Как здесь кормят?
— Отлично, мистер. «Серферз Лоундж» предлагает очень вкусные блюда. Вы можете сделать заказ даже в бассейн. Зал ресторана открывается только в восемнадцать часов, но кухня всегда в полном распоряжении службы заказов. Если вам угодно, я принесу карточку.
— Нет, не стоит. Я схожу в «Лоундж», — ответил Болан. — Сейчас еще рановато набивать себе желудок.
Его лицо приняло озадаченное выражение, словно он не решался спросить о чем-то.
Стюард терпеливо ждал, положив руку на дверную ручку.
— Мистер?
— Я… э-э… Здесь остановились мои друзья, — осторожно произнес Болан. — Я опоздал на самолет и прилетел с немного позже, поэтому затрудняюсь сказать… э-э… под какими именами они зарегистрировались у портье. Вы понимаете меня?
На смуглое лицо стюарда легло непроницаемое выражение.
— Нет, мистер.
— А-а! Дьявольщина! Места бронировал Бальдероне, и я не знаю, какие он давал имена. Теперь вам понятно?
На лице стюарда дрогнула мышца.
— Полагаю, вы нашли своего посредника, мистер. Что вам угодно?
Болан вложил ему в руку еще один банкнот.
— В каких номерах живут мои друзья? Черт, я даже не знаю, как они себя назвали. Усекаете, в чем дело?
Стюард, казалось, принял какое-то решение относительно Болана. Он кивнул головой.
— Молчание — прекрасное качество, мистер. Думаю, что смогу помочь вам.
— Вы говорите, как учитель, а не как стюард, — жестко произнес Болан.
— Я был учителем, мистер… на Кубе. Я найду ваших друзей… незаметно.
— Отлично, отлично.
Болан вернулся к подносу и налил себе новую порцию бурбона. Он услышал, как за спиной тихо притворилась дверь. Мак тут же выплеснул виски в унитаз и стал одеваться. Значит, стюард — беженец с Кубы. Этот факт кое-что прояснял. Тем не менее… Болан уже начал сомневаться в правильности своих действий, когда у двери снова звякнул звонок. Мак осторожно приоткрыл дверь. В коридоре стоял кубинец и протягивал ему конверт.
— Я думаю, здесь то, что вам нужно, мистер.
Болан разорвал конверт, заглянул в него, улыбнулся и вложил в руку стюарда последнюю купюру.
— Освободите Кубу на эти деньги, — сказал он и закрыл дверь.
Болан пробежал глазами список имен, против которых стояли номера комнат. Он был почти уверен, что этот список взят из журнала, по которому девушки узнавали, с кем из гостей им предстоит провести время.
Список настоящий или фальшивый? Существенный вопрос. Как бы то ни было, решил, наконец, Болан, этот листок бумаги — билет на встречу с мафией. И уже не важно — рискует он попасть в западню или нет. Он отправлялся на охоту, а она всегда считалась делом крайне опасным.
Мак откинул крышку чемодана и достал из-под белья кобуру для «люгера». Он набросил ее ремни на плечи, проверил пистолет и вставил в рукоятку новую обойму. После чего навинтил на ствол глушитель. Закончив приготовления, Болан сунул список в карман пиджака, а пистолет в двумя запасными обоймами — в кобуру.