Ребята обернулись. Шагах в десяти, едва различимый в тусклом свете, стоял человек.
Он был высокий, кряжистый, с небритым лицом. Одежда на нем была старая и поношенная.
Человек сделал шаг в сторону Фрэнка. Тот напрягся, ожидая нападения. Но человек шел медленно, а потом и вовсе присел на трубу.
Вы зачем сюда пожаловали? — спросил он пощипывая бороду. — Вы ведь не фараоны, верно?
Это, должно быть, бездомный, — прошептал Джо Фрэнку.
Наверное, здесь и живет, — шепнул Фрэнк в ответ. — Нет, сэр, мы не полицейские, — улыбаясь, сказал он. — Мы студенты из колледжа, изучаем архитектуру старых сооружений.
Незнакомец подозрительно оглядел юношей.
— Значит, вы не из тех, кого я вчерась тут видал?
Фрэнк, Джо и Ларри переглянулись.
— Из каких — тех? — живо спросил Фрэнк. — Сколько их было?
Незнакомец мотнул головой.
— Не помню я. Знаю только, что наверх все потопали. — Он показал на металлическую лестницу неподалеку. — У вас, ребята, случаем лишней мелочишки не найдется? — Человек вытащил из кармана хлебную корку и принялся жевать. — Поесть бы не худо.
Фрэнк, Джо и Ларри пошарили в карманах и наскребли несколько долларов. Неизвестный быстро спрятал деньги.
— Спасибочки, братцы, — кивнул он и побрел прочь.
— Бедняга, — сказал Джо. — Надо бы ему еще чем-нибудь помочь…
Никогда не задумывался о существовании таких людей, — растерянно проговорил Ларри. — Наверное, это плохо, эгоистично с моей стороны… Я догоню его, ладно? Может, что-нибудь придумаю… Я быстро! — Ларри побежал за незнакомцем; Фрэнк и Джо не успели его остановить.
Пойдем, — позвал Фрэнк брата, — он нас догонит. Нам надо найти папу!
Братья поднялись по металлической лестнице. Второй этаж был разбит на складские отсеки. Вдруг в правом помещении ребята услышали какое-то движение. Они подкрались поближе… Дверь была распахнута настежь. Фрэнк стал по одну ее сторону, Джо по другую.
Они увидели двух мужчин, сидящих за столок. У одного, незнакомого, была густая черная борода; второй был Ник Марино.
— Слышь, Вэнс, я знаю, какая у тебя карта, — недовольно говорил Марино. — Зачем даму требуешь? На кой тебе она?
Братья еле удерживали смех.
В "лови вора" играют, — шепнул Фрэнк.
Дурацкая игра! — пробурчал бородатый. — Нет чтобы по-настоящему сыгрануть.
А это что — не по-настоящему? — отрезал Марино. — Сам хозяин в нее режется, и я люблю. Так что кончай канючить.
Поэтому и любишь, что Бранниген дал тебе эту старую замусоленную колоду.
Она не старая, а старинная, — возразил Марино, вставая с места. Он сунул руку в сумку. — Куда это Анна с едой подевалась? Уж час, как ее нету.
Марино пошел к выходу. Братья прижались спиной к стене, затаили дыхание… Может быть, в полутьме Марино их не заметит?
— Пойду проведаю наших гостей, — бросил Марино, выходя. Он прошел мимо Фрэнка и Джо и скрылся в комнате напротив. Фрэнк показал на Вэнса.
— Пошли?
Джо кивнул.
Братья ворвались в комнату. Вэнс не успел даже встать: Джо заломил ему руки за спину, буквально пришпилив к стулу, а Фрэнк ребром ладони стукнул по шее. Вэнс без сознания сполз на пол.
— Один готов, — пробормотал Фрэнк, оборачиваясь.
В комнату с пакетом печенья входил Ник Марино. С первого же взгляда он оценил обстановку и стремительно бросился на Фрэнка. От удара тот опрокинулся навзничь. Марино коленом придавил его к полу и начал душить. Фрэнк старался скинуть Марино, но цепкие пальцы все сильнее сдавливали ему горло… Джо кинулся было на помощь брату, но негодяй злобно прошипел:
— Только попробуй подойди.
В то же мгновение Марино застонал, медленно повалился набок и замер на полу. Фрэнк поднял глаза. Перед ним стоял Ларри Кроуфорд и потирал костяшки на кулаке правой руки.
— И этот выбыл! Засечем время? — улыбнулся он. — Кажется, я ему здорово врезал.
Фрэнк был уже на ногах.
— Пошли! — позвал он. — Надо осмотреть другую комнату!
Все трое поспешили в помещение напротив. Там в углу они увидели двух связанных мужчин с кляпами во рту. Глаза у обоих были закрыты.
— Па?! — крикнул Джо.
Они с Фрэнком кинулись к отцу, вытащили у него кляп изо рта, развязали руки. Ларри проделал то же самое с незнакомцем.
Дышит ровно и совсем не бледный, — с облегчением проговорил Джо.
Да, я заметил в той комнате пузырек с хлороформом, — сказал Фрэнк. — Эти паразиты усыпили их, чтобы не сопротивлялись!
Фентон Харди зашевелился, поднял отяжелевшие веки и заморгал, словно не веря своим глазам.
Джо, Фрэнк… Как вы?! — воскликнул он.
Нормально, папа! — успокоил отца Джо, помогая ему встать на ноги,
Ты-то как? — спросил Фрэнк.
Фентон Харди помотал головой, потер запястья.
— Кажется, все в порядке. Голова немного тяжелая… — Он посмотрел на товарища по несчастью. Тот еще не пришел в себя. — А он?
Сейчас очнется, — сказал Фрэнк.
Как же вы нас нашли? — Фентон Харди улыбнулся сыновьям и Ларри.
Помнишь, ты как-то подарил нам на Рождество "монополию"? Мы еще маленькие были. С помощью "монополии" и нашли! — сказал Джо.
С помощью "монополии"? — переспросил удивленный Фентон.
Кажется, я могу объяснить… — раздался слабый голос.
Все обернулись. Незнакомец пришел в себя.
— Меня зовут Бернард Терстон. А вы, как я понимаю, Фентон Харди, а эти молодые люди — ваши сыновья?
Сыщик представился, представил сыновей и Ларри Кроуфорда.
Ума не приложу, как мне вас благодарить, — сказал их новый знакомый, мужчина лет тридцати пяти, высокий, худощавый, в больших очках с черной оправой. — Да, так вот насчет "монополии"… Сначала нас держали в каком-то старом доме. Потом, когда люди Браннигена решили перевезти нас в другое место, я понял, что надо оставить какой-нибудь след, иначе нас вообще не разыщут. Мне попалась под руку карточка из "монополии" — "Выход из тюрьмы"…
Вы были в Музее Эванса, где собраны старинные игрушки, — вставил Джо. — Там Фрэнк и нашел эту карточку. Она на полу валялась.
Музей Эванса… Так вот куда нас упрятали!.. Я, естественно, рассчитывал, что карточка попадет кому-нибудь на глаза. Эти мерзавцы коротали время за "монополией". Сам Бранниген заходил сыграть партию-другую. — Терстон потер онемевшие от веревок руки. — Очень не любил проигрывать!
У него другие игры на уме, — вставил Джо.
Терстон усмехнулся.
Вы даже не подозреваете, какие!
Вы говорите, что хотели оставить след и для этого уронили карточку "Выход из тюрьмы". Но куда он должен был нас вывести? Я что-то не понимаю, — недоумевал Фрэнк.
Никуда не должен был вывести. Карточка — это скорее указание, почему меня похитили.
Бернард Терстон начал рассказывать. Присутствующие старались не пропустить ни слова.
Мой отец, Кайл Терстон, — владелец объединения "Забавы" а я — его казначей. Я позвонил окружному прокурору и проинформировал его, что располагаю данными о планах Джека Браннигена, незаконным путем завладеть отцовским объединением. Такие же планы Бранниген вынашивает в отношении других компаний. Короче, он собирается прибрать к рукам производство и продажу игр и игрушек в масштабах всей страны. Это афера, рассчитанная на миллионные прибыли.
То есть Бранниген хочет добиться монополии, — вставил Фрэнк.
Вот именно! — Терстон потер шею. — Шантажируя владельцев, угрожая, он по заниженной цене давно уже скупает акции игрушечных компаний. Вот я и решил передать властям разоблачающую его информацию. Тогда Бранниген начал угрожать моим младшим братьям и сестрам. Отец, опасаясь за их жизнь, был готов уступить наглецу.
Да, но в той бухгалтерской книге все равно остались бы улики против Браннигена, — возразил Джо, отряхивая пыль с пиджака Терстона.
Мне хотелось, чтобы именно так и думали. В книге отражены результаты всех коммерческих операций между отцом и Браннигеном. Но упрятать Браннигена за решетку я намеревался иным путем…
Значит, бухгалтерская книга — всего лишь приманка, — заметил Фрэнк. — Я и сам удивлялся — как доказать незаконность сделки с помощью разных там дебетов-кредитов? Да и выкрасть гроссбух могут. Нет, в таких случаях надо иметь неопровержимые доказательства.
Лучше всего — очевидца! — вставил Джо. — Человека, который бы собственными ушами слышал, как Бранниген угрожает мистеру Терстону.
Бернард Терстон улыбнулся.
А вы молодцы, профессионально рассуждаете! Есть у меня неопровержимые доказательства. |Я не сообщил об этом ни полиции, ни окружному прокурору: боялся, что их выкрадут. Пусть, думаю, считают, что бухгалтерская книга — единственная (улика. Потом ее в самом деле выкрали, а меня похитили. Хотя зачем похитили — непонятно, книга-то пропала.
Да, но ваши показания могли ускорить расследование, — спокойно заметил Фентон Харди. — [Не говоря уже о том, что некий частный детектив Пустил слух, будто существует еще одна бухгалтерская книга.
И как тебе это удалось, папа? — спросил Фрэнк.
Помнишь показательные стрельбы у вас в академии? Мы стояли с комиссаром, а рядом оказался О'Коннор. Я завел разговор о пропавшем гроссбухе, причем так, чтобы О'Коннор это слышал. Я начал подозревать его после того, как вы видели их с Филдингом на матче. Ну, и в довершение всего— происшествие на мосту. Оно доказывало, что О'Коннор заодно с Марино. Моя ошибка в том, что я недооценил Браннигена. Он нанес удар до того, как мы успели поставить ему западню.
И эти улики, которыми вы располагаете, — они в надежном месте? — поинтересовался Джо.
Куда надежнее — в главном хранилище нашей фирмы, — ответил Терстон. — Это видеозапись разговора, когда Бранниген угрожал отцу и изложил свое намерение скупить акции объединения по заниженной цене. Я узнал, что он и Маркус Де-лани должны прийти в офис к отцу, и заранее установил там скрытую камеру. Знал, с кем имею дело.
Это мужественный поступок с вашей стороны — замахнуться на такого субъекта, как Бранниген, — заметил Фентон.
Кто-то же должен был положить конец его аферам, — возразил Терстон. — Но сначала я, разумеется, принял все меры предосторожности. Заставил отца переправить братьев и сестер в безопасное место.
Похоже, теперь карьера Джека Браннигена кончена, — улыбнулся Фентон и обратился к сыновьям: — Может быть, все-таки расскажете, как вам удалось нас найти?
В том складе в Филадельфии мы нашли вторую карточку от "монополии", — начал Фрэнк.
Значит, вы подслушали, как кто-то из похитителей говорил, что вас собираются перевезти из Филадельфии в Атлантик-Сити и спрятать в водонапорных сооружениях? — спросил Ларри.
Это была невероятная удача! — воскликнул Терстон. — Когда нас с мистером Харди ненадолго оставили одних, мне удалось перебрать карточки от "монополии". Руки у меня были связаны за спиной, но он подсказал мне, когда попалась карточка "Водонапорная башня". После, когда начался пожар и нас потащили из здания, я бросил ее на пол.
Ну что ж, пора дать знать о случившемся полиции и комиссару Кроуфорду, — сказал Фентон Харди. — Пусть местная полиция заберет Ника Марино, Вэнса и ту женщину.
— Я позвоню из нашего фургона! — вызвалсяФрэнк и выбежал из здания.
Через двадцать минут приехал полицейский наряд. Марино и Вэнс были немедленно арестованы. Потом появилась женщина с пакетом гамбургеров — ее тоже взяли. Немного погодя на вертолете в сопровождении своей оперативной группы прибыл комиссар Кроуфорд.
Я связался с местными правоохранительными органами. Ордер на арест Браннигена и Делани уже выписан, — сказал Кроуфорд после того, как обнял внука. — Они пока скрываются, но мы их разыщем. Очевидно, они попытаются выехать из города…
Делани тоже есть на моей видеозаписи. Кроме того, операции с ним также зафиксированы в бухгалтерской книге.
Кстати, — нахмурился комиссар, — нам пока не удалось обнаружить никакой книги.
Неважно, — усмехнулся Терстон. — Вся информация из нее заложена в мой служебный компьютер. Это послужит дополнительной уликой против этих молодчиков.
Отлично вы сделали, что закрыли все лазейки, — похвалил Кроуфорд Терстона. — Как только задержим Браннигена, вам нечего будет опасаться этой шайки. Она будет обезврежена!
Ну, кажется, нам пора назад, в Филадельфию, — сказал Фентон Харди, глядя на часы. Потом обернулся к сыновьям. — Я полечу на вертолете, а вы возвращайтесь на своей машине. К вечеру созвонимся.
Братья Харди попрощались с Ларри и вышли.
— Одна вещь не дает мне покоя, — сказал Джо, когда они тронулись. — Где Бранниген и Делани?.. Знаешь, у меня такое чувство, что пока они на свободе, надо держать ухо востро.