И тут Юп услышал раздававшиеся снаружи голоса. Крики. Испуганные и возмущенные возгласы. Оглушительный рев автомобильного гудка. И все новые и новые выкрики, и шумную возню, как при драке.
Но у него не было времени на раздумье, что там происходит.
Его пленник перевернулся и уперся в крышку спиной, и та постепенно начала сдвигаться. Вот-вот она, несмотря на вес Юпа, поднимется с одной стороны, и он будет сброшен на пол.
В этот момент железные ворота с грохотом открылись. Чей-то голос крикнул:
— Кто тут есть?
Потом чья-то рука нащупала возле двери выключатель. Вспыхнул яркий верхний свет. Человек в саркофаге моментально прекратил свои попытки выбраться, словно поняв, что производство уголовного дела временно приостановлено.
Юп, часто моргая, глядел на фигуры, стоявшие в проеме ворот. Там были Пит, Боб и Хамид, а также профессор Ярбору и Ахмед. А вслед за ними сразу появился Кеннет, удовлетворенно потиравший руки:
— Ну так, я их обслужил — крепко-накрепко связал буксирным канатом. — Потом взгляд его остановился на Юпе, у которого по лицу все еще ручьями бежал пот. — Юп! — закричал он. — С тобой все в порядке?
— Да, все О кей. — Юп говорил почти нормально, хотя это давалось ему с трудом. — Как вы все здесь очутились?
Ответил Боб — остальных необычайность представившейся им картины лишила, по-видимому, дара речи.
— Когда мы потеряли тебя и синюю полуторку из виду мы попытались… — Он умолк, поскольку неожиданный мощный толчок пойманного в саркофаге вора почти сбросил Юпа с его места. — Кто у тебя там? — спросил он с широко раскрытыми глазами.
— Да, — спросил профессор Ярбору, — кто это, ради всего святого, в саркофаге? Юп вытер платком лицо.
— Человек, затеявший все дело полгода назад, сказал он. — Владеющий искусством мага бродячий нищий Сардон, явившийся отцу Хамида и внушивший ему, что Ра-Оркон его предок. Сардон, преследовавший цель вынудить отца Хамида попытаться украсть мумию — с тем, чтобы позже, когда Сардон сам пойдет на преступление и организует кражу, подозрение пало на дом Хамидов.
— Сардон? Сардон здесь? — вскинулся Хамид. — Я ничего не понимаю.
— Это невозможно! — воскликнул и его опекун, смуглокожий Ахмед. — Сардон в Ливии!
— Я вам сейчас его покажу, — сказал Юп. — Я надеюсь, мы сможем его задержать, если он вздумает бежать.
Он сполз с саркофага. Крышка тут же взлетела вверх и грохнулась на пол. Человек с красным лицом и растрепанными волосами встал в саркофаге во весь рост и уставился диким взглядом на окруживших его людей.
— Сардон? — вскричал Хамид. — Это не Сардон! Сардон — слепой на один глаз, длинный-длинный белый волос, весь сгорбленный и ходит с палкой.
— Это все маскарад, — возразил Юп. — Кот Ра-Оркона — замаскированный кот Сфинкс, принадлежащий миссис Сэлби. Садовник — переодетый Ахмед. Бог Анубис был в действительности Джо или Гарри — тоже в маскарадном костюме. И появление Сардона — всего лишь маскарад, вот этот человек стоит за всем этим.
— Фримен! — выдохнул профессор Ярбору, не веря своим глазам и ушам. Потрясенный, он смотрел на человека, стоявшего в полный рост в саркофаге. — Я, может, плохо вижу… Вы украли Ра-Оркона? И саркофаг? Я имею в виду, вы распорядились, чтобы воры доставили вам все это сюда?
Для профессора Фримена борьба была окончена. Он видел, что выхода нет.
— Да, Ярбору, — сказал он. — Двадцать пять лет я ждал, чтобы заполучить, мумию и саркофаг — это почти столько же, сколько прошли со дня вашей находки. И теперь я должен из-за каких-то назойливых дерзких мальчишек лишиться миллиона долларов, а может, и двух.
— Да, — произнес вдруг Ахмед. Он подошел поближе и испытующе вглядывался в лицо профессора Фримена. — Это Сардон! Лицо то же самое, коричневая краска смыта. Голос — тот же. Это человек, который пришел в дом моего хозяина и рассказал сказку, что Ра-Оркон — родоначальник дома Хамидов. Это тот человек, который внушил моему хозяину послать меня сюда и привезти мумию Ра-Оркона назад, чтобы вернуть его духу мир. Лжец!
И он плюнул профессору Фримену в лицо.
Ученый-полиглот смиренно утерся.
— Вероятно, я это заслужил, как и многое другое, — сказал он. — Я все объясню. Думаю, самое главное, что вам хочется узнать, так это почему я всеми средствами хотел завладеть Ра-Орконом.
— Именно так! — воскликнул возмущенный профессор Ярбору. — Боже праведный, вы же могли прийти в любое время ко мне и заняться мумией в моем доме!
— Собственно, Ра-Оркон был мне вовсе ни к чему, — заявил профессор Фримен, вылезая из саркофага. — Мне нужен был вот этот деревянный гроб, в котором он лежал. Мой отец ведь был с вами, Ярбору, когда вы нашли Ра-Оркона.
— Конечно, он был тогда со мной, — возбужденно сказал старый седовласый профессор. — И он был великолепным человеком. Меня страшно потрясло, когда его убили в Каире на базаре.
— Ну, так вот, — продолжил профессор Фримен. — Мой отец тоже тогда сделал открытие, о котором вам ничего не известно. Когда он незаметно обследовал саркофаг, он нашел в нем тайник — пустоту в дереве с внутренней стороны гроба, плотно заткнутую деревянной пробкой. И в той пустоте — погодите, я вам сейчас покажу.
Он снял со стены небольшую пилу. Потом перевернул саркофаг набок и хотел начать пилить с одного угла, но профессор Ярбору остановил его.
— Стойте! Вы же говорили, что саркофаг представляет собой огромную ценность!
— Не столь большую по сравнению с тем, что спрятано в нем внутри. — Профессор Фримен кисло улыбнулся. — И кроме того, вам ведь все равно нужен кусочек дерева для вашего измерения радиоактивного углерода. Мне вовсе не понадобилось бы воровать саркофаг целиком, если бы мой отец не заклеил тайник так тщательно, что без пилы до него не добраться. И если бы не это, я улучил бы благоприятный момент и вскрыл тайник в вашем доме. Но мой отец не хотел рисковать. Он надеялся когда-нибудь любым способом заполучить саркофаг в свои руки и позаботился о том, чтобы никто не смог проникнуть в его тайну.
Профессор Фримен начал пилить.
— Мой отец описал в письме, которое должно было быть послано мне в случае, если с ним что случится до того, как саркофаг попадет к нему. После его смерти я получил письмо… Я тогда еще учился в университете и изучал языки. Я тотчас же стал специализироваться на языках Среднего Востока, чтобы поехать потом в Египет и попытаться получить мумию из каирского музея. Это мне не удалось. И тут вы, профессор Ярбору, рассказываете мне полгода назад, что музей готов выслать вам мумию. Я полетел в Египет и установил, что до саркофага мне не добраться. Тогда я разработал точный план, основанный на том, что я внушаю богатому ливийцу мысль, что Ра-Оркон — основатель их рода. Я переоделся в бродячего нищего Сардона, владеющего искусством магии, и посетил дом Хамида — старшего, состоятельного ливийского торговца коврами. С моими знаниями языков мне было нетрудно говорить на разных восточных языках, когда якобы впал в транс. Я убедил Хамида из дома Хамидов так неопровержимо, что он отправил своего управляющего и своего сына привезти мумию назад — и даже выкрасть ее в случае необходимости. Вот на этом и строился мой план. Естественно, я был готов в любой момент сам украсть мумию и саркофаг, если мне не удастся завладеть ими другим способом. Но я хотел направить подозрение на дом Хамидов, если дело зайдет так далеко. Я знал, что посланец дома Хамидов будет не спеша готовиться к своей миссии, и был уверен, что он сначала придет к вам и будет просить у вас мумию и что вы отклоните его просьбу.
После всего этого, даже если я украду мумию, подозрение падет на дом Хамидов, а не на меня. Но я все еще надеялся, что мне не придется прибегать к столь крайним мерам. Я надеялся запугать вас, заставив мумию шептать. Я думал, вы начнете так нервничать, что захотите избавиться от мумии и саркофага и передоверите их мне, чтобы я смог изучить таинственный шепот мумии. Тогда бы я с полным комфортом, имея достаточно времени, вскрыл бы саркофаг, а потом отдал бы вам вашего драгоценного Ра-Оркона, вылеченного от дурной привычки шептать. Но вы уперлись, оказавшись несговорчивым. И к тому же заявили, что вам надо отпилить кусочек саркофага для ваших исследований. — вот тут-то я и испугался, ведь вы могли обнаружить скрытый тайник. Мне надо было действовать быстро, если я хотел добраться до тайника первым. И тогда я поручил профессиональным ворам украсть для меня Ра-Оркона. А потом… а-а, наконец-то!
Надпиленный кусок отломился. И все присутствующие увидели темную дыру в массивном деревянном основании саркофага.
— Я сразу подумал, что там пустота, — пробормотал профессор Ярбору, когда Фримен принялся ощупывать пальцами пергамент, засунутый в дыру.
— Я знаю, — заметил тот. — Поэтому мне и надо было действовать быстро, прежде чем ваше любопытство разгорится и вы начнете искать сами. Ну, давайте посмотрим, что обнаружил тогда мой отец, двадцать пять лет назад, в скудной египетской гробнице.
Он вытащил сверток в пергаментной бумаге. Довольно увесистый такой сверток. Осторожно положил его на пол и начал разворачивать. Когда он откинул последний слой пергамента, все ахнули, замерев. Струящийся жар синего, голубого, зеленого, оранжевого и красного, казалось, запылал на бетонном полу гаража.
— Драгоценные камни, — сказал профессор Ярбору с изумлением. — Украшения времен фараонов! Как ювелирная редкость они составляют целое состояние, а их ценность как предметов древнейшей старины безмерна.
— Ну, теперь вы понимаете, почему саркофаг так много значил для меня и почему я предпринял все, чтобы заполучить его, — вздохнул профессор Фримен. — Мой отец не рискнул забрать все камни с собой. Он взял только два или три и спрятал остальные тут. У меня всегда было чувство, что его убийство в Каире связано с тем, что при нем находилось несколько драгоценных камней, которые он, возможно, попытался продать.
Профессор Ярбору вдруг беспокойно заморгал.
— Вот сейчас у меня действительно есть теория, — сказал он. — Я имею в виду Ра-Оркона. Где он?
— Там, у стены. — Профессор Фримен показал в глубь гаража. — Он лежит в надежном месте под простынями.
— Благодарение небесам! — Профессор Ярбору облегченно вздохнул. — Моя теория… — Он прервал себя. — Нет, это успеется. Вы должны еще многое объяснить, Фримен. Во-первых, как вы устроили, что мумия шептала?
Профессор Фримен стоял с опущенными плечами. У него был вид человека, утратившего цель жизни.
— Отнесите украшения в дом, — сказал он. — Я вам все расскажу.