— Есть тут кто-нибудь? — громко спрашивала она. Огня в очаге не было. Кухня была пуста.
— Все чисто и аккуратно, — выдохнула Белинда. Она обратила внимание, что все банки и бисквиты убраны. Белый котел стоял пустым, воды в нем не было.
— Похоже, что он ушел отсюда. — Трейси попробовала открыть окно, но оно было заперто изнутри. На подоконнике стояла закапанная воском зеленая бутылка.
— Он явно не торопился со сборами, — сказала Холли. — Это хороший признак. Здесь все выглядит так, словно он собрался и ушел задолго до того, как его мог поймать Майк. Я надеюсь! — Она стала взбираться по пыльной лестнице, чтобы осмотреть комнаты наверху.
Белинда стояла в задней комнате, оглядываясь по сторонам, ожидая, что в окне вот-вот появится лицо Майка. Вечерело, на улице становилось все темней и темней. Она была рада, что они взяли с собой фонарь.
Шаги Холли гулко раздавались со второго этажа коттеджа. Она вышла на лестницу и крикнула подругам:
— Никаких следов!
— Интересно, куда он ушел? — кивнула Трейси. — Может быть, нам удастся обнаружить его новое убежище.
— Тогда мы сумеем его предупредить и сказать, что мы на его стороне, — заметила Белинда.
— А мы действительно на его стороне? — усомнилась Холли. — Мы на стороне воришки? Помните, ведь они везли его в воспитательный центр?
Все вместе они вышли на крыльцо дома, и Трейси прикрыла сломанную дверь коттеджа.
— Гм. — Белинда в задумчивости стала протирать очки. За короткое время их расследование продвинулось уже довольно далеко, но им так и не удалось найти мальчика, чтобы разрешить многие вопросы. Она задумчиво нацепила очки на нос. — Но ведь он не похож на воришку, — сказала она.
— Ведь его никто не судил и не признал виновным, так? — подхватила Трейси. — Кажется, это называется презумпцией невиновности?
— И еще, — сказала Белинда с удвоенной энергией. — Вспомните, с какой яростью Майк ворвался в коттедж. Вряд ли он мог быть так зол на этого мальчишку, если не видел в глаза до того происшествия. Нет, у Майка, похоже, были с ним старые счеты, хотя мы и не знаем, в чем там дело.
— Да, об этом мы пока не знаем, — согласилась Холли. Они вышли на кромку холма, и внизу под ними засеребрилось озеро в неярких лучах вечернего солнца. — Правильно, мы действительно на стороне Дэниела! Хотя по-прежнему остаются непонятные нам обстоятельства.
Они шли вниз по долине, возвращаясь в Холл, и внимательно наблюдали, не покажутся ли где-нибудь Майк Сандфорд и загадочный Дэниел Мартин.
ГЛАВА IX
Бурный поток
За завтраком Майк Сандфорд выглядел совершенно обыкновенно. Холли смотрела на его загорелое лицо, пока он давал всем задания на день.
— Мне кажется, он выглядит вполне нормально, — прошептала Трейси. — Может быть, мы поторопились с выводами. — Ей было трудно уместить в голове, что Майк Сандфорд мог быть связан с темными делишками вокруг бриллиантов. В это утро ей казалось, что он просто обыкновенный инструктор по ориентированию и туризму, то есть тот, кем его считали все люди вокруг.
— Ой, Трейси передумала, — забеспокоилась Белинда. Она стояла вместе с Трейси, Холли, Марком, Олли и Стеффи, которым не терпелось узнать, какие задания предстоит им выполнить в этот день. Всем было интересно и весело в Баттерпайк-холле, кроме нее. — Клянусь вам, что я влезаю в эти проклятые туристические ботинки последний раз в жизни. — Она застонала, почувствовав натертые на ногах мозоли.
Холли улыбнулась. Но она была слишком занята изучением лица Майка, чтобы уделить чуть больше внимания Белинде. «Пожалуй, он действительно выглядит несколько напряженным», — подумала она. Маленький нерв подрагивал над его левым глазом, заставляя подергиваться все веко. Но когда он начал разговор о предстоящих заданиях, голос его был спокойным.
— Теперь, — сказал Майк, поворачиваясь к Детективному клубу, после того как дал задание Стеффи и мальчикам. — Я надеюсь, вашей троице уже достаточно надоело карабкаться и катать бочки?
Прежде чем Холли успела уловить скрытый подтекст, он продолжил:
— Итак, сегодня вы будете сплавляться по бурной реке вместе со Стеффи, Марком и Олли.
Несмотря на все свои подозрения по поводу Майка, Трейси подпрыгнула от радости.
— Здорово! — крикнула она. Ей очень хотелось сплавиться вниз по быстрой реке, которая впадала в озеро. Она представила, как ревущий поток несет их между скалами, а они борются с течением, стараясь не перевернуться и не удариться о скалу.
— Он просто хочет держать нас подальше от коттеджа! — пробурчала Белинда Холли. Но они пошли вслед за Майком к пристани, тщательно выслушали инструкции, как следует маневрировать на плоту при сильном течении, а затем погрузились двумя группами в «Лендровер», поехали к водопаду Хай-Форс, к которому они уже ходили на второй день, во время занятий по ориентированию.
— Запомните, спасательные жилеты должны быть у вас всегда застегнуты, — инструктировал Майк. Ребята надели оранжевые пластиковые жилеты, и он затянул их на каждом. Оставив машину на маленькой стоянке возле водопада, Майк продолжил инструктаж: — Вам нужно сплавиться на два километра вниз по течению и пристать к берегу там, где река впадает в озеро. — Он огляделся. — Очень важно следить за временем. Если вы не прибудете на место вовремя, мне придется ехать за командой спасателей в Холл, потому что это означает, что произошел несчастный случай. — Майк сделал паузу. — Есть желающие отступить?
Все отрицательно покачали головами. Ребята стояли под высокими деревьями у самого берега, слыша рев водопада и шум воды в омуте у его подножия. Они почувствовали привкус опасности, ожидание неизвестности охватило их.
— Очень важно следовать инструкциям! — предупредил их Майк. — Держитесь вместе, по три человека на каждом плоту. Если вы выпадете, плывите по течению, не боритесь с ним. Весь путь займет у вас около десяти минут. Затем мы грузим плоты на машину, приезжаем сюда и повторяем все снова!
Детективный клуб смотрел, как группа Олли, Марка и Стеффи первая начала путь по воде. Лучи солнца, пробивавшиеся сквозь деревья, освещали капли брызг на их лицах.
— Это просто фантастика! — сказала Трейси, думавшая только о предстоящем приключении. — Вот зачем стоило сюда приехать!
— Правильно! — Белинда посмотрела на нее и засмеялась. — Мы приехали сюда, чтобы промокнуть до нитки и рисковать головой и конечностями. Вот это называется развлечение!
— Полегче на поворотах! — легонько толкнула ее Холли.
— Да ладно, — проворчала Белинда. Она первой устремилась к плоту.
Но вскоре даже Белинда оценила приключение и стала помогать Холли и Трейси перенести их плот поближе к кромке берега. Течение подхватило плоты и несло их вниз. Майк, стоя у берега, провожал их взглядом. Стеффи и мальчики выплыли на самую бурную стремнину в середине реки и помчались к озеру с огромной скоростью. Скоро они скрылись за поворотом и потерялись из вида.
Майк следил за тем, как они отправлялись, по часам, отмечая, когда должна приплыть на место группа Стеффи. Затем он повернулся к группе Холли:
— Готовы? Запомните, я буду встречать вас внизу.
Они кивнули, забрались на плот, заняли места и приготовили весла. Майк махнул им, и они оттолкнулись от берега. Холодная вода бурлила вокруг них, плот метался из стороны в сторону, они старались управлять им при помощи весел.
Лавируя между острыми белыми скалами, подруги мчались вниз по быстрой протоке. Вода ревела. Она была похожа на огромную черную змею, извивающуюся между острыми скалами.
— Берегись! — крикнула Холли. Девочки нагнулись под низко свесившейся над водой ветвью. Затем они стали выруливать при виде приближающегося берега.
— Разве это не здорово? — крикнула Трейси наперекор острым брызгам и ревущей воде.
— Трейси! Держи правее! — крикнула Белинда, увидев, как их плот прошел совсем рядом с острой скалой. Волна, отраженная от скалы, покачнула плот, и у Белинды подступило к горлу.
— Это было близко! — крикнула Холли. Ее руки крепко держали весла, а все тело напряглось в битве за равновесие плота.
В конце концов, усталые, но гордые, они прошли все опасные места и выплыли из быстрого течения в спокойную воду озера.
— Мы сделали это! Мы сделали это! — Белинда не смогла сдержать свой восторг. — Это было просто великолепно!
Стеффи, радостно смеясь, подбежала к подругам:
— Мне кажется, это было самое лучшее из наших приключений!
Холли, Трейси и Белинда вытащили плот на берег.
— Нам надо обязательно повторить его! — мечтательно сказала Трейси. «Лендровер» Майка был припаркован у берега, сам инструктор сидел внутри, кивая девочкам в знак одобрения.
Они погрузились в машину и поехали обратно к Хай-Форс. Под присмотром Майка они сняли плот с машины и принесли его к воде.
— В этот раз вы будете отплывать без меня, — сказал инструктор Холли с улыбкой, в то время как они стояли и смотрели, как снова отплывает группа Стеффи. Он сидел в машине, готовясь отъезжать. — Запомните, время очень важно. Если вы опоздаете, мы будем думать о самом худшем. Подождите пять минут после отплытия первой группы. А потом плывите следом. — Майк включил мотор и уехал вниз по дороге.
Прошло около минуты, рев водопада создавал постоянный звуковой фон. Белинда внимательно следила за временем по часам. Холли смотрела на мощные струи водопада. Затем она оглянулась вокруг и вдруг увидела в листве деревьев какую-то двигающуюся точку. Или ей только показалось?
— Что это там? — Она торопливо кивнула на другую сторону водопада.
— Что? — спросила Белинда. — Я ничего не вижу.
Холли взобралась на скалу, чтобы получше разглядеть загадочную фигуру.
— Эй! — крикнула Трейси с кромки воды. — Куда ты полезла? — Ей не терпелось плыть дальше.
— Мне кажется, там кто-то есть! — Холли была просто уверена, что увидела человека; этот человек заметил их и спрятался. — Кого-то в синем.
Белинда пыталась поймать ее взгляд:
— Где он?
— Вон он! Он идет вон там!
— Нет, он там! — закричала Белинда, показывая вбок от водопада. — Я его тоже вижу! Он теперь там!
— Эй, вы! — крикнула им Трейси. Плот начало относить от берега и захватывать течением. Трейси бросилась за ним, сделав несколько шагов в воду. Она пыталась подвести плот к берегу, зовя подруг на помощь.
Холли и Белинда подбежали, чтобы протянуть ей руку.
— Давайте вытащим плот на берег на минуту, — прокричала Холли, перекрикивая шум водопада. Она и Белинда подтащили плот к берегу. — Нужно пойти посмотреть!
— Некогда, — запротестовала Трейси. — Майк ведь велел нам не опаздывать.
— Мы и не опоздаем! Это не займет много времени. Вперед! — Холли вытащила плот на берег и поспешила наверх, зовя с собой Трейси.
— Хорошо, — согласилась Трейси. — Но только нужно все сделать быстро.
Они втроем побежали к водопаду и стали взбираться на скалы, поднимаясь примерно на двадцать метров в минуту. Тяжело дыша, они остановились передохнуть на узенькой площадке.
— Что это было? — выдохнула Трейси. — Что вы заметили здесь? — Она ослабила шнуровку спасательного жилета и стала смотреть по сторонам.
— Я точно не уверена. Все, что я знаю, — я видела кого-то в синем, — сказала ей Холли.
— Я тоже! — тяжело выдохнула Белинда. Она взглянула вниз, туда, куда вода падала с высоты. — Вы не думаете, что это мог быть Дэниел?
Если это был он, то тогда это самый живой труп, который я видела в своей жизни, — проворчала Холли. Она пыталась разглядеть движение за густой листвой, но все было тщетно.
— Эй! Посмотрите туда! — Трейси схватила Белинду за руку. Она показала на черное пятно под водопадом. — Там что-то вроде пещеры. Гляньте!
Холли тоже приблизилась, чтобы посмотреть. Они все уставились в ту сторону. Под занавесом падающей воды они разглядели расселину, которая, углубляясь в скалу, образовала настоящую пещеру. Трейси стала спускаться, держась руками за камни.
— Это, конечно, просто подозрение, — прошептала она. — Но все же лучше спуститься и посмотреть.
Она осторожно шла, укрытая пеленой падающей воды, стараясь не поскользнуться и не упасть вниз, в бурлящую зеленую воду. Дойдя до входа в пещеру, Трейси увидела, что в ней сухо и чисто.
— Здесь можно жить! — крикнула она остальным. — Идите посмотрите!
Холли и Белинда осторожно пробрались за ней. Скоро они все очутились под каменными сводами пещеры.
— Здорово, правда? — огляделась по сторонам Трейси.
— Это прекрасное место, чтобы прятаться! — Глаза Холли привыкли к темноте, и она пыталась найти хоть малейшие признаки того, что здесь кто-то жил.
— Песчаный пол мягкий и сухой, — Белинда провела пальцами по полу. — Эй! Посмотрите, здесь есть расщелина, чтобы складывать вещи! — Она просунула туда руку и наткнулась на что-то холодное цилиндрической формы. Белинда вытащила неизвестный предмет наружу.
Все уставились на него.
— Банка кока-колы! — выдохнула Трейси.
Белинда снова засунула руку в расселину.
— Здесь есть еще две банки и еще какая-то ерунда! — Там было несколько мягких, плоских пакетов и тяжелый, длинный предмет, возможно, нож в чехле. Она повернула лицо к Холли и Трейси.
— Это новое укрытие Дэниела, — сказала Холли.
— Bay! Вот это здорово! — воскликнула Трейси, глядя на пелену воды, скрывавшую вход в пещеру. — Никто не догадается, что он прячется здесь.
— Кроме нас, — уточнила Белинда. — Он мог видеть, как мы сюда забирались?
— Кто его знает, — ответила Холли. — Он уйдет отсюда, если догадается, что мы были здесь. — Она понимала, что Дэниел не будет скрываться там, где уже кто-то побывал. — Что нам делать? — Времени оставалось все меньше и меньше, Майк уже ждал их на финише.
— Мы ведь ему не очень-то помогаем, — сказала Белинда. — Наоборот, как будто охотимся за ним!
— Да, нам нужно показать ему, что мы хотим помочь, — согласилась Трейси. Такой шанс нельзя было упустить.
— Как? — Белинда оглядела голые стены пещеры в поисках подсказки. Время уходило. У них будут неприятности, если они немедленно не вернутся на плот.
Вдруг Холли осенило.
— Придумала! — крикнула она. Холли подозвала Трейси и Белинду и, подняв ветку, лежавшую у входа в пещеру, провела рукой по песку, чтобы сделать его поверхность гладкой. Потом Холли наклонилась и стала писать на песке.
Четкие буквы гласили:
«МЫ ХОТИМ ПОМОЧЬ, ЖДИ НАС ЗДЕСЬ!»
Холли оглянулась:
— Он сможет это прочесть?
— Конечно, — кивнула Трейси. — Теперь пора идти, иначе Майк вышлет за нами поисковую команду! Мы уже опаздываем.
Они вышли наружу, навстречу дневному свету, спустились со скалы, пробежали по береговой гальке и прыгнули на плот. Направили его прямо в самое быстрое течение, которое подхватило их и понесло вниз. Они отплыли, оставив Дэниелу послание в пещере. Шум воды заглушал все остальные звуки, и они снова мчались к цели.
ГЛАВА X
Игра в ожидание
— Что вас задержало? — спросил Майк Сандфорд. Он внимательно посмотрел на Холли, Трейси и Белинду, когда они подгребали на плоту к спокойной воде у берега озера. Бриз раздувал его водоотталкивающий жилет. Инструктор стоял на галечном берегу, уставившись на своих подопечных.
— Ничего! — после секундного замешательства, покраснев, выпалила Холли. — Мы просто не рассчитали время, вот и все.
— Вы заставили нас поволноваться, — сказал Майк. — Что случилось? Может кто-нибудь из вас сказать, сколько сейчас времени? — Он стоял перед тремя девочками, рядом с Олли, Марком и Стеффи.
— Но ведь они вернулись! — заметила Стеффи. — Целые и невредимые.
— Правильно, — кивнула Трейси.
Но Майк пропустил их слова мимо ушей.
— Что все-таки задержало вас на этот раз? — продолжал настаивать он. Инструктор уставился на Белинду: — Ты ведь не потерялась снова?
Белинда не могла понять, шутит он или нет. Она покраснела.
— У меня действительно топографический кретинизм, — согласилась она, готовая принять вину на себя.
Холли тайно бросила ей ободряющую улыбку. Но внимание Майка уже переключилось на спасательный жилет Трейси.
— Разве я не говорил, что эту штуку нужно все время держать застегнутой?
Трейси вспомнила, как она ослабляла шнуровку перед тем, как забраться в пещеру Дэниела. С тех пор у нее не было времени затянуть ее вновь.
— Извините, — промямлила она.
— «Извините»! А если бы тебя смыло течение?! Тогда спасательный жилет тебе бы не помог. — Он внимательно изучал лица подруг. — Так что все-таки вас задержало? — По его глазам было ясно, что он не удовольствуется извинениями.
— Это моя вина, — заявила Холли. — Я не была вовремя готова к отплытию.
— Почему ты не сказала сразу? — Майк устремил на нее пристальный взгляд.
— Я задержалась всего на несколько минут, вот и все.
— Ты, наверное, слышала о том, что такое команда, и что здесь нужно держаться вместе?
— Мы так и делали, — ответила Холли. Она заметила, что Марк и Олли смотрят на нее без особой симпатии. Она знала, что разрушила все их надежды на этот день. Только Стеффи сочувственно глядела на нее.
— Ты ведь знаешь, что это не развлекательная прогулка, — сказал Майк. — Любое отклонение от плана может быть очень опасным. — Он поднял обе руки, чтобы остановить протестующие голоса. — Эти занятия безопасны только при неукоснительном следовании инструкциям; если вы будете выполнять то, что вам поручено. Например, все время носить спасательный жилет, следить за временем и держаться вместе! Ведь в этом нет ничего сложного! А то, что ваша троица так опоздала, не укладывается ни в какие рамки. Я уже был готов вызвать спасательную команду из Холла!
— Мы очень сожалеем, мы действительно сожалеем. — Холли было стыдно за происшедшее. Однако радость от того, что они все-таки нашли укрытие Дэниела, все еще не покидала ее.
— Все в машину! — приказал Майк. — Все без исключения. Мы вернемся в центр, и пусть Джой рассудит нас. Я не могу допустить риска при следующем спуске.
— Но вы ведь обещали, что мы спустимся еще раз! — попытался возразить Марк.
Майк открыл дверцу «Лендровера».
— Это было до тех пор, пока эта троица не задержалась так надолго. — Он сел в машину и завел мотор.
Марк и Олли мрачно посмотрели на девочек.
— Клинический случай! — злобно пробормотал Олли, загружая плот в машину. — Теперь вы начали портить жизнь другим людям! — Мальчики залезли в машину с каменными лицами.
— Брось, Олли! — одернула его Стеффи. — Разве ты не видишь, что им и так плохо?
Холли, Белинда и Трейси сидели молча, с мрачными и виноватыми лицами, пока «Лендровер» вез их обратно в центр.
Вернувшись в Баттерпайк-холл, девочки сгружали плоты, пока Стеффи, Марк и Олли ходили купаться на озеро.
— Вы останьтесь здесь, — суровым тоном приказал подругам Майк. — Подождите, пока мы с Джой решим, что с вами делать.
Когда Майк ушел со двора, Белинда спросила дрожащим голосом:
— Как вы думаете, он о чем-нибудь догадывается?
Жарко светило солнышко, но девочки продолжали стоять в тени, нервно переговариваясь друг с другом.
Холли покачала головой:
— Он может догадываться о чем-то, но он не может знать, что мы нашли пещеру и оставили сообщение Дэниелу! Мне кажется, что он вообще не догадывается о существовании пещеры.
— Итак, что же нам теперь делать? — спросила Трейси.
— Ждать, — сказала Холли. — Это единственное, что нам теперь остается! — Им нужно было ждать, чтобы узнать, как отреагирует Дэниел на их послание. Ждать, чтобы узнать, какое наказание придумает для них Майк.
Они прошли в комнату для игр. Белинда стала играть с Холли в настольный теннис, Трейси принялась гонять шары на бильярде. Девочки убивали время.
— Интересно, где он сейчас? — спросила Белинда. Она стояла с теннисной ракеткой в руках, повернувшись к окну.
— Кто? Дэниел? — Холли пыталась сообразить, что им предстояло теперь делать. Сумеют ли они выбраться из Холла и встретиться с ним, как они обещали, если им запретят выходить за территорию центра?
— Нет, Майк, — сказала Белинда. — Продолжает ли он все еще говорить о нас с Джой? Что она могла решить?
— Кто знает? Майк наверняка постарается представить все в худшем свете! — Трейси стала передразнивать голос Майка: — Они опять не выполнили задание! Это какое-то наказание! Они разлагают всех остальных! Их нужно отправить домой!
— Не преувеличивай! — сказала Холли.
— Полная безответственность! Я не хочу иметь с ними дела! — увлеклась Трейси. — Девочки, вы представляете, он ведь на самом деле говорит именно так!
— Неправда! — простонала Холли.
— Такое впечатление, что мы в армии! — проворчала Белинда.
— Вам это понравится, — передразнила Холли. — Вы просто не представляете. Как это чудесно — упражнения на свежем воздухе!
— Кого ты дразнишь? На этом проклятом свежем воздухе я пропустила все свои любимые телепередачи! — простонала Белинда. — Впрочем, я попросила папу записать их для меня.
— Тсс! — предостерегла Трейси. — Кто-то идет сюда! — Она вернулась к теннисному столу, сделав вид, что и не уходила оттуда. — Играй! — велела она Холли. — И не делай такое лицо!
Золотисто-каштановая голова Джой просунулась в дверь:
— Всем привет! Как рано вы вернулись! — Директриса посмотрела на часы. — А вы не видели Майка?
Холли облегченно вздохнула, хотя она и понимала, что это лишь недолгая передышка. Джой продолжала глядеть на них добрыми глазами.
— Нет, мы его не видели уже некоторое время, — ответила Холли. В тот момент ей вдруг захотелось рассказать Джой про все, что случилось, прежде чем Майк изложит свою версию событий. Но она прождала слишком долго и упустила свой шанс.
— Я просто хотела перемолвиться с ним парой слов, — сказала Джой. — Сейчас я немного спешу, но если вы увидите его, передайте ему, пожалуйста, что я хотела с ним поговорить. — Она улыбнулась им и ушла.
Трейси тяжело вздохнула:
— Я больше так не могу! — простонала она. — Это ожидание убивает меня!
Холли и Белинда кивнули.
— Если бы мы могли что-то сделать… — грустно протянула Белинда.
— Сейчас мы можем сделать только одно, — предложила Холли. — Я могу пойти и достать наш блокнот. Мы запишем туда все, что мы видели сегодня. Пещеру Дэниела и все остальное.
— Хорошая мысль, — кивнула Трейси.
Холли поднялась по старинной лестнице и прошла по широкой галерее к их спальне. В Холле было пустынно, все другие группы еще покоряли вершины, катались на винд-серфингах или горных велосипедах. Холли прошла мимо пустой гладильной комнаты, бельевой и зашла в спальню. От неожиданности она замерла на месте.
Что-то изменилось здесь после того, как они уходили. Она огляделась вокруг, и у нее перехватило дыхание. Книга, которую она оставила лежать открытой на тумбочке, теперь была закрыта. Она точно не могла, уходя, оставить открытой дверцу своей тумбочки. Белые занавески трепыхались под ветерком, дувшим из открытых окон. Туфли девочек под кроватями были разбросаны и перевернуты. Однако, может быть, ей просто показалось, что кто-то здесь после них побывал. Она, наверное, просто преувеличивала, а в спальне был обычный беспорядок.
Но как только Холли решила достать блокнот Детективного клуба из своей тумбочки, как отчетливо осознала, что чья-то чужая рука копалась в ее вещах: ее заколка лежала на полу, а коробочка для шитья была перевернута. Кто здесь побывал и что он искал?
Нервным движением она выдвинула верхний ящичек тумбочки. Засунув туда руку, Холли нащупала плоский прямоугольник блокнота. Когда она вынула его, блокнот сразу же раскрылся на странице с заглавием «Верим мы Майку Сандфорду?». Было похоже, что кто-то долго держал книжку открытой именно на этой странице.
Холли на миг задумалась, верны или нет ее подозрения. Конечно, нет, подумала она. Никто не будет рисковать, роясь в ее тумбочке. Но, с другой стороны, Майк наверняка заметил блокнот, когда заходил вчера в игровую комнату. Хотя она быстро убрала его в свой карман, он наверняка успел что-то углядеть. Мог ли он прокрасться сюда и найти доказательство того, что они за ним следили?
Холли, застонав, прислонилась к стене. Затем она закрыла блокнот и пошла с ним в комнату для игр. Проходя по коридору и спускаясь по лестнице, она думала о том, что Майк, наверное, понимает теперь, насколько опасны их знания о нем. Но, с другой стороны, он понимает и другое — у них все еще слишком мало доказательств. Прежде чем они сумеют добыть их, он наверняка сделает все, чтобы избавиться от чересчур любопытной троицы.
— Где ты была так долго? — Трейси спрыгнула с подоконника, когда Холли вошла. — Что тебя задержало? Мы ждали тебя просто целую вечность!
— Мы только что видели Майка! — сообщила Белинда. — Он прошел по коридору к комнате Джой. Он выглядел совершенно разъяренным. Если прислушаться, можно услышать их голоса!
— Мне кажется, я знаю почему! — воскликнула Холли, положив на стол блокнот. — Я не уверена, но мне кажется, что он заходил в нашу спальню и смотрел вот это!
Белинда и Трейси замерли, пораженные этим известием.
— Сейчас он в кабинете Джой, рассказывает о том, как мы срываем все занятия, о том, что мы — только обуза для остальных. Он сделает все, чтобы избавиться от нас! — Перед глазами Холли возникла как наяву эта сцена.
— А мы даже не можем вмешаться, только слоняемся здесь, ожидая решения! — упавшим голосом произнесла Трейси.
Наконец они услышали хлопанье двери.
— Это Майк вышел от Джой! — предположила Белинда.
— Зачем? — беспокойно ходившая по комнате Трейси замерла на месте.
— Подожди! — сказала ей Холли.
Снова послышался звук открывающейся двери.
— Это Джой! — предположила Белинда. — Что мы ей скажем?
— Ничего, — быстро подумав, решила Холли.
— Как? Ты понимаешь, что тогда они выкинут нас вон? Может быть, нам стоит сказать о наших подозрениях насчет Майка и Дэниела?
Холли покачала головой:
— У нас разве есть какие-нибудь свидетельства и доказательства? Нам просто никто не поверит.
Они стояли в молчаливом отчаянии. Джой появилась в дверях, на ней был черный пиджак, и это придавало ей еще более сумрачный вид.
— Теперь я поняла, почему вы вернулись так рано, — начала она. Директриса подошла к бильярдному столу и остановилась, сложив руки за спиной и отрешенно глядя в окно. — Я только что говорила с Майком. Однако, прежде чем что-то предпринимать, я хотела бы услышать вашу версию случившегося.
— Мы можем все объяснить! — выпалила Трейси.
Джой пристально посмотрела ей в лицо:
— Я очень надеюсь на это. Я хочу, чтобы вы сказали, что произошло в этот полдень, и тогда я вынесу решение.
Трейси открыла было рот, но Холли опередила ее:
— Мы не отправились вовремя, когда нужно было сплавляться по реке во второй раз, — спокойным тоном стала объяснять она. — Мы задержались примерно на пять минут и понимали, что остальные уже начали волноваться за нас.
— Итак, что случилось? — кивнула Джой.
Холли глубоко вдохнула. Солнце стало уже уходить из этой комнаты после полудня, но огненно-рыжие волосы Джой были хорошо освещены.
— Ничего, — спокойно сказала Холли.
— Итак, если ничего не случилось, что же вас тогда задержало? — Директриса сделала паузу, но никто из девочек не ответил. — Вы понимали, что другие будут волноваться за вас? За пять минут может очень много чего случиться. Например, человек может утонуть!
— Мы очень виноваты, что так получилось, — голос Белинды звучал сокрушенно. — Мы торопились, как могли!
— Вы не скажете мне, что вас задержало?
Подруги покачали головами.
— А как насчет другой странной вещи? Майк сказал мне, что твой спасательный жилет не был застегнут. — Джой повернулась к Трейси. — Ты ведь понимаешь, что это очень серьезно.
Трейси беспомощно кивнула.
Джой строго посмотрела на подруг.
— И, конечно, вы испортили день остальным, — добавила она. — Ведь вы понимаете, что Майка уже допекли все эти ваши фортели. Он даже настаивал, чтобы вас незамедлительно отправили домой.
Услышав это, Холли опустила глаза и стала рассматривать старинный дубовый паркет.
— Я очень серьезно отношусь к его словам, — сказала Джой. Подняв руку, она остановила все возражения. — Послушайте меня: Майк — хороший, очень опытный инструктор, и я никогда раньше не слышала от него таких резких слов. Я доверяю его мнению, хотя оно мне и кажется в этом случае чересчур строгим. Я заметила, что у него на вас зуб. — Она сделала паузу. — Поэтому я решила вынести решение только после разговора с вами.
Холли облегченно вздохнула. Джой Томас проявила верх справедливости. Все, что им нужно теперь, — это еще несколько часов, чтобы дойти до пещеры и сложить вместе последние кусочки картины.
— Спасибо, — прошептала она.
— Ой, только не надо меня благодарить, — запротестовала Джой. — Я еще ничего не решила! Я хочу, чтобы вы приняли участие в вечернем занятии по скалолазанию, которое будет проводить Майк, пока я обдумаю случившееся. Это ваш последний шанс показать ваши способности! Держитесь!
Договорив, Джой вышла из комнаты. На лицах подруг не было ни единого признака того, что их только что наказали. У Холли вырвался вздох облегчения.
— Разве она не молодец? — прошептала Трейси. — Как жаль, что мы не можем ей ничего рассказать!
— Да, это точно, — вздохнула Белинда. — Она дала нам последний шанс…
— Который нам нужно использовать на то, чтобы добраться до пещеры Дэниела и поговорить с ним, — вставила Холли. — А это значит, что нам придется действовать вопреки тому, что нам только что сказала Джой. А она хочет, чтобы этим вечером мы занимались скалолазанием!
— Она будет очень разочарована в нас, если узнает, что мы сбежали, — сказала Белинда.
— Будет разочарована, когда узнает об этом! — возразила ей Холли. — Но когда в конце концов она узнает всю историю, Джой поймет, зачем мы все это делали, не так ли? — Она пыталась найти оправдание тому, что они подводят Джой.
Трейси кивнула последней:
— Нам нужно это сделать.
— Сейчас нам нужно придумать что-нибудь, чтобы сбить Майка с толку. Какие идеи? — спросила Холли.
— Мы должны сыграть свою игру, — ответила Трейси. — Если Майк такой ловкач, что сумел имитировать смерть Дэниела Мартина, то мы должны попытаться обмануть его, действуя подобными методами, и суметь встретиться с Дэниелом.
— Это должна сделать хотя бы одна из нас, — согласилась Белинда. — Я подразумеваю, что хотя бы одна должна сбежать незаметно от Майка. Послушайте, — сказала она, понизив голос и загадочно сверкая глазами из-под очков. — Наклонитесь ближе, у меня есть план!
Белинда висела в воздухе. Она держалась за крепкую веревку, на ней была страховка, но тем не менее она чувствовала слабость и головокружение. Лучи закатного солнца освещали ее фигурку, висящую посередине утеса. Именно в этот момент она выполняла свой план, в котором добровольно согласилась играть одну из главных ролей. «Я сошла с ума, — думала она. — Ведь я ненавижу высоту!» Тут она вспомнила, что ей нужно делать дальше.
— Помогите! — закричала она. — Я застряла! Я не могу двигаться!
— Ради всего святого, перестань кружиться, Белинда! — крикнул снизу Майк Сандфорд. — Делай все, что я буду говорить!
— Я не помню, что нужно делать дальше! — продолжала вопить Белинда. — Кто-нибудь, помогите мне! — Она услышала крик Майка и улыбнулась.
— Разве может она что-нибудь делать правильно? — раздраженно спросил Майк у Трейси, которая стояла рядом с ним у подножия скалы.
— Я знаю, что она никогда раньше не занималась альпинизмом! — торопливо бросила Трейси. — Она ужасно боится высоты! Но она не слушала меня, ей захотелось все-таки попробовать! — Они поглядели на висящую в воздухе Белинду. — Мне кажется, она попала в беду, Майк!
План, придуманный Детективным клубом, шел как по маслу. Шестеро — Холли, Трейси, Белинда, Стеффи, Олли и Марк — прошли вместе с Майком по одному из отрогов Баттерпайк-Фелл. Они остановились у скалы, которая использовалась центром для альпинизма. Обойдя по боковой тропе, они вышли на вершину скалы, надели страховки — веревки, прикрепленные к скале, выслушали инструкции Майка и приготовились к спуску. Майк спустился первым, сразу после него пошла Трейси. Она ловко управлялась с веревками, находила готовые выбоины для рук и для ног и легко преодолела тридцатиметровый путь вниз. Теперь она стояла внизу рядом с Майком, ожидая, пока спустится Белинда. И вот Белинда показательно застряла почти посередине! Это было великолепно! Майк обязательно попадется в эту ловушку и не сумеет заметить их с Холли исчезновения. Тем временем они успеют добраться до водопада и поговорить с Дэниелом.
— Что же делать? — спросила Трейси Майка. — Может быть, вам следует забраться наверх и попытаться вызволить ее?
Майк сжал зубы:
— Непохоже, чтобы в этом была необходимость, — процедил он, взглянув на Белинду, которая по-прежнему старалась изобразить, что она застряла.
Холли ждала наверху скалы вместе с остальными ребятами. Она тревожно заглянула за край скалы. Белинда разыгрывала прекрасное представление.
Белинда поймала взгляд Холли и продолжила изображать беспомощность и растерянность еще с большим усердием. Она быстро улыбнулась подруге и продолжила спектакль.
— Помогите! — завопила она снова. — Что мне нужно делать?
— Оставайтесь на месте! — прокричал Майк ребятам наверху. — Это касается и тебя тоже, Трейси. Никто не двигается с места до тех пор, пока я ее не спущу, понятно?
Он уже начал подниматься вверх, когда обернулся к ней снова:
— Впрочем, ты можешь тоже залезть наверх и попытаться вернуть хоть каплю разума своей подружке.
Трейси растерялась. Это совсем не входило в их план.
— Хорошо! — крикнула она в ответ, делая глубокий выход. Если она не будет повиноваться ему сейчас, то может поставить весь план под угрозу срыва. — Иду!
Она карабкалась наверх, отставая от Майка примерно на десять метров.
— Держись и не волнуйся, — крикнула она Белинде. — Мы идем к тебе!
«Беги скорей, Холли! — подумала она. — Сейчас твой ход. Или сейчас, или никогда!»
Холли все поняла и отошла подальше от края скалы. Она тяжело посмотрела на Стеффи и двух мальчиков, когда начала снимать с себя шлем и страховку.
— Ничего не говорите! — прошептала она.
— О нет! — застонала Стеффи, закрыв глаза. — Не говори мне!
— Это еще зачем? — спросил Марк.
— Пожалуйста! — Холли отчаянно стремилась убежать, прежде чем это заметит Майк.
Неожиданно в разговор вступил Олли.
— Хорошо, мы прикроем тебя, если это нужно, — сказал он и напряженно глядел на Марка до тех пор, пока тот не кивнул.
— Спасибо! — Холли швырнула свое снаряжение на землю и посмотрела, нет ли кого на берегу. Невдалеке виднелся Хай-Форс, и она должна добраться дотуда в одиночку. Никто из подруг не сумеет ее прикрыть, если дела в пещере пойдут как-то не так.
Она помедлила еще полсекунды. Но надо было решаться действовать сейчас или никогда; это их последний шанс, если, конечно, Дэниел Мартин все еще жив. Завтра уже будет слишком поздно. Холли побежала к лесу, надеясь только на свою удачу.
ГЛАВА XI
Темные дела
Когда Холли подбежала к Хай-Форс, на склоны холма уже легли вечерние тени. Деревья с серебристыми стволами вздымали к небу свои ветви и укрывали ее своими кронами. Отважная школьница не сомневалась, что ее сейчас никто не видит.
Она немного замедлила темп, легко сбежала с холма и вскоре услышала шум водопада. Вот когда она внезапно пожалела, что рядом с ней нет Трейси и Белинды. С ними ей не бывает страшно, а тут… Впрочем, пока что ей приходится рассчитывать только на себя. Подумав, она решила направиться к омуту у подножия водопада. А уж оттуда она заберется на уступ и пройдет по нему в пещеру, как сделала это днем.
Цепляясь за корни и ветви, Холли проворно спускалась по скользким камням, стараясь держаться подальше от брызг падающей воды. Мокрые листья папоротника хлестали по ее голым рукам и ногам, по стволу дерева взлетела вверх белка и, громко стрекоча, уселась на сук.
ТОЛЬКО БЫ ОН ЖДАЛ! Холли перевела дыхание, оказавшись у чистой и глубокой воды. Она подняла взгляд на грозную водную завесу, за которой находилась пещера. Прочел ли Дэниел их короткое послание? «МЫ ХОТИМ ПОМОЧЬ». Поверит ли он этому? Захочет ли он терпеливо сидеть в пещере, ожидая их возвращения?
Она быстро забралась на уступ. А вдруг Майк уже разгадал обман Белинды, благодаря которому ей удалось ускользнуть из их группы? Тогда он наверняка бросится за ней следом. Холли понадеялась, что нервы у Трейси и Белинды выдержат столько, сколько нужно. Если же инструктор каким-то образом выпытает у них, куда отправилась их подруга, она и Дэниел окажутся в большой беде.
Сделав последний рывок, Холли забралась на узкий карниз и остановилась, вытирая от брызг лицо и глаза.
— Дэниел? — тихонько позвала она. — Ты здесь? — Опустившись на локти и колени, она проползла вперед, в пещеру. — Дэниел, это я, Холли Адамс. Мы оставляли тебе послание. Мне нужно поговорить с тобой!
Ответа не последовало. Она протиснулась за завесу водопада, вползла в пещеру и стала опасливо оглядываться. В тусклом свете Холли увидела их нетронутую надпись на песке. Только некоторые буквы оказались стертыми наступившей на них подошвой башмака с глубоким рисунком.
— Что ж, значит, он тут был. Тогда он должен был прочесть нашу надпись! — пробормотала Холли. — Но где же он сейчас? — Достав из заднего кармана фонарик, она посветила по сторонам. — Дэниел! — крикнула она еще раз.
Позади раздался быстрый шорох. Холли быстро обернулась. Высокий, безмолвный силуэт загородил выход. У нее перехватило дыхание от мгновенно нахлынувшего страха, но она взяла себя в руки и направила на человека луч фонарика. Незнакомец невольно загородил глаза от света. Его запястье было обвязано синей джинсовой тканью. Холли вскрикнула от удивления.
— Я ждал. Я видел, как ты пришла, — спокойно заявил Дэниел, потом нагнулся и пролез в пещеру. — Кто ты такая, и что тебе надо?
Холли почувствовала его враждебность и поняла ее причину. Дэниел знал только то, что именно она первой подняла тревогу, когда он выпрыгнул из машины. Почему он должен ей после этого доверять? Она отвела в сторону луч фонаря. Когда Дэниел приблизился к ней, ей показалось, что в воздухе нависла угроза.
— Что тебе надо? — Темные глаза парня сверкали от гнева. Он присел на корточки в метре от нее. — Зачем ты суешь нос в эти дела?
— Я знаю, что ты обо мне думаешь! — начала Холли. Ее сердце бешено стучало. Откуда она знает, правы ли они были в своих предположениях насчет этого парня? О том, что у Майка есть какие-то свои причины его ненавидеть? Что инструктор хочет избавиться от Дэниела? А вдруг они с Трейси и Белиндой ошиблись с самого начала?
Холли бросила опасливый взгляд на обитателя пещеры и наконец обрела дар речи.
— Мы действительно хотим тебе помочь! — с жаром повторила она. — Только нам необходимо понять, что же все-таки происходит. Почему Майк Сандфорд так настроен против тебя? Что его связывает с теми двумя типами, Слингсби и Картером?
Дэниел пожал плечами и отбросил со лба длинные темные волосы.
— А тебе-то какое дело? Зачем тебе это? — Он прислонился спиной к стенке пещеры и сел, поджав под себя одну ногу и вытянув другую.
В это время Холли внимательно изучала его тонкое лицо с широко расставленными черными бровями и красивым выступающим носом. В полутемной пещере, при странном, рассеянном свете, который отбрасывали потоки воды, его темные глаза казались огромными. От джинсовой рубашки внизу была оторвана полоса. Джинсы прорвались на обоих коленях и обмахрились внизу. На ногах у него были массивные горные ботинки.
— По-моему, Майк Сандфорд собирается тебя убить! — прошептала девочка, отчетливо сознавая, что должна как можно скорей завоевать его доверие, и торопливо рассказала ему про Трейси и Белинду и про те угрозы, которые они случайно подслушали в садике возле «Скрещенных ключей». — Он твердил о каком-то деле, — настойчиво повторила она. — А теперь он хочет отделаться и от нас!
Холли поведала, как Майк возненавидел их за то, что они следили за ним, как он, вероятно, обнаружил их блокнот с записями, которые они вели, проводя расследование.
— Он настроил против нас директрису центра, и теперь нас отправят домой. Сейчас у нас последняя возможность что-либо исправить! — умоляюще заявила она.
Дэниел нахмурил брови и провел свободной рукой по песку.
— Не связывайтесь с Майком, — предупредил он. — Вы даже не представляете, в какую заваруху вы влезли!
— Поздно! Обратного хода уже нет! — Холли подалась вперед. — Мне только нужно узнать от тебя, в чем там дело. Тогда, быть может, мы сумеем его остановить, что бы там ни было!
— МЫ? — удивленно переспросил Дэниел и подозрительно прищурился.
— Да, мы втроем — Белинда, Трейси и я. В конце концов это мы тогда подняли крик, когда ты выскочил из автомобиля.
— Не думай, что я этого не понял! — вздохнул парень.
— Извини! — Холли отчаянно хотелось поскорей вытрясти из него информацию, но она понимала, что спешить тут нельзя. Ей было ясно, что она постепенно завоевывает доверие нового знакомого. — Так как же ты сам оказался связанным с Майком Сандфордом? — не унималась она.
— Мы встретились в Африке, — ответил Дэниел. В реве водопада его слова звучали невнятно.
Холли кивнула.
— Это там, где у него была последняя работа?
— Да, в Кении. Я приехал на сафари с предками. Мы попали в группу к Майку. Он показался нам хорошим парнем.
— Нам тоже, — призналась Холли. — Он умеет произвести впечатление — спокойный, приятный, не хвастун. Так что же случилось потом?
— После отпуска мои родители задержались там на некоторое время. Они биологи, специалисты по охране природы, и им нужно было закончить там какой-то проект. А я должен был вернуться в Англию, в свою школу. — Дэниел покачал головой, и на его губах появилась кривая усмешка. — А Майк как раз направлялся сюда, и они считали его таким хорошим парнем, вот они и попросили его захватить меня с собой, чтобы я пожил у него здесь, на Озерах, пару недель, пока не начнутся занятия в школе.
— И Майк согласился?
Дэниел кивнул.
— Они что-то ему заплатили. К тому же он, вероятно, смекнул, что я для него удобное прикрытие.
— Для чего? — Холли подвинулась поближе к Дэниелу. — Для чего прикрытие? Что он задумал?
Парень издал короткий смешок.
— А ты не догадываешься?
— Алмазы! — выпалила Холли. — Мы решили, что тут что-то должно быть связано с ними.
Дэниел широко открыл глаза.
— Неплохо. А как вы догадались?
Холли объяснила ему про связь с Амстердамом.
— Мы знаем, что Слингсби и Картер возили туда алмазное сырье для шлифовки. А теперь они вернулись, чтобы его забрать, — сообщила она. — Только мы не могли понять, почему все нужно было делать в таком секрете. И еще мне до сих пор неясно, почему Майк так настроен против тебя.
— А что, если я сообщу тебе, что они краденые? — заметил Дэниел. Шум воды почти заглушил эти слова.
— Майк украл алмазы? — повторила Холли.
— Ну, он никак не мог их там купить, ведь верно? — пожал плечами Дэниел. — И уж не на сафари.
— А как? Как он мог их украсть?
— Кто его знает? Потом я размышлял над этим. Во время сафари мы встречали людей; да и он мог потихоньку с кем-то договориться. Всегда ведь можно раздобыть неучтенные алмазы, если есть желание. Я не говорю, что он украл их сам, пойми меня правильно. Но он наверняка знал, что они украдены; целый кожаный мешочек необработанных камней. Я думаю, он связан с настоящими ворами. Знаешь, что-то вроде посредника у них.
— А как ты все это узнал?
— Очень просто. — Дэниел рисовал на песке какие-то крючки. — Он подсунул их мне, когда мы проходили таможенный досмотр. Чтобы самому не рисковать, верно? Только он не ожидал, что я их обнаружу. Он сделал аккуратную прорезь в дне моего рюкзака, понимаешь? Засунул туда алмазы и заклеил липкой лентой. А таможенники даже не потрудились меня обыскать. Должно быть, тогда у меня был респектабельный вид! — Он снова усмехнулся.
— Потом я сидел в зале для прибывших и дожидался Майка. Его досматривали после меня. Его обыскивали! А я ждал и внезапно заметил эту маленькую прорезь на дне рюкзака. Я отклеил ленту и заглянул внутрь. Там оказался мешочек с горстью то ли камешков, то ли стекляшек. И тут сзади меня вдруг возник Майк и выхватил у меня эту находку. Вот тогда-то до меня и дошло, что он меня обманул и втянул в эту авантюру. Я провез для него через таможню краденые алмазы!
Дэниел перевел дух.
— Не успел я ничего сообразить, — а ведь я был в шоке, и реакция у меня была медленной, — как Майк запихнул меня во взятый напрокат автомобиль, и мы помчались с бешеной скоростью сюда, в Озерный край, нигде не останавливаясь. Только, помнится, разговаривал в пути по мобильнику с каким-то типом по фамилии Картер.
— Тони Картер! Верно, — кивнула Холли. — Я так и знала, что ты рано или поздно скажешь о нем. И о Слингсби тоже?
— Да, они тоже замешаны в этом деле. У них есть контакты с Голландией. Майк учился в колледже вместе со Слингсби. Так что они давно знакомы. Хотя они действительно настоящие социальные работники, я просто уверен, что Майк подговорил их действовать с ним заодно. Как бы то ни было, я слышал, как Майк говорил с Картером. «Один пацан тут сунул нос не в свое дело, с ним надо разобраться! » А затем назначил ему свидание в Кендале. Все время, пока они говорили, я сидел в машине и ждал. Мне сразу показалось, что здесь что-то не так.
— Еще один сговор? — спросила Холли.
— Да. Он встретился с Картером. Они говорили, но о чем, я не слышал. Мы ехали некоторое время на машине, а затем остановились у большого дома. Позже я узнал, что он принадлежит одному из друзей Картера, который уехал на выходные. Дом этот находится в стороне от города, была ночь, шторы были задернуты, поэтому я плохо рассмотрел местность. Слингсби и Картер вошли внутрь вместе с нами, но быстро уехали. Майк удерживал меня, угрожая мне ножом, пока совсем близко не раздались звуки полицейских сирен. В последнюю секунду Майк прыгнул в машину и уехал. Я побежал вслед за машиной, и когда меня схватили полицейские, все выглядело так, что именно я залез в этот проклятый дом. Пойман на месте преступления, вот как это называется.
— Выходит, арестовали? — Холли прикусила губу. Положение Дэниела было действительно аховое. — Полицейские связались с твоими родителями?
— Как? Они же сейчас где-то в Центральной Африке. — Дэниел покачал головой. — Они в тропических лесах, какие уж там телефоны.
— А ты сумел рассказать полиции свою историю?
— У меня не было никаких доказательств. Перед ними был просто сумасшедший подросток, бредящий алмазами, украденными в Африке. Я сказал им, что я совсем не собирался вламываться в этот чертов дом. А они в ответ: ищи, мол, дураков! Майк хорошо потрудился над тем, чтобы подставить меня. У меня не было никакого алиби. Никто не собирался даже слушать меня!
— А Майк знал, что именно он будет твоим опекуном до тех пор, пока полиция не свяжется с твоими родителями. Они все сделали так, чтобы именно Картер начал вести твое дело. Круто! — Холли покачала головой.
— Так оно все и было! — вздохнул Дэниел. — Одного только они не предвидели. Они никак не предполагали, что я решусь убежать. Они думали, что я буду спокойно ждать, пока они обделают свои делишки с алмазами. Я должен был попытаться остановить их, а для этого мне нужно было выбраться из этой машины. Это случилось уже после того, как я провел несколько ночей в полицейском участке, и после того, как Картер и Слингсби посадили меня в машину и повезли в исправительный центр в Кендале.
— Это случилось как раз тогда, когда мы встретились с вашей машиной на дороге.
— Мне повезло, — невесело усмехнулся Дэниел. — Я и не думал, что кто-то будет рядом с тем местом, где я выпрыгну. — Он задумчиво помолчал. — А остальное — уже история!
— Не совсем, — возразила Холли. — Здесь тоже еще много темных мест. Я поняла про контрабанду похищенных алмазов, кое-что про ограбление, которое ты не совершал, и то, что твоему рассказу об алмазах в полиции не поверили. Но как же быть с падением с утеса? Если это был не ты, то кто? Или ты просто нырнул в воду, а потом выплыл на берег?
— А! — Дэниел поднялся на ноги, аккуратно придерживая больную руку. — Вы разве не поняли?
— Нет. Я просто видела тело. Остальные трое вернулись со скалы, но тебя с ними не было. Конечно, мы подумали…
— Вы думали, что вы видели тело! — отрезал Дэниел. — Все видели, как что-то ударилось о воду. Однако на это можно посмотреть и с другой стороны!
— Ты хочешь сказать, что?.. Значит, моя подруга, которая говорила, что тела в озере могло и не быть, оказалась права?
— Ведь они так и не нашли ничего в воде? — спросил парень.
— Нет. Полицейские водолазы вели поиски несколько часов и никого не нашли.
— Потому что там никого и не было. Никого. Поняла? — Дэниел помолчал. — Я пытался убежать, но Слингсби отрезал мне путь. Майк швырнул ему свой нож. Слингсби прижал меня к скале и поранил мне руку. У меня остался след от ранения. — Дэниел достал из своих вещей тяжелый черный нож, который подруги видели во время своего первого визита в пещеру. Затем он показал на свою рану.
Холли вспомнила шум и крики невидимой схватки.
— Мне очень повезло, что я остался в живых. Я схватил нож и стал убегать от них. Им оставалось только преследовать меня дальше. Я карабкался по скалам так быстро, как только мог, когда услышал, как Майк кричит Картеру, чтобы он снял свой пиджак. Собрав несколько вещей вместе, они набили их камнями и ветками и сбросили вниз под видом тела. Я обернулся как раз тогда, когда они заканчивали с этим. Они развели в стороны «руки» и «ноги» и бросили фигуру вниз.
— Это был манекен? — Перед глазами Холли всплыло воспоминание о летящей фигуре. — Значит, они сбросили с утеса чучело? — Она вспомнила падение тела, его удар о воду и мгновенное погружение в пучину. Холли изумленно вздохнула и рассмеялась.
Дэниел дал ей время обдумать все сказанное.
— Это был маскарад, чтобы ввести вас всех в заблуждение. Майк увидел, что я убегаю, и решил, что спокойнее будет избавиться от меня потом. Он знал, что далеко я не уйду, тем более с раненой рукой. Поначалу моя рана очень сильно кровоточила!
— Нет ничего удивительного в том, что в озере никого не нашли! — сказала Холли. — Эта дребедень небось сразу пошла ко дну! — Она вспомнила, что Картер вернулся обратно без пиджака. Теперь, после рассказа Дэниела, все детали встали на место. — А если бы он поймал тебя, то смог расправиться с тобой незаметно. Ведь он охотился за тобой? — Ее голос звучал глухо под низкими сводами пещеры.
— Да, да, он искал меня. Я это знаю.
— Убийство без убитого! Если полиция считает, что ты утонул в озере, то как они могут заподозрить Майка в убийстве того, кто уже умер? Никто даже не будет искать тело! Никто не будет об этом знать! — От хитроумия Майка у нее захватило дух.
— Правильно! — кивнул Дэниел. — Ему только не удалось меня поймать, я его опережаю на шаг.
— Но ведь ты был в коттедже Ровера в ту ночь, когда Белинда заблудилась?
— Да. Скажи ей спасибо от моего имени. Если бы она не полезла в окно тогда, я наверняка бы продолжал спать в верхней спальне, когда за мной пришел Майк. Она разбудила меня, и я успел убежать. Твоя подруга просто спасла мою жизнь!
— Белинда будет рада услышать такие слова, — улыбнулась Холли. Затем она снова приняла серьезный вид. — Зачем ты спрятался в коттедже, когда ты знал, что Майк будет искать тебя?
Дэниел поправил повязку на руке.
— Во-первых, поначалу мне очень трудно было двигаться. Рука очень болела и сильно кровоточила. Я очень ослабел от потери крови. Кроме того, ведь Майк подстроил так, чтобы меня считали вором. Я должен был оставаться неподалеку, чтобы иметь возможность восстановить свое доброе имя.
— А мне кажется, Майк знал, что ты не уйдешь далеко, поэтому он вышел на поиски той ночью. Коттедж Ровера был одним из мест, которые он предполагал осмотреть в первую очередь. — Холли наконец представляла себе всю картину. — Я помню, что Майк просто сошел с ума от злости, обнаружив в коттедже нас вместо тебя. Мы тогда не могли понять, какая муха его укусила!
— Убийство! — напомнил ей Дэниел. — Это и еще алмазы!
Холли вспомнилось все тогдашнее поведение Майка. Он кричал на них, а затем попытался скрыть истинные причины своей ярости и решил просто избавиться от них. Все теперь стало ясным.
Она задумалась о Дэниеле. Майк никогда не будет побежден, подумалось ей. Завтра алмазы благополучно попадут в его руки, и вскоре их огранят и превратят в бриллианты. И если дела пойдут таким образом, Дэниела уже не будет в живых и он никогда не сможет рассказать правду о случившемся.
— Ты в ужасной опасности! — сказала она ему. Ее слова заглушал шум водопада. — Слава богу, что ты поверил нашей надписи! — Холли показала на полустертые слова на песке. — Слава богу, что ты оказался здесь и рассказал обо всем, что случилось на самом деле! — Она встретила его мрачный взгляд с улыбкой.
Дэниел дважды кивнул.
— Теперь нам надо думать, как суметь разбить Майка в этой игре. Нужно постараться открыть всем его истинную сущность.
— Ты уверена в этом? — Дэниел с тоской оглядел тяжелые своды пещеры. — Я же говорил, что лучше не иметь дела с Майком, помнишь?
— Да, и я сказала, что уже слишком поздно. Ведь мы заодно?
Парень улыбнулся и кивнул:
— Итак, каков же план?
ГЛАВА XII
Как поймать вора?
Трейси мягко опекала Белинду, когда они спускались с крутого склона.
— Вот так, поставь левую ногу вот на этот уступ. Держись за веревку. Ты в полной безопасности. Хорошо!
— Послушай, здесь есть страховка, ты никак не можешь упасть и разбиться. — Майк Сандфорд постарался подобраться поближе к Белинде. Он изо всех сил скрывал свое раздражение от группы наверху.
— Тише, вы ее только нервируете! — посоветовала ему Трейси. Она переглянулась с Белиндой. Все шло нормально. Холли уже достигла Хай-Форс. — Теперь убери ногу с уступа и осторожно спускайся. Вот так, хорошо! Теперь вторую! Прекрасно! — Трейси помогла Белинде спуститься на твердую землю, тратя на нее время, но зато давая Холли возможность показать наилучший результат.
Майк спрыгнул на землю. Он стоял, наблюдая за тем, как Трейси помогает Белинде преодолеть последние метры спуска.
— Я должен был иметь в виду, что с вами все всегда не слава богу, — мрачно сказал он.
Белинда взглянула на Трейси:
— Ты знаешь, я сумела справиться с головокружением! Пока я висела на этой скале, я привыкла к высоте, меня уже не тошнило, и голова не кружилась. Мне кажется, я теперь исцелилась! — Она снова приобрела бодрый и уверенный вид.
Трейси полезла в гору, гордая тем, что Белинда все-таки вызвалась идти наверх, несмотря на свою боязнь высоты.
— Это было великолепно! — сказала она про себя.
Но Майк уже хмуро глядел наверх.
— Итак, Холли, твоя очередь! — крикнул он. Ответа не последовало. Он крикнул снова: — Стеффи, ты скажешь Холли, чтобы она начала спускаться, да? Она должна спускаться немедленно! — Он сложил ладони рупором. — Холли! Стеффи! Хватит подниматься, давайте! Спускайтесь вниз! Мы не можем вас ждать всю ночь!
Из-за уступа высунулся Олли.
— Может быть, мне спуститься первым? — крикнул он.
— Нет, я хочу, чтобы первой это сделала Холли. Скажи ей, чтобы она лезла вниз, пожалуйста!
Через несколько секунд показалось лицо Стеффи:
— Холли сейчас не может, Майк. Может быть, я буду спускаться?
— Что у вас происходит там, наверху? — В голосе Майка слышалось раздражение.
— Ничего! — Стеффи оглянулась назад, вид у нее был совершенно невиннейшим.
— Что такое, ты, маленькая… — Майк догадался, что его обманывают. — Ее там нет, ведь так? — Ухватив страховочную веревку, он стал быстро подниматься вверх по скале. — Ты сделала это нарочно, ведь так? — Он толкнул Стеффи. Она покачнулась, но сохранила равновесие. — Больно умная!
Неожиданно он повернулся и стал спускаться к Белинде. Она успела отпрыгнуть в сторону. Майк в слепой ярости бросился на них снова.
— Вы все это подстроили, чтобы ваша подружка могла убежать.
— Мы не знаем, о чем вы говорите, — сказала Белинда. Они с Трейси следили за каждым его движением, за дергающимся веком, за бешеным выражением карих глаз.
— А ну отвечайте, куда она ушла?! — выкрикнул он.
Белинда отходила назад, а Майк неумолимо надвигался на нее. Она могла отступать, но никогда не сдавалась.
Затем что-то неожиданно изменилось в намерениях Майка. Он замер, словно вдруг успокоившись.
— Я понял! — сказал он, словно разгадал трудную загадку. — Хай-Форс!
Трейси не смогла скрыть удивления. Это подсказало Майку, что его догадка была верна.
— На водопаде, вот где! Как я раньше не сообразил!
— Я не понимаю, о чем вы говорите, — спокойным тоном сказала Белинда. Но она прекрасно понимала, что это может задержать Майка лишь на несколько секунд.
— Не понимаешь? — Он посмотрел на них, как ястреб. — Когда вы задержались со спуском на плотах, я уже начал догадываться, что здесь что-то не так. Тогда я не мог понять, в чем дело, но теперь могу… — Он неожиданно остановился, как будто спохватившись, что сказал слишком много.
— Почему? Что нам было там делать? Вы говорите так, словно кто-то задержал нас там. — Трейси, у которой был по-настоящему испуганный вид, решила воспользоваться моментом, ожидая, что Майк вдруг проговорится о Дэниеле Мартине.
Майк приблизился к ним на несколько шагов, его глаза сузились в маленькие щелочки.
— Вы сумасшедшие! — рявкнул он. Затем он отвернулся и полез наверх, на ходу бормоча о том, в какую ловушку он позволил себя загнать. Он направлялся прямо к водопаду Хай-Форс.
— Он понимает, что мы что-то знаем. — Белинда грустно посмотрела на Трейси. — Я в этом уверена!
— О том, что Дэниел жив?
— Да, это было видно по его глазам.
— Мы не можем его просто так отпустить! — Трейси пыталась быстро придумать, как удержать Майка.
— Мы не можем его остановить, уже слишком поздно, — сказала Белинда. — Но мы можем пойти за ним. Давай! — Они бросились вслед за Майком, который шагал метрах в двадцати впереди.
— Может быть, он не сумеет найти пещеру! — прошептала Трейси. Она с надеждой поглядела на мощные потоки воды, закрывавшие вход.
— Она хорошо спрятана, — кивнула Белинда. — Будем надеяться, что Холли и Дэниел будут там, пока он не уберется.
Майк стремительно удалялся от них, быстро передвигаясь по каменистому берегу. Они отчаянно торопились за ним, стараясь не терять его из вида.
Холли обдумывала план действий. Ей в голову пришла дерзкая идея. Если алмазы стоят целое состояние, то Майк Сандфорд пойдет на все, чтобы сохранить их. Они уже знали это.
— Нам следует выкрасть их, прежде чем они попадут ему в руки! — прямо сказала она Дэниелу. — Майк должен забрать их завтра. Нам нужно его остановить.
Глаза Дэниела сузились, он подошел к выходу из пещеры. Затем он обернулся к ней и сказал спокойно:
— Ты говоришь так, словно это легче легкого.
Холли поняла его сомнения:
— Нет, я не говорю, что мы его шапками закидаем. Нам нужно будет тщательно все обмозговать! — Она задумалась. — Но послушай, Слингсби и Картер встречаются с Майком завтра в двенадцать. Они привезут с собой алмазы.
— Ну? — кивнул Дэниел.
— Они будут ждать Майка.
— Так.
— Мы можем попытаться его каким-то образом опередить!
— И? — Дэниел вытащил свой тяжелый нож. Слушая Холли, он стал делать глубокие ямки в песке.
— Тут мы и сможем украсть алмазы! — сказала Холли.
— Примерно так? — Он воткнул лезвие в песок и отвернулся.
— Нет, послушай! Для Картера и Слингсби наш приход станет неожиданностью. Скорее всего они не узнают нас, так? Тогда нам остается отнять у них алмазы до того, как приедет Майк.
— Допустим, мы сможем это сделать, — сказал Дэниел. — Что же потом?
— Украсть, чтобы поймать вора, — объяснила Холли. Ей понравилась эта мысль, она почувствовала, что это должно получиться.
— Это понятно, но как?
— Итак, мы станем ворами. Мы украдем алмазы у настоящих преступников. Это то доказательство, в котором мы нуждаемся. Далее мы идем в полицию, выкладываем алмазы на стол и рассказываем им всю историю! Они поверят твоим словам.
Дэниел все еще не мог решиться на этот план. Он долго и тяжело размышлял.
— Это может сработать, — согласился он. — Алмазы — это хорошее доказательство.
— Это точно сработает! — Холли хотела убедить его и заставить действовать. — Или ты можешь пойти с кем-нибудь еще?
Дэниел покачал головой и сказал:
— Послушай. Мы опередим Майка. Мы украдем камни. Мы успеем скрыться раньше, чем Майк сумеет остановить нас. Так?
Холли кивнула и стала, затаив дыхание, ждать его решения.
— Хорошо, стоит попытаться, — сказал он наконец.
— Отлично, — улыбнулась она. — Мы встретимся в Виндермере завтра без четверти двенадцать возле причала. — Она стала обдумывать, как ей выбраться отсюда и помочь Трейси и Белинде, у которых наверняка уже начались неприятности с Майком.
— Как вы все доберетесь туда? — спросил Дэниел.
— Мне кажется, после всего, что случилось сегодня, нам придется уехать из Баттерпайк-холла первым же автобусом. Нас больше ничего не удерживает здесь. — Она поглядела ему в глаза и улыбнулась. — У нас все будет в порядке.
— Я верю тебе, — улыбнулся парень. — Не спрашивай меня, почему, но я верю! — Резким кивком головы он откинул свои черные волосы назад. — И спасибо тебе!
— Нас еще рано благодарить, — отрезала Холли. — Отложим благодарность на то время, когда все успешно кончится.
Дэниел кивнул и отошел в сторону, пропуская Холли к выходу из пещеры. Она почувствовала кожей маленькие капельки от брызг водопада.
— Отличное укрытие, — обернулась она к нему.
— Ну!
Холли впервые увидела настоящее лицо Дэниела — его глаза светились, в них наконец-то появилась надежда. Он улыбнулся ей.
— И все равно спасибо! — сказал он, наклонив голову набок. — Вы так много сделали для меня!
Она покраснела:
— Не стоит об этом. Теперь все, что тебе нужно, — это не попасться в лапы Майка в эту ночь.
— Я постараюсь, — рассмеялся Дэниел.
— Жди нас в Виндермере завтра перед полуднем! — Холли выбралась наружу, оставив Дэниела сидеть в его укрытии.
Холли шажок за шажком шла по уступу, затем остановилась, оценивая расстояние до вершины водопада. Это будет самый быстрый путь до леса. Она настроилась и стала осторожно карабкаться наверх.
Она уже взялась за верхний край скалы и стала подниматься последние метры до вершины, когда услышала крики. Оглянувшись, она увидела Майка Сандфорда, направлявшегося к ней сквозь кусты, и Белинду с Трейси, бегущих за ним следом.
— Холли! Берегись! Он бежит к тебе, — кричала Белинда.
Холли все еще продолжала держаться за камни, рядом с ней ревел водопад. На раздумья оставалось всего несколько секунд. Майк неумолимо приближался, продираясь сквозь кусты и заросли, Белинда и Трейси почти не отставали.
Холли оглянулась на уступ, который вел в пещеру. По счастью, Дэниел догадался не высовываться оттуда. Но ей предстоял разговор с Майком Сандфордом — его догадки, его вопросы. Она быстро отцепила руки от камней, легла на живот и покатилась подальше от опасного края. Прежде чем она сумела встать на ноги, прямо через поток, ведущий к водопаду, к ней подбежал Майк и схватил ее за руку.
Майк поднял ее на ноги, но затем, поскользнувшись, упал вместе с ней в ручей. Оба промокли до нитки.
Белинда и Трейси все еще продирались к ним сквозь кусты. Подруги замерли от испуга, увидев Майка, который крепко держал сопротивлявшуюся Холли. Они были в бурной реке совсем близко от водопада. Казалось, он хочет сбросить ее вниз!
Отчаянным движением Холли сумела рвануться вбок. Майк не удержался и упал на поросшие водорослями камни. Он отпустил ее. Она побежала от него в глубину реки. Майк, поднявшись на ноги, бросился за ней.
— Ты отсюда не выберешься, слышишь! — вопил он, стараясь перекричать шум воды. Он снова был в опасной близости от нее.
Холли, отрезанная от Трейси и Белинды, пятилась к краю водопада. Она едва не упала, но сумела сохранить равновесие. Она двинулась вбок, стараясь обойти Майка. Слишком близко к краю, слишком близко… Вода низвергалась с высоты, бурля и пенясь в довольно глубокой заводи внизу.
Майк снова бросился к Холли. Она увернулась, но он продолжал неумолимо наступать на нее. Она попыталась ухватиться за ветви деревьев, это ей не удалось, она стояла уже у самого края!
— Холли! — тревожно крикнула Трейси.
Холли пыталась закрепиться и выбраться из потока, ослепленная множеством брызг. Майк двинулся к ней снова. Он хотел схватить ее прямо у края. Она взглянула ему в глаза. Но прежде чем он успел настигнуть ее и толкнуть, Холли сумела выпрямиться и, подготовившись, прыгнуть, постаравшись оттолкнуться ногами от края как можно сильнее. Она летела вниз в брызгах водопада!
С шумным плеском она погрузилась в глубокую заводь с холодной-прехолодной водой. Сначала она вся погрузилась в воду, но затем, достигнув дна, стала всплывать наверх. Всплыв, она открыла глаза и огляделась по сторонам.
— Холли! — отчаянно закричала Белинда, увидев, как падает подруга, и стала что есть силы дуть в свисток, подавая сигнал тревоги. Она и Трейси бросились к воде, в то время как Майк боролся с течением, стараясь не упасть вслед за Холли. Они стали смотреть на заводь внизу.
Трейси с ужасом смотрела вниз. Поверхность заводи бурлила и пенилась. Не было никаких признаков Холли.
— Она погибла! — сдавленным голосом сказала Белинда. — Она, вероятно, ударилась головой о скалу и разбилась. Трейси, мне кажется, она утонула!
Думать и рассуждать не было времени. Трейси набрала в легкие побольше воздуха.
— Готова? — спросила она.
Белинда сняла очки и кивнула.
— Давай! — Трейси прыгнула с жуткой высоты, Белинда бросилась за ней. Они летели вниз, чтобы спасти Холли. Они готовы были рискнуть всем ради нее.
Еще две фигуры погрузились в заводь. Одна голова с каштановыми волосами показалась на поверхности воды. Холли жадно вдохнула воздух. Наверху виднелся торс Майка Сандфорда — инструктор изо всех сил боролся с течением. Вскоре рядом с Холли показалась светловолосая голова — Трейси делала мощные гребки руками и ногами.
— Как ты?
— Все хорошо. Посмотри! — Трейси сделала несколько гребков. — А где Белинда?
— Здесь! — Голова Белинды показалась на поверхности заводи неподалеку от них. — Все живы-здоровы?
— Да, мы просто решили немножко поразмяться! — сказала Трейси, напряженно смеясь. — Такое впечатление, что Холли прыгнула вниз по своей воле!
Белинда убрала со лба мокрые волосы:
— Ты в своем репертуаре! Мы старались спасти тебя, тебя, полную идиотку!
Из леса навстречу подругам мчались люди, услышавшие свист Белинды.
— Тем не менее спасибо! — Холли поплыла к берегу. Когда они все выбрались из воды, к ним подбежали спасатели.
Они стали смотреть, где теперь находился Майк Сандфорд. Он тоже заметил прибежавшую из Холла группу и стал спускаться сбоку от водопада. Подруги услышали, как он зовет Джой Томас. Он прошел мимо уступа, который вел в пещеру Дэниела, так ничего и не заподозрив. Холли облегченно вздохнула.
— Что случилось на этот раз? — спросила Джой. — Во-первых, все ли целы? — Она оглядела три дрожащие фигурки, затем повернулась к Майку за объяснениями.
Он коротко, яростно дышал.
— Я замучился с этими тремя! — гневно закричал он. — С меня довольно! Или я, или они!
Джой выслушала его версию случившегося: о том, как Белинда и Трейси обманули его во время спуска, как Холли куда-то убегала.
— А в конце концов эти три малахольные все вместе прыгнули с вершины водопада! — кричал он. — По ним дурдом плачет!
Холли стояла рядом и спокойно слушала.
— Трейси и Белинда думали, что я тону, — объяснила она. Однако на этот раз вовсе не было необходимости вступать в пререкания и отстаивать свою правоту. Теперь, когда у нее был план действий на завтра, будет гораздо лучше, если их выгонят из Баттерпайк-холла. Она сделала глазами знак Белинде и Трейси, чтобы те стояли тихо и не оправдывались. Все замерли, ожидая решения Джой.
Директриса развела руками и вздохнула.
— На этот раз вы зашли слишком далеко, — сказала она спокойно. — Я уже давала вам последнюю возможность исправиться, но вы ей, к сожалению, не воспользовались. Все эти ваши фокусы очень опасны, и вы об этом прекрасно знаете!
Холли стояла в мокрой одежде. Неожиданно ей стало очень холодно. Она слышала слова Джой, как в тумане. Это было именно то, чего она хотела, но и ее гордость тоже была сильно задета.
— У меня нет выбора. Я больше не могу брать ответственность за ваше пребывание в Баттерпайк-холле. Я вынуждена отправить вас домой.
Майк кивнул; жестокая усмешка незаметно проскользнула по его лицу. Белинда и Трейси, тяжело вздохнув, посмотрели на Холли, но она продолжала стоять, стараясь сохранять на лице спокойное выражение. Она так ничего и не сказала в ответ.
— Сегодня вечером вы упакуете свои вещи, — продолжила после паузы Джой. — Кроме того, я позвоню вашей классной руководительнице и попрошу ее подъехать в Виндермер завтра утром. Там она сможет забрать вас и отвезти обратно в Виллоу-Дейл. — Директриса на несколько секунд замолчала. — Мне кажется, она не слишком обрадуется, услышав рассказ о ваших подвигах.
Трейси вспыхнула. Белинда опустила голову. Холли стояла неподвижно, глядя Джой в глаза.
— Вы все поняли? — строго спросила Джой. — Я вас здесь больше не задерживаю! — Она повернулась и пошла прочь. Девочки старались скрыть, что их гордость уязвлена.
Майк удовлетворенно улыбнулся, стоя за их спиной, а затем повернулся и стал догонять колонну спасателей, которые возвращались в Холл.
Холли дождалась, пока они останутся одни, чтобы можно было спокойно говорить.
— Да! — Она высоко подпрыгнула, триумфально размахивая руками. — Наконец-то нас выгнали! — Она повернулась к Трейси и Белинде, ее лицо расплылось в улыбке.
— Эй! — сказала Белинда. — Это мне нужно прыгать от восторга, что нас выгнали. Я единственная из вас ненавидела каждую минуту пребывания здесь, запомните! — Она тоже широко улыбнулась.
— Нет-нет, тебе здесь нравилось. Это было забавно! — Трейси выжимала свою рубашку. — Наверное, только мне по-настоящему жаль, что все так получилось! — Но на ее лице тоже играла улыбка. — Итак, каков же план действий? Давай, Холли, расскажи нам быстрей!
Холли взяла подруг за руки, и они пошли к Баттерпайк-холлу по зарослям вереска. Их одежда была все еще влажной.
— Хорошо, — начала Холли. — Не хотите ли вы завтра утром украсть алмазы?
И она стала излагать план спасения Дэниела Мартина.
ГЛАВА XIII
Кто не рискует…
Стеффи присела на кровать Трейси в спальне девочек.
— Мне ужасно жаль, — сказала она им.
Трейси продолжала укладывать свой рюкзак, размышляя о том, что нужно будет надеть завтра: майку, джинсы, кроссовки. Она покачала головой:
— Не надо переживать из-за нас, Стеффи.
— Но как же! — всплеснула руками Стеффи. — Вас же выгнали!
Холли на мгновение прекратила сборы и внимательно посмотрела на Стеффи:
— Послушай! На самом деле все не так плохо. — Она не могла скрыть свою радость по поводу того, что дела приняли такой оборот.
— Вот как? — В голосе Стеффи появилось любопытство. — Никогда не знаешь, что от вас ждать, вы вечно преподносите какие-нибудь сюрпризы. Вы явно что-то затеяли!
— Вовсе нет! — Холли положила заколку в карман рюкзака и бросила на Стеффи елейный взгляд.
— Да я все вижу, правда! — нетерпеливо улыбнулась Стеффи. — Послушайте, почему бы вам не рассказать мне, что вы задумали? — Она повернулась к Белинде. — Почему вы так довольны, что уезжаете? Вас это совсем не трогает!
— Ты ничего не поняла, Стеффи, — покачала головой Белинда. — Все просто ужасно. Мы очень расстроены. Ты просто подумай, что нам скажет мисс Хорсвелл? А что скажет моя мама? — Она стала укладывать белую блузку с оборочками и модную юбку, которые взяла по настоянию матери. — Она будет очень расстроена!
— «Ох, Белинда, как же ты так? — Трейси попыталась подражать манере разговора матери своей подруги. Она взяла новую блузку, от которой просто исходила свежесть, и подняла ее перед Белиндой. — И ты так и не надела эту изумительную блузку, которую я купила для тебя!»
— Положи, Трейси! — проворчала Белинда. Она взяла блузку и встряхнула ее. — Боже, эти мамы просто невозможны! — Она стала запихивать блузку в глубину рюкзака.
— Нет, постой! — Холли поспешила остановить ее сборы. Белинда снова достала блузку. — Если ты действительно хочешь быть полезной… — Она повернулась к Стеффи.
— Да, я хочу. — Стеффи подпрыгнула, готовая действовать.
— Ты можешь пройти в гладильную комнату и выгладить утюгом вот это, — сказала Холли, протягивая ей блузку.
— Ой! — сказала Стеффи упавшим голосом.
— Да, вперед, Стеффи, — засмеялась Трейси. — Дай нам спокойно упаковаться. Разве ты не видишь, как ты нам мешаешь! — Она прижала руку к груди в трагическом жесте.
Стеффи потерла нос, а затем взяла блузку.
— Хорошо-хорошо, теперь я вижу, что не нужна вам, — вздохнула она. — Вы действительно хотите, чтобы я погладила это?
— Да, пожалуйста, — кивнула Холли. — Белинда поедет в ней завтра домой.
Стеффи не смогла скрыть своего огорчения, когда Холли помахала ей рукой и закрыла за ней дверь.
— Я поеду в этом? — непонимающе посмотрела на подругу Белинда. — Холли, ты что, шутишь? Ведь на ней оборки!
— Точно, — хитро подмигнула Холли. — Блузка — обалдеть! Разве твоя мама не обрадуется, увидев тебя в ней?
Трейси надоела эта игра.
— Ну ладно, кончай прикалываться. Этот маскарад вовсе не для мамы Белинды, ведь так?
Холли погрустнела и села на кровать.
— Конечно, нет. Но он забавен, как и эта блузка.
— Значит, ты не заставишь меня надевать эти вещи? — спросила все еще недоумевающая Белинда.
— Я как раз думаю об их роли завтра. Благодарение небесам, Белинда, что у тебя такая замечательная мама. Если бы не эти вещи, мы бы просто пропали.
Белинда и Трейси уставились друг на друга.
— Хорошо, Холли Адамс! — с этими словами Трейси бросилась на кровать Холли и улеглась на спину, положив руки под голову. — Я не собираюсь двигаться отсюда до тех пор, пока ты не объяснишь нам, что ты имеешь в виду.
— А я не буду носить эту ужасающую блузку до тех пор, пока ты не объяснишь мне, зачем это нужно! — Белинда села на кровать в ногах у Трейси.
— Хорошо! — громко рассмеялась Холли. — Модная юбка и блузка с оборочками — это самая подходящая одежда для вора! — Финальная часть плана пришла ей в голову, пока она смотрела, как Белинда прятала эти вещи поглубже в рюкзак.
— Для вора? — переспросила Белинда.
Холли кивнула и стала излагать свой план:
— Шутки в сторону. Мы хотим выкрасть алмазы у Майка! Дэниел согласился участвовать в операции вместе с нами. Я сказала, что обговорю все с вами перед тем, как завтра мы встретимся в «Чашке кофе». Я весь вечер думала о наших завтрашних действиях, загвоздка у меня была именно в способе…
Трейси кивнула и приподнялась на локтях.
— Как украсть у трех здоровых мужиков сумку с алмазами?
— Мы можем сделать так, чтобы они разделились. Нам будет гораздо легче иметь дело с каждым по отдельности, чем со всеми вместе.
— Это то, о чем я думала, — кивнула Холли. — И именно здесь понадобятся эти юбка и блузка.
Белинда заерзала под взглядом Холли.
— Почему-то мне не слишком нравится этот план, — запротестовала она.
Трейси взяла строгую черную юбку и приложила к Белинде:
— Милая Золушка, тебе придется идти на бал, — засмеялась она. — Но серьезно, Холли, зачем Белинде нужно надевать эти вещи?
Холли выдохнула:
— Она будет официанткой!
— Я? — растерянно заморгала Белинда.
— Да, ты! Ты станешь новой официанткой в «Чашке кофе», — заявила Холли не терпящим возражений тоном.
— А владелец кафе уже знает об этом? — недоуменно спросила Трейси. Ей понравилась идея с переодеванием Белинды.
— Нет еще, — ответила Холли. — Именно в этот момент в действие вступим мы. — Она стала объяснять, как они отвлекут внимание владельца кафе, пока Белинда будет находиться у столика Слингсби и Картера. — Они будут там первыми, ожидая Майка, а алмазы будут с ними.
— Что я им скажу? — Белинда изменилась в лице. — Что будет, если они меня вспомнят?
Однако Трейси уже вникла в план, предложенный Холли, и стала его яростной сторонницей.
— Они тебя не узнают, тебе нужно просто снять очки и зачесать волосы назад. Ты будешь выглядеть совершенно по-другому! Это будет просто круто! — стала она убеждать подругу.
— Но что я скажу?
— Ну… Нам необходимо их хоть как-то отвлечь. Вот, я придумала! Ты принесешь послание для одного из них! Что-нибудь про телефонный звонок… Да, да! Ты подойдешь к столику и скажешь, что мистеру Картеру звонит мистер Майк Сандфорд!
— Прекрасно, — закивала Трейси. — Он наверняка на это клюнет.
— Итак, он пойдет отвечать на несуществующий телефонный звонок, и тут Трейси, Дэниел и я его встретим, — объяснила Холли.
— Мы набросимся на него! — согласилась Трейси. — Отнимем сумку с алмазами и убежим!
— Сказать-то легко… — мрачно проворчала Белинда. Но она уже начала верить в осуществимость плана.
— Есть еще одна вещь, — задумчиво проговорила Трейси. — Мы предполагаем, что Картер возьмет алмазы с собой. А что, если они останутся у Слингсби?
— Нет, послушай, — покачала головой Холли. — Картер отвечает за алмазы, и он будет держать их при себе до тех пор, пока не вручит их Майку. Как по-вашему?
Белинда и Трейси кивнули. Холли тяжко вздохнула:
— Вы думаете, это сработает?
Они посмотрели друг на друга широко открытыми глазами, а затем медленно и торжественно кивнули.
— Кто не рискует, тот не выигрывает, — сказала Белинда.
— Правильный расчет и немного везения — вот что нужно для успеха, — согласилась Трейси. — Мне кажется, это прекрасный план. Здорово придумано, Холли.
Белинда еще раз обдумала всю ситуацию:
— А что, если Майк доберется до кафе раньше нас? Это спутает нам все карты.
— Он не приедет! — подпрыгнув, воскликнула Трейси.
— Почему ты так считаешь? — спросила Холли.
— Потому что я слышала, как он обсуждал наш завтрашний отъезд в кабинете у Джой десять минут назад! — Трейси с трудом выдавливала из себя слова. Ее голубые глаза сверкали. — Джой сказала, что она созвонилась с мисс Хорсвелл, и они договорились о Виндермерской автобусной станции как о хорошей промежуточной точке, куда можно было бы отвезти нас завтра. Мисс Хорсвелл будет недалеко ехать до нее. Она сказала Майку, что выйдет из дома в половине одиннадцатого, чтобы приехать вовремя. Майк должен подвезти нас туда на «Лендровере». Более того, он и сам настаивал на этом. Он сказал, что у него есть и другие планы на завтрашний день. Раз уж он решил выбраться в город!
— Ясно, что у него есть другие планы! — сухо заметила Белинда. — Ему просто нужно забрать сумочку с алмазами!
— А Джой? — спросила Холли.
— Она разрешила. И он сказал, что подбросит нас до автобусной станции к половине двенадцатого.
— Итак, мы знаем, где он будет, — улыбнулась Холли. Теперь мы можем не волноваться, что он приедет в кафе раньше нас! — Оставалось еще так много вещей, которые следовало обдумать и спланировать, но уже темнело, и Холли решила, что утро вечера мудренее. — Давайте окончательно обсудим все завтра, а теперь ляжем спать.
— Я пойду посмотрю, погладила ли Стеффи блузку. — Трейси направилась к выходу и рассмеялась в дверях: — Белинда — официантка! Ну-ну, посмотрим, как это будет!
— А я спущусь в игровую комнату и разыщу там план улиц Виндермера, — сказала Белинда Холли. — Он нам может понадобиться завтра!
— Хорошо придумано. — Холли продолжила сборы со смешанным чувством страха и воодушевления. У них был план. Неплохой план. Майк не догадается о нем, когда увезет их отсюда. Он привезет их прямо туда, куда им и нужно!
В десять часов вечера они легли спать, погасили свет и долго глядели на молодой месяц за окном, не в силах заснуть. Они думали о Дэниеле, который настороже сидел в пещере под водопадом Хай-Форс, ожидая возможного появления Майка Сандфорда. Ему предстояло пережить еще одну трудную ночь.
Завтра они встретят его у причала в Виндермере. Но сегодня ночью они ничем не сумеют ему помочь.
ГЛАВА XIV
Срочный телефонный звонок
На следующее утро Майк смотрел на Белинду, даже не скрывая глумливой усмешки.
— Не думаю, что такая красивая одежда сумеет здесь кого-нибудь разжалобить, — сказал он ей.
Она вспыхнула и поглядела на свою белоснежную блузку и черную юбку. Она стояла на старом крыльце Баттерпайк-холла вместе с Холли и Трейси, рядом с ними лежали их собранные рюкзаки. Было утро пятницы, десять часов.
— Ваша классная руководительница очень недовольна вами. — Майк обвел подруг недобрым взглядом. — По словам Джой, с воспитанниками школы Винифред Боуэн-Дэвис никогда не случалось ничего подобного — чтобы сразу три их ученицы были изгнаны с летних тренировок. Более того, она уже позвонила вашим родителям и рассказала о случившемся! — Он насмешливо развел руками с притворным сочувствием и отвернулся от них.
Холли старалась не обращать на него внимания. Им нужно было думать только о том, чтобы не сорвался их план, а вовсе не о подковырках Майка Сандфорда. Выкрасть алмазы и спасти Дэниела Мартина — это была их единственная цель. Когда Майк ушел заводить машину, чтобы отвезти их в город, Холли повернулась и прошептала Трейси:
— Как, на твой взгляд, он выглядит?
— Кто, Майк?
— Да. Разве он похож на человека, который совершил убийство? — Она почти не спала ночью, беспокоясь о безопасности Дэниела.
Трейси покачала головой и глубоко вздохнула:
— Нет. Несмотря на весь этот насмешливый и глумливый вид, он выглядит нервным. И уставшим, — добавила она.
— Мне тоже так кажется, но скоро мы все узнаем. — Белинда посмотрела на часы. — Когда мы встретимся с Дэниелом?
— Без четверти двенадцать. — Холли нервно ходила взад-вперед. Она улыбнулась Стеффи, которая пришла их проводить.
Стеффи кивнула в ответ и показала на Белинду.
— Это очаровательно, — прощебетала она. — Очень здорово!
Белинда поправила зачесанные назад волосы, ее переполняло желание действовать. Как только Майк высадит их на автобусной станции в Виндермере, им нужно будет приступить к осуществлению задуманного.
— Ну что же, пора идти, — сказала Трейси. — Чем раньше мы выйдем, тем лучше. — Она услышала звук работающего мотора «Лендровера» и надела на плечи рюкзак.
— Подождите секундочку! — Холли достала план Виндермера, чтобы посмотреть на него в последний раз. Она проверила путь от автобусной станции к озеру. — Мне кажется, это расстояние займет у нас около пяти минут, — посчитала она. — Если мы срежем угол вот по этой аллее, то опередим Майка, он поедет туда по улицам с односторонним движением, а это довольно большой крюк, да и движение там довольно оживленное.
Трейси и Белинда кивнули.
— Будем надеяться на пробки, — сказала Холли, упаковывая карту в рюкзак. Появившийся Майк скомандовал:
— Складывайте свои вещи в машину, а я пойду и скажу Джой, что мы уезжаем.
Подруги повиновались и сели в машину. Затаив дыхание, они ждали, пока Майк поговорит с директрисой.
Джой высунулась из окна своего кабинета и помахала им рукой. Вид у нее был скорее опечаленный, чем сердитый.
— Я позвонила мисс Хорсвелл и попросила ее встретить вас, — сказала она спокойно. — Мне кажется, что мы приняли правильное решение. То, что вы уезжаете раньше, послужит хорошим уроком для вас, а она встретит вас на полпути, на автобусной станции в Виндермере. Она сказала, что это самое удобное место. Она будет ждать вас ровно в двенадцать.
Холли почувствовала, что краска прилила к лицу. Она не могла выдавить из себя ни слова, чтобы ответить Джой.
— Вы так и не можете объяснить, почему вы так себя вели? — Джой оглядела подруг по очереди, надеясь, что они объяснят что-то хотя бы теперь. Девочки почувствовали, с какой злобой готов прервать Майк все их попытки оправдаться. У них не оставалось выбора, и пришлось промолчать. — Хорошо, — вздохнула Джой. — Может быть, мисс Хорсвелл сумеет добиться от вас каких-нибудь объяснений. — Она кивнула Майку и грустно отвернулась.
Майк нажал на газ, и машина тронулась. Холли обернулась, чтобы бросить прощальный взгляд на Баттерпайк-холл, и увидела Стеффи, которая махала им вслед, стоя на старинном каменном крыльце.
Они ехали и смотрели из окон машины на озера и горы. На голубой глади озер виднелись разноцветные паруса лодок и виндсерфинга, ярко светило солнце, было погожее летнее утро. Майк Сандфорд аккуратно вел машину по извилистым узким дорогам, его лицо было внимательным и напряженным, ладонь постоянно оставалась на сигнале, чтобы предупреждать встречных водителей о своем приближении. Холли, Трейси и Белинда сидели на заднем сиденье и молчали.
За весь длинный путь Майк заговорил только один раз. Они ехали по высокому горному перевалу, вокруг них простирались поросшие вереском и кустарниками вершины холмов. Решив, что ему больше нечего терять, он захотел еще раз насладиться своей победой.
— Вот что бывает, если иметь дело со мной, — сказал он. — Детки в детективов решили поиграть! Шпионите за мной, делаете записи, устраиваете секретные совещания! Вы думали, что у вас все получится? Не тут-то было! Можете спокойно ехать домой со всеми вашими наблюдениями и записками! — Инструктор переключил передачу и нажал на газ, машина заметно прибавила скорость. Майк торжествующе засмеялся: — Как вам ощущение проигрыша? — Из-за поворота показались окраины Виндермера, конец пути был близок.
Холли переглянулась с подругами. Они, стиснув зубы, слушали насмешки Майка, сдерживаясь, чтобы не ответить ему какой-нибудь колкостью. Скоро он получит по заслугам. Они сотрут эту надменную улыбку с его лица. Только бы все получилось!
«Лендровер» свернул возле указателя в центр города. Красивые двухэтажные каменные дома утопали в зелени и цветах по обеим сторонам дороги. Вдоль дороги стояли аккуратные цветочные тумбы, в которых росли кирпично-красные герани. По живописным узеньким улочкам города бродили стайки туристов, фотографируясь на фоне достопримечательностей.
Движение было достаточно оживленным, а потому ехать приходилось довольно медленно, Майк немного нервничал и поглядывал на часы. Девочки смотрели в окна на витрины магазинчиков, на прохожих, на цветы, стараясь скрыть от Майка свое нетерпение. Часы пробили только половину двенадцатого.
— Приехали вовремя! — сказал Майк, делая последний левый поворот к автобусной станции. Он остановился возле стоянки автобусов.
Возле автобусных касс Холли увидела мисс Хорсвелл: с аккуратно уложенными седыми волосами, в строгом синем костюме она выглядела как типичная классная руководительница.
— Готовы? — спросила Холли своих подруг. По их лицам было видно, что они нервничали не меньше, чем она сама.
Майк вышел из машины и обошел ее, направляясь к задней дверце.
— Вы идите за отповедью, а я пока достану ваши вещи, — приказал он.
Тяжело вздохнув, подруги побежали к своей учительнице. Мисс Хорсвелл заметила их и сделала строгое лицо. Она выглядела так, словно прямо сейчас будет их распекать: ее губы были сжаты, а голова чуть-чуть наклонена набок.
— Мисс Хорсвелл, нам действительно очень жаль! — выдохнула Холли, готовясь к тому, что их отчитают. — Мы вам сейчас все объясним… — Она стала оглядывать автобусную станцию и заметила в дальней части здания женский туалет. — Единственное, можно вас попросить? Мы немного отлучимся по нужде, хорошо? — Она постаралась придать голосу заискивающий тон.
Мисс Хорсвелл подняла брови, но все-таки кивнула:
— Постарайтесь, пожалуйста, побыстрее! Не нужно, чтобы мистер Сандфорд сам перетаскивал ваши вещи! Бегите!
Холли, Трейси и Белинда побежали через автобусную станцию. Но вместо того, чтобы свернуть в туалет, они пробежали мимо. Они свернули направо и оставили здание автобусной станции позади. Оглянувшись назад, они увидели недоуменно глядящую им вслед мисс Хорсвелл и разъяренного Майка Сандфорда, который понял, что его опять провели. Но возвращаться назад было уже слишком поздно; Холли бежала вместе с подругами вниз по переулкам, прямо к берегу.
Они мчались сквозь толпы людей, прохаживавшихся по улочкам, залитым ярким полуденным светом, пробегали мимо прилавков с открытками, лотков с мороженым. Холли хорошо выучила дорогу по карте: по этой улочке, через этот двор, по этой лестнице… Через четыре минуты пробежки они прибыли к длинному деревянному причалу, возле которого стояли старинные пароходики. Прямо перед подругами простиралась и сверкала под солнцем необъятная водная гладь.
— Вот и «Чашка кофе»! — Трейси указала на белый домик, глядевший прямо на причал. На его вывеске была изображена большая коричневая чашка кофе. Несколько столиков стояли снаружи, все было очень чисто и уютно. Внутри между красивыми красноватыми занавесками тоже виднелись аккуратные деревянные столики.
— Итак, мы здесь, отлично! — сказала Холли. — Но где же Дэниел? — Они стали оглядывать набережную, стараясь заметить мальчика, которого они пришли спасать.
— Вон он! — Холли указала на высокого, худого парня в джинсах и синей рубашке. Он показался из-за беседки на пристани и направился к ним сквозь толпы туристов с детьми, которые глазели на пароходики. Холли спрыгнула на деревянную пристань и подбежала ему навстречу. Она взяла его здоровую руку: — Это Дэниел! Дэниел, познакомься с Трейси и Белиндой! — Холли представила их друг другу.
— Эй, я никогда раньше не была так рада видеть незнакомого мне человека! — улыбнулась ему Трейси.
Белинда тоже улыбнулась ему и застенчиво поправила свою красивую белую блузку, которая сбилась, пока они бежали к кафе.
— Привет! — сказала она. — Ты случайно не заметил Слингсби и Картера?
— Да, я их видел, — кивнул Дэниел. — Они вошли в кафе примерно пять минут назад. Но я старался держаться подальше от кафе и не подходил близко, поэтому я не совсем уверен, что это были они. А где Майк? — Он тревожно оглядел нарядную, украшенную цветами набережную.
— Он попал в нашу ловушку на автобусной станции! — засмеялась Холли. Чувствуя восторг оттого, что им удалось встретить Дэниела целым и невредимым, она стала быстро излагать их план действий: — Белинда притворится официанткой и позовет Картера к телефону. — Заметив недоуменный взгляд парня, она объяснила: — Просто мы хотим иметь дело с ними поодиночке, а не со всеми вместе. Мы отвлечем хозяйку, чтобы она не заметила, что в это время делает Белинда. После этого мы отнимем у Картера алмазы. — Она повернулась к Белинде: — Хорошо?
Белинда кивнула и поправила юбку.
— Хорошо, мы будем там и поможем тебе! — пообещала Холли. — Запомни, ты должна позвать Картера в заднюю дверь! Кроме того, дай нам возможность отвлечь хозяйку до того, как ты войдешь с сообщением. Это надо сделать примерно через две минуты. Понятно?
Белинда кивнула и, пожелав всем удачи, пошла искать черный ход в кафе «Чашка кофе». Она надеялась потихоньку проникнуть внутрь.
Холли сделала знак Дэниелу, чтобы он незаметно следил за ними через переднюю витрину, и он укрылся за стоящим рядом прилавком с открытками. Он следил, не появится ли на набережной «Лендровер» Майка, стараясь не упускать из вида Холли и Трейси.
— Доброе утро! — приветствовала девочек хозяйка кафе, подошедшая к их столику. Это была светловолосая женщина средних лет, одетая в синее платье. В руках она держала блокнот и карандаш, чтобы записать их заказ.
— Доброе утро! — улыбнулась ей Трейси. — Можно две порции шоколадного мороженого? — Она старалась, чтобы в ее голосе сильнее звучал американский акцент. Ей хотелось, чтобы хозяйка принимала их за обычных туристов. — Какой у вас приятный город, а ваше маленькое кафе просто замечательное!
— Спасибо! — сказала с улыбкой женщина. — Итак, два шоколадных мороженых. Что-нибудь еще желаете? — Она посмотрела на Холли.
Холли не нашлась, что ответить, и растерянно оглянулась. За столиком неподалеку от них сидели двое мужчин. Близко склонившись друг к другу, они что-то обсуждали. Однако времени разглядывать их не было, нужно было срочно отвлекать хозяйку, чтобы Белинда смогла без помех сыграть свою роль.
Трейси вдруг осенило.
— Извините, можно вас попросить, — сказала она, доставая из кармана фотоаппарат-мыльницу. — Вы не могли бы сфотографировать нас с подругой? Это вас не затруднит? — Она широко улыбнулась, глядя на хозяйку.
Женщина снова кивнула.
— Конечно, не затруднит, — сказала она. Она положила свой блокнот и взяла камеру. — Посетители меня все время об этом просят. — Улыбаясь, она навела на них объектив и положила палец на кнопку, готовясь нажать.
— Улыбнись! — сказала Трейси Холли, обняв одной рукой подругу за плечо.
— Подождите секундочку! — Холли стала поправлять прическу. Женщина ждала ее, готовая снимать. В их положении важна была каждая выигранная секунда.
Внутри здания кафе Белинда шла по узкому коридору. С левой стороны этого коридора виднелась стеклянная дверь, ведущая к телефону для посетителей. Другие двери вели в туалет и в кухню, а также в зал для посетителей. Поправив волосы и убрав очки в карман, она приготовилась сыграть свою роль. Затем толкнула дверь и твердым шагом вошла в кафе.
Тони Картер и Роб Слингсби нервничали за угловым столиком. Перед ними стояли чашки, полные кофе, но мужчины не притрагивались к ним, а глядели в окна на проходивших мимо людей. Слингсби сидел, положив ногу на ногу. Картер крепко сжимал пальцами ручки кожаной сумки, которая стояла на столике рядом с чашками.
Белинда быстро отметила все это. Она пошла по направлению к их столику. В кафе было еще два человека — пожилая пара с черно-белым спаниелем, сидящим у их ног. Картер обернулся к подошедшей Белинде.
— Да? — спросил он.
Белинда с глубоким облегчением поняла, что он не узнал ее. Удача и на этот раз от нее не отвернулась. Снаружи хозяйка кафе фотографировала Холли и Трейси.
— Извините за беспокойство, — сказала Белинда. — Вы мистер Картер?
— Ну я. — Мужчина нервно кивнул.
— Вас просит к телефону мистер Майк Сандфорд. Он хотел бы поговорить с вами. Он просил передать, что это очень важно.
Картер вскочил на ноги, резко отодвинув стул. Он, не задумываясь, последовал за Белиндой.
— Где? Куда идти? — Ему не терпелось добраться до телефона поскорее.
— Сюда, пожалуйста, сэр. — Белинда повела его между деревянными столиками с красными скатертями. Она чувствовала, как он ей дышит в затылок. Когда они подошли к двери, она оглянулась и увидела, что Слингсби остался сидеть за столиком, нервно поглядывая на часы. Картер попытался обогнать ее и снова спросил:
— Куда идти? Где здесь телефон?
— Сюда! — сказала Белинда и пропустила его в узкий коридор, как и было задумано.
Но тут она поняла, что происходит что-то совершенно непредвиденное. Что-то неправильное. Удивленный Картер так быстро бросился к телефону, что не взял с собой сумку. Сумка осталась на столике, и за ней присматривал Слингсби. В сумке были алмазы! Как же теперь их взять?
Слингсби сидел за столиком и стерег алмазы, подозрительно глядя на Белинду. Одну руку он положил на сумку, готовый ко всяким неожиданностям.
Белинда показала Картеру на телефонную будку в конце коридора. Она увидела, как в кафе входят Трейси, Холли и Дэниел, готовые действовать. После того как Картер вошел в будку, Белинда подбежала к двери. Она успела шепнуть пару слов Холли, пока Картер не распознал подвох.
— Он не взял алмазы с собой, — быстро прошептала она Холли. — Они все еще на столе! Они у Слингсби! — Она бросилась обратно в коридор.
Картер вышел из будки с разъяренным лицом.
— Что здесь происходит? — спросил он Белинду раздраженно. — Телефон молчит. Зачем вы меня звали?
— Может быть, мистер Сандфорд вас не дождался? — спросила Белинда. Она должна была задержать Картера еще хотя бы на несколько секунд. — Может быть, вам стоит подождать, пока он перезвонит?
Картер взглянул на часы, а затем снова посмотрел на Белинду.
— Он, наверное, попытается вам перезвонить, — еще раз сказала она.
Тут Картер впервые взглянул пристально на ее лицо. Он наконец узнал ее. Белинда стала пятиться назад.
— Эй, минутку, — сказал он, наступая на нее. — Мне кажется, я вас где-то видел.
ГЛАВА XV
Схватка
В коридоре царил полный бедлам. Картер отбросил Белинду в сторону, чтобы очистить себе путь для быстрого возвращения в кафе. Сидевший за угловым столиком Слингсби уже встревоженно вскочил на ноги, услышав шум. Светловолосая хозяйка кафе бросилась наводить порядок.
«Нет смысла возиться с Картером», — подумала Холли. Она старалась сохранять ясный ум в этом хаосе.
— Нам нужно схватить Слингсби! — крикнула она Дэниелу и Трейси. Белинда все еще пыталась удержать разъяренного Картера.
С молниеносной быстротой Дэниел бросился к выходу из кафе.
— Сюда! — крикнул он.
— Куда он? — Трейси бросилась вдогонку. — Его схватят, если он не будет осторожен! Помоги мне остановить его, Холли!
Но Дэниел остановился как вкопанный у дверей кафе. Трейси и Холли уже подбегали к нему, в то время как Слингсби резко поднялся, опрокинув столик со стоявшими на нем чашками. На пути к дверям у него оставался только Дэниел.
Слингсби издал сдавленный рык и, схватив со стола сумку, бросился к Дэниелу. Он попытался сбить парня с ног и освободить выход, но Холли, Трейси и Дэниел уже вцепились в него, стараясь отобрать сумку с алмазами.
— Держи его, Дэниел! — крикнула Холли и вцепилась в пиджак Слингсби. Трейси схватила преступника за ноги.
Дэниел схватил социального работника за запястье и стал вырывать сумку. Слингсби пытался сбросить Трейси, но она крепко держалась за его ноги. Холли продолжала висеть на его пиджаке. В конце концов им удалось сбить его с ног. Сумка вырвалась у него из рук и отлетела в сторону, туда, где он уже не мог ее достать.
Холли и Дэниел бросились за алмазами. Холли схватила сумку первой.
— Они у меня! — крикнула она.
— Осторожно, Холли! — крикнула Белинда. Картер уже вырвался на свободу и выбежал из коридора. Он бросился к Холли.
— Помогите! — в отчаянии закричала наблюдавшая за свалкой хозяйка кафе. Пожилая пара со спаниелем затаилась за столиком в углу. — Помогите кто-нибудь!
Картер врезался в женщину и толкнул ее на стеклянный прилавок. Это дало возможность Холли, Дэниелу и Трейси выиграть несколько секунд. Холли первой бросилась с сумкой на улицу.
Дэниел и Трейси ринулись за ней. Белинда догнала их, ускользнув через боковой выход. Всем вместе им удалось благополучно покинуть кафе.
Они выбежали на дорогу; машины, визжа тормозами, останавливались, пропуская их. Ребята услышали, как Картер и Слингсби бросились в погоню за ними. Затем из скопления остановившихся машин вырвался серый «Лендровер». Он вырулил на широкий тротуар и поехал вслед за беглецами. Майк Сандфорд все-таки успел вступить в дело!
Холли вспрыгнула на высокую бетонную цветочную тумбу, сжимая сумку в руке. Она знала, что Дэниел, Трейси и Белинда последуют ее примеру. Затем дверца машины открылась, послышались яростный вопль и топот ног.
— Бежим дальше! — отрывисто прокричала Холли.
Прохожие остановились как вкопанные, но ни один из них не сдвинулся с места, только Картер и Слингсби с громкими криками продирались сквозь толпу. Холли и ее друзья выбежали к воде, не зная, куда направиться дальше.
— Сюда! — Белинда бросилась по деревянному причалу. Холли, Трейси и Дэниел последовали за ней. — Четверо против троих! — крикнула Белинда.
Холли бросилась за ней, крепко сжимая в руках сумку с алмазами.
— Быстрее! — крикнула Белинда. Они мчались вдоль берега, слыша сзади шаги преследователей.
— Остановите их! — послышался голос Майка Сандфорда, пытавшегося перехватить инициативу. Он бежал за ними по причалу, Картер и Слингсби за ним. Их тяжелые шаги гулко отдавались по доскам причала.
Люди тревожно отшатывались, пропуская их.
— Сюда! — крикнул Дэниел. Он бросился вперед, по направлению к пляжу, огибая стоящих и глазеющих людей. Девочки последовали за ним.
Холли бежала вперед с сумкой в руках, стараясь не терять темп. Друзьям наступали на пятки трое мужчин. Они неслись во весь опор, но людская толпа сильно замедляла их бег.
— Мы отрываемся от них! — крикнула Холли. Но Дэниел, который взобрался на каменный заборчик, окружающий дорогу, вынужден был остановиться. Послышался вой сирен, машины уступали дорогу подъезжавшей полиции. Скоро путь к отступлению им будет отрезан.
— Айда назад, через город, — предложила Белинда. Ее волосы растрепались, и от аккуратной утренней прически не осталось и следа. Она задыхалась от быстрого бега, но не хотела сдаваться.
Холли кивнула. Они взобрались на каменный заборчик и, перепрыгнув через цветочные тумбы, выбежали на дорогу.
Майк Сандфорд бросился им наперерез. Он пытался перехватить Холли, которая пробивалась через толпу любопытных. Она увидела опасность. Она глянула вбок и бросила сумку с алмазами Трейси, которая поймала ее, словно заправский регбист. Трейси обежала толпу и рванулась вперед, вместе с Белиндой и Дэниелом.
Майк свирепо крикнул своим подельникам:
— Бегите за ними! Они уходят!
Прохожие, в оцепенении застыв, наблюдали за погоней. Холли сумела продраться сквозь толпу и бросилась догонять остальных. Они бежали за «Чашку кофе», в лабиринт дворов.
— Бежим к автобусной станции! — крикнула Холли. Шум их шагов отдавался эхом на узких улочках. Ребята неслись мимо маленьких магазинчиков и кафе. — Сюда! — крикнула Холли, узнав дорогу. Они завернули налево, так что преследователи потеряли их из вида.
— Ради всего святого, держи сумку крепче, — прокричала Белинда Трейси.
Трейси кивнула. Наклонив голову вперед, она мчалась к автобусной станции.
Прямо перед ними вдруг выросла коренастая фигура Майка Сандфорда! Хорошо знакомый с городом, он побежал другим путем и опередил их! Трейси врезалась в него и выронила сумку. Сумка упала на землю и открылась, ее содержимое едва не вывалилось на землю.
Холли охнула, бросилась к сумке и сумела схватить и закрыть ее. Майк бросился туда же, но чуть-чуть не успел — Холли кинулась ему прямо под ноги. Они столкнулись. Он упал на асфальт, и Холли сумела вырваться.
Ребята снова мчались вперед, впереди бежал Дэниел. Преследователи буквально дышали им в затылок, последним бежал Картер. Они все приближались к автобусной станции.
— Сюда! — Белинда показала на классную руководительницу, которая стояла рядом со своей машиной. Вид у мисс Хорсвилл был встревоженный. Она разговаривала с женщиной-полицейским о пропавших девочках.
Прижимая сумку к груди, Холли сделала последний рывок. Она, тяжело дыша, подбежала к ним и буквально швырнула сумку с алмазами прямо в руки представительницы закона.
— Я вам потом все объясню! — Холли то ли смеялась, то ли плакала. Трейси и Белинда переводили дух, обняв друг друга за плечи. Дэниел стоял чуть в стороне, рядом с женщиной-полицейским. Он запрокинул голову назад и старался отдышаться.
— Из-за этого весь шум? — Мисс Хорсвелл достала пальцами алмаз размером с крупную булавочную головку. Он покатился у нее по ладони. — Теперь я начинаю понимать!
Итак, погоня прекратилась, когда Холли передала сумку с драгоценностями в руки полиции.
— Вот доказательство того, что Дэниел Мартин не лгал, — все еще тяжело дыша, заявила Холли.
Майк Сандфорд остановился как вкопанный. Его лицо побледнело, а руки дрожали. Он попытался убежать, но полицейские быстро остановили его. Они привели его вместе с Слингсби и Картером.
Холли молчала, пока Дэниел рассказывал полицейским все — про контрабанду бриллиантов, фальшивую опеку, падение со скалы.
Подъехало еще несколько машин с включенными мигалками. Шесть или семь полицейских вышли из них. Женщина-полисмен показала им алмазы. Кто-то тихонько присвистнул от удивления:
— Здесь, должно быть, целое состояние!
Майк Сандфорд изменился в лице, он стиснул зубы. Картер и Слингсби стояли возле него, низко опустив головы.
— Уведите их, — приказал полицейский.
Двери полицейского фургона захлопнулись за ними. Скоро автобусная станция опустела.
Сквозь стекло машины Холли поймала мрачный взгляд Майка Сандфорда: он глядел на нее как на главную виновницу их поражения.
Женщина-полисмен аккуратно упаковала алмазы в мешочек. Она запечатала его и передала стоявшему рядом с ней старшему офицеру. Затем она, улыбаясь, повернулась к Трейси, Белинде и Холли.
— Теперь можно считать, что Дэниел Мартин невиновен? — спросила Холли.
— Да, похоже на то, — кивнула полицейская.
Трейси и Белинда облегченно прислонились к стене. Дэниел улыбнулся Холли.
— Наверно, пришло время сказать вам спасибо? — спросил он. — Этого, конечно, совсем недостаточно за то, что вы для меня сделали! — Он засунул руки в карманы и густо покраснел.
Холли улыбнулась ему. Она была вне себя от счастья.
— Мы были рады помочь тебе, — сказала она.
— Да-да, точно! — улыбнулась Трейси.
— Да, мы каждую секунду переживали за тебя! Ради тебя я выдержала весь этот ужас, — вставила Белинда.
— Ты преувеличиваешь, — сказала ей Холли.
Белинда протестующе замахала руками:
— Нет, я не преувеличиваю! Поверьте мне, мисс Хорсвелл, все, что я сказала, — это правда! Я больше никогда в жизни не поеду в тренировочный лагерь, никогда! Понятно?
Снова одетая в школьную форму, Холли стояла у стола в редакции школьного журнала. Она рассматривала последний выпуск «Винформации». На первой полосе стояла статья Стеффи: «Детективный клуб крадет сокровища!» Мисс Хорсвелл тоже написала маленькую заметку с благодарностью юным детективам из школы Винифред Боуэн-Дэвис.
— «Обвинения против трех мужчин включают скупку краденого, контрабанду и попытку скрыться от правосудия!» Ух ты! — прочла вслух Холли и взглянула на Трейси и Белинду.
Трейси взяла журнал:
— Эй, Белинда, тут тебя отдельно упоминают! Слушай: «Белинда Хейес отважно сыграла роль официантки, чтобы увести Тони Картера от его сообщника». Как тебе это нравится?
— Гм-м! — Белинда поправила очки. Она перечитала абзац снова: — Там есть еще кое-что: «Белинда также превозмогла страх высоты, чтобы отвлечь внимание Майка Сандфорда, пока у Холли Адамс была важная встреча со скрывавшимся Дэниелом Мартином», — медленно прочла она, а затем взглянула на Трейси и Холли с торжествующей улыбкой: — Звучит неплохо, правда?
— Великолепно! — засмеялись Холли и Трейси.
Тут в дверях показалась голова редактора журнала.
— Вам понравилось? — спросила Стеффи, указывая на статью в журнале.
— Это здорово. Спасибо, Стеффи, — улыбнулась Холли.
— А вы слышали что-нибудь о Дэниеле? — Стеффи подошла к ним.
— Он вернулся в школу. Наконец-то нашлись его папа и мама. Они уже вылетели к нему. Все хорошо, — ответила Трейси.
— Его мама написала моей маме благодарственное письмо, — сообщила Белинда. — Она написала благодарственные письма всем нашим родителям, рассказывая, как помогли мы их сыну.
Стеффи присела на стол и спросила:
— А что тебе сказала мама?
Белинда покачала головой и посмотрела на Трейси и Холли:
— Ну… Скажем так, она не была слишком рада. — Ей вспомнились мамины слова после ее возвращения в прошлую пятницу.
— «Ох, Белинда, как ты могла? — Трейси изобразила голос миссис Хейес. — Как ты могла поступить так с нами?»
— Все шутишь! — Стеффи укоризненно взглянула на Трейси.
— Вовсе нет! Она по-настоящему переживала несколько минут!
Стеффи покачала головой.
— Да нет, совсем немного, — радостно согласилась Белинда. — Но затем из машины вышел папа и сказал, чтобы Детективный клуб забирался на заднее сиденье. Он позвал всех в свой любимый итальянский ресторан: нас, маму Трейси и семейство Холли. — Улыбка в память об этом озарила ее лицо. — Мы все уселись по машинам и поехали в город есть пиццу!
— И мороженое, — добавила Трейси.
— Шоколадное мороженое, — уточнила Холли.
— А потом мы все жили долго и счастливо! — рассмеялась Белинда.
Холли и Трейси усмехнулись.
— До следующего раза, — добавила Трейси.
— Никогда! — запротестовала Белинда. — Даже дикие лошади не занесут меня снова в Баттерпайк-холл!
— Нет, она имеет в виду, пока мы не столкнемся с новой загадкой, не правда ли, Трейси? — рассмеялась Холли. — Мы будем жить долго и счастливо, но только до тех пор, пока не столкнемся со следующей загадкой!