— Кто-нибудь должен услышать нас! — жалобно пронзительным голосом воскликнул Боб и заколотил в двери гаража. — Эй, люди, люди!
Но никто не подходил к гаражу. Покричав немного, мальчики затихли.
— И почему мы не оставили машину во дворе? — с досадой произнес Пит. — Интересно, когда Уортингтон догадается проверить, что с нами случилось? Придет ли ему в голову подойти к гаражам?
— Мы не можем ждать, пока Уортингтон начнет искать нас, — сказал Юп. — Морелл может скоро вернуться вместе со своими дружками. Представляете, вдруг они вооружены!
Пит всхлипнул.
— О, зачем: только тебе такое в голову пришло? — сказал он.
— Мы сами должны выбраться отсюда, — заключил Юп. — Здесь наверняка где-то есть окно. В гаражах всегда бывают окна. Обычно в крайних. А мы, кажется, находимся во втором от края гараже. Если перегородки между ними не очень прочные, мы сможем выбраться наружу.
— А если нет, — спросил Боб, — что тогда?
— Тогда постараемся достучаться, — ответил Юп, пытаясь разглядеть в темноте проход между грудами старых манекенов. Рука ею наткнулась на какой-то металлический пыточный инструмент. Он содрогнулся, но двинулся в сторону от дверей, нащупывая перед собой сталь, кожу, резину — вероятно, части декораций. Постепенно он стал различать маски страшилищ, парики, жестянки, байки, бутылки.
Из полутьмы угрожающе выступили искаженные очертания чудовищ. Неясные, смутные фигуры казались еще более устрашающими. Затхлый воздух непроветриваемого, тесного, набитого старьем помещения заполнил легкие мальчиков.
Боб и Пит выглядывали из-за спины Юпа. Продвинувшись еще глубже в темноту, они услышали, как Юп вдруг громко ахнул.
— Что там, Юп? — прошептал Боб.
— Что-то… что-то ужасное, — отозвался Юп.
Сперва он ощупал существо, стоявшее у него на пути: ровная гладкая поверхность, мех, рот, зубы, клыки, похоже, настоящие.
Юп наклонился, изучал существо, глаза его уже стали привыкать к темноте.
Чудовище было полуеловеком-полуобезьяной. Несколько мгновений спустя Юп убедился, что оно ему знакомо.
— Помните встающих из могил монстров в фильме «Остров кошмаров»? — сказал он. — Я думаю, это один из них.
— Как Мореллу удалось достать этот манекен? — сказал Боб, пытаясь голосом разогнать страх. — Вроде студии не торгуют декорациями.
— Какая разница? — вставил Пит. — Давайте-ка поскорее выбираться отсюда!
Он попытался пробраться мимо чудовища. Но остановился. Чудовище задвигалось. Раздалось скрежетание. Монстр угрожающе выпрямился, поднял свои длинные руки и, пошатываясь и лязгая, двинулся на мальчиков…
В дальнем углу гаража что-то пискнуло и пробежало. Мальчики в ужасе прильнули друг к другу.
— Крысы! — преодолевая дрожь, выговорил Пит.
Юпу пришлось прокашляться, чтобы заговорить нормальным голосом.
— Они нас не тронут, — сказал он бодро. — Крысы опасны только когда загоняешь их в угол, а мы здесь в угол загонять никого не собираемся.
— Что-то мне все равно не по себе, — с сарказмом сказал Боб.
Механический монстр остановился, вытянув лапы. Ребята понимали, что не смогут сдвинуть его и придется искать дорогу в обход.
— Надо убрать с пути эти картонки, — сказал Пит и принялся за работу.
Боб и Юп, тяжело дыша и потея, тоже стали двигать предметы. Вскоре мальчикам удалось добраться до перегородки, отделявшей один гараж от другого. Пит первым ступил на свободную территорию другого гаража. При этом он вдруг присел, поперхнулся и замолотил руками по воздуху.
— Что там такое, Пит? — прошептал Боб.
— Паутина! О! — счищая что-то с лица, пробормотал Пит.
Неожиданно его рука наткнулась на что-то потверже паутины. Это была веревка, протянутая через свободную' часть территории. Он взялся за нее и осторожно потянул.
В гараже раздался вопль — жалобный, жуткий, как стон сирены.
Что-то выскочило из темноты, хлестнуло Пита по лицу и исчезло.
Пит завизжал и наклонился.
— О, боже! — пролепетал он. — Настоящая западня. Наверное, это была механическая летучая мышь.
Боб сделал попытку засмеяться.
— Похоже, Морелл ограбил и магазин розыгрышей.
Теперь мальчики смогли разглядеть новое препятствие. Это был сплошной ряд гробов, прислоненных к стене гаража. Из-за них брезжил тусклый свет.
— Отлично! — воскликнул Юп. — Вот оно, окно!
Вещи, разложенные наверху, задвигались и зашуршали, что-то пробежало в дальних углах, но мальчикам уже было не до того. Рядом была свобода, свежий воздух.
Пит принялся убирать гробы с дороги. А Боб и Юп оттаскивали их от окна подальше. Однако, как они ни старались, в гараже не становилось светлее.
Наконец мальчики увидели окно. Морелл забил его досками, но неаккуратно. Поэтому через щель — виден был маленький дворик и олеандры.
Пит рванул доску, но безуспешно. Только взявшись втроем, они смогли оторвать заскрипевшую доску от окна.
В гараже стало светлее.
Вторая доска сломалась в руках у Пита, он отбросил обломки, а третью и четвертую вообще оторвал с легкостью.
Пит распахнул окно, высунул голову наружу и почувствовал, что кто-то наблюдает за ним.
Он повернул голову — рядом стоял вооруженный полицейский.
— Ой, ребята! — сказал Пит.
— Вылезайте — и без шуток, — сказал полицейский.
По другую сторону окна стоял, еще один полицейский. Ухмыляясь, он наблюдал, как Пит выкарабкивается из окна. За ним вылез Боб, а потом и Юп, старавшийся сохранять максимальное достоинство.
Рядом с полицейским стояла рыжая домохозяйка.
— Да, это они, — сказала она полицейским. — Они интересовались мистером Мореллом. Когда я услышала крики из гаража, я подумала, что это, должно быть, они. Как вы забрались в гараж? — набросилась она на Юпа.
Не обращал на нее внимания, Юп обратился к полицейскому.
— Я хочу подать жалобу, — заявил он. — Мы были заперты в этом гараже Генри Мореллом.
— Да-а-а-а? — удивился полицейский, но лицо его осталось непроницаемым.
— Мистера Морелла нет в городе, он уехал, — сказала хозяйка.
Юп выпрямился и очень спокойно и размеренно сказал:
— Пропала девушка. Ее зовут Люсиль Андерсон. Насколько нам известно, последними ее видели Генри Морелл и его товарищи. Это было вчера, на Чешир-сквер. Мы подозреваем, что Морелл с компаньонами похитили ее, провезя мимо охраны либо в багажнике своего автомобиля, либо на заднем сиденье. Скорее всего, чтобы охрана ничего не заметила, они накрыли ее пледом или пальто.
— Вы насмотрелись телепередач? — спросил один из полицейских.
— Можете проверить мои слова, — сказал Юп. — Позвоните шефу полиции Роки-Бич Рейнольдсу. Он проводит следствие по делу об исчезновении Люсиль Андерсон и хорошо знает нас.
Из-за угла вышли двое: один — пожилой, другой — помоложе. Они были без формы, но сразу стало ясно, что полицейские знали их, они почтительно расступились, давая мужчинам побеседовать с Юпом.
Юп быстро сообразил, что это детективы в гражданской одежде. Он догадался, что они уже беседовали с ограбленным меховщиком.
Детективы стали слушать рассказ Юпа. И особенно внимательно, когда поняли, что между ограблением мехового магазина и похищением девушки может быть какая-то связь.
Пожилой детектив попросил мальчиков обождать и отошел ненадолго. А полицейские вместе с хозяйкой отправились проверить, дома ли Генри Морелл. И вскоре вернулись. Трем Сыщикам велели не совать свой нос не в свое дело и не мешать полиции ловить преступников. Старший детектив записал имена и адреса мальчиков, а затем отпустил их.
Во дворе вокруг полицейской машины собралась группа любопытных соседей.
— Дядя! — пропищал малыш на трехколесном велосипеде. — Полицейские поймали воров?
— Не совсем, — ответил Юп.
Трое друзей поспешили выбраться из толпы и направились к месту, где Уортингтон припарковал машину. На полпути они заметили на обочине «ауди» каштанового цвета. Когда мальчики поравнялись с машиной, водитель отвернулся, как будто ища что-то на соседнем сиденье.
— О! — вырвалось у Юпа.
Он вздрогнул, но продолжал идти, глядя прямо вперед.
— Юп, ты что-то увидел? — спросил Боб.
— Не оглядывайтесь, — приказал Юп. — Сидящий в машине человек наблюдает за домом Морелла.
— Ну и что? — спросил Боб. — Половина соседей глазеет на дом Морелла. Что из этого?
— Готов ручаться, что я уже не в первый раз сегодня вижу коричневую «ауди». И я почти уверен, что водитель — мистер Сирс из пиццерии в Роки-Бич. Он притворился, что не замечает нас. И старался, чтобы мы не заметили его. Что он тут делает?