Первый свет нового дня застал подруг под широкими к не разбирая дороги, ринулась за своими подругами в бесконечную тьму ночной полючими ветвями юкки. Несмотря на холод, голод и жажду, они немного поспали, хотя сон этот был неглубоким и беспокойным.
Холли села, дрожащая и разбитая. Восточная часть неба озарилась бледным светом, от которого начали тускнеть звезды и проявились очертания скал, прежде спрятанных в темноте. Потом — в счастливый момент, который Холли запомнила на всю жизнь, — над холмами появился краешек солнца, и потоки золотистого света полились на пустыню. Холли встала, радуясь первым солнечным лучам.
— О-ох, все тело ломит, — раздался голос Белинды. Холли оглянулась. Белинда сидела — еще не совсем проснувшаяся, протирая сонные глаза. — И холод жуткий. И еще есть хочется.
Поднявшись, она подошла и встала рядом.
— Тебе здесь что-нибудь знакомо? — спросила ее Холли.
Белинда оглядела пустыню.
— Нет — ничего.
— Какой мне странный сон снился, — послышался сонный голос Трейси. — И как же хочется пить!
— Мне тоже, — сказала Холли. — Но у нас осталось только полбутылки воды — и еды тоже совсем немного. А главное, — посмотрела она на Трейси, — мы понятия не имеем, где находимся.
Встав, Трейси присоединилась к подругам.
— Надо подумать и решить, в какую сторону идти, — сказала Белинда. — Вот там восток, это понятно, — указала она рукой туда, где над холмами всходило солнце. — Дорога от Чеги до Хэггарда идет с запада на восток, а когда мы убегали от Уокера, то двигались влево — в смысле, на север. Вы следите за моей мыслью? — вопросительно посмотрела она на подруг.
— Вроде бы, — медленно проговорила Холли.
— Нам надо идти на юг, — продолжала Белинда, — следовательно, туда, — указала она. — А когда мы дойдем до дороги, двинемся по ней на запад — в противоположную от солнца сторону, — пока кто-нибудь не найдет нас и не отведет домой.
— По-моему, хороший план, — согласилась Холли. — Пойдемте прямо сейчас, чего ждать?
— Нет, — покачала головой Трейси. — Нам надо идти туда, — повернувшись, она указала на север.
Холли и Белинда недоуменно уставились на нее.
— Почему? — спросила Белинда.
— Не знаю. Но идти надо туда, — твердо заявила Трейси. — Мне так приснилось, — добавила она.
— Что-что? — вытаращила глаза Холли.
— Так, у Трейси крыша поехала, — вздохнула Белинда.
— Крыша у меня не поехала. Просто мне приснился очень явственный сон. Я видела Белую Сову так же хорошо, как сейчас вижу вас. И он сказал мне, что надо идти в ту сторону, — она опять указала на север. — Он сказал, что все будет хорошо.
— Я правильно тебя поняла? — посмотрела на нее Белинда. — Тебе приснился какой-то дурацкий сон про деда Сэлли, и из-за этого ты хочешь, чтобы мы пошли совсем не в том направлении?
— Ну и пусть это звучит по-дурацки. Мы все равно должны поступить именно так, — стояла на своем Трейси.
— Хорошо, — сказала Белинда. — Поднимите руку те, кто считает блестящей идеей отправиться совершенно не в ту сторону.
Рука Трейси взметнулась вверх. Она посмотрела на Холли.
— Извини, — потупилась Холли. — Но Белинда права — мы должны идти на юг.
— Значит, вопрос решен, — сказала Белинда. — Теперь давайте немного перекусим, а после этого пойдем искать дорогу.
Подруги уселись под деревом, и Холли поделила на всех скудный завтрак. Он состоял из половинки сандвича, по одной трети палочки пепперони и по одному глотку воды. Воды в бутылке оставалось совсем немного — по два больших глотка каждой. Им придется очень себя ограничивать.
За едой Трейси была задумчива и молчалива, она хмурила брови и все время смотрела на север.
Холли закинула за спину свой рюкзак и встала.
— Пора идти, — сказала она подругам. — Нам надо пройти как можно больше до того, как солнце поднимется высоко.
Трейси и Белинда встали. Холли устало побрела вперед, удаляясь от дерева, Белинда шагала рядом. Они не сделали и нескольких шагов, как Холли остановилась и обернулась.
— Пойдем, Трейси, — позвала она подругу.
— Нет, — откликнулась Трейси. — Я иду в другую сторону.
— Но мы же проголосовали! — крикнула Белинда. — И мы с Холли были в большинстве. Ты должна пойти с нами.
— Не могу, — ответила Трейси. — Я должна идти туда, куда велел Белая Сова.
— Это же только сон! — сердито бросила Белинда. — Перестань упрямиться.
— Мне все равно, — не сдавалась Трейси. — Вы идите на юг — я не против, я понимаю. Но я должна пойти на север, и ничего тут не поделаешь.
Она повернулась и зашагала прочь.
— Трейси! — крикнула Белинда. — Прекрати валять дурака! Кончится тем, что от тебя останется только кучка белых косточек — и правильно, так тебе и надо.
— Трейси, — позвала Холли. — Пожалуйста, пойдем с нами.
— Нет.
— Она перестанет упрямиться, когда увидит, что мы за ней не бежим, — прошептала Белинда.
— Не уверена, — так же шепотом ответила Холли. — Мы не можем отпустить ее одну.
Белинда удивленно посмотрела на нее.
— Если ты думаешь, что я пойду совершенно не в ту сторону только из-за того, что Трейси спятила, то ты ошибаешься, — сказала она Холли.
— Но мы не можем просто взять и бросить ее, — возразила Холли.
— Знаю, — буркнула Белинда. — Хотя очень жаль, что не можем.
— Подожди нас! — крикнула Холли вслед Трейси. — Мы с тобой.
Трейси остановилась, глядя через плечо, как две недовольные подруги догоняют ее.
— Несправедливо с твоей стороны заставлять нас делать это, — сердито проворчала Белинда. — И если мы там умрем от жажды, я больше никогда не буду с тобой разговаривать — обещаю!
— Все будет хорошо, — заверила ее Трейси, уже вновь шагая на север. — Вот увидите. Не сомневайтесь.
Солнце стояло высоко. Жар, поднимающийся с голых холмов, создавал дрожащее марево. Подруги шли уже целое утро — Трейси неизменно шагала впереди, сразу за ней Холли, а усталая Белинда тащилась сзади. Даже от нее уже не было слышно жалоб — все силы приходилось тратить на то, чтобы просто переставлять ноги под нещадно палящим солнцем.
Холли позволила им сделать по глотку воды — но не больше. Теперь в бутылке оставалось всего лишь на донышке. Казалось, этой пугающе молчаливой пустыне не будет конца.
Девочки остановились у подножия крутого склона.
Белинда смахнула с лица прилипшие волосы.
— Белая Сова случайно не намекнул тебе, что мы отыщем, если пойдем этим путем? — спросила она Трейси.
Трейси тряхнула головой. Ее светлые волосы потемнели от пота и пыли, лицо было бледным, но решительным. Она начала карабкаться вверх. Белинда беспомощно посмотрела на Холли.
— Старайся видеть во всем хорошее, — сказала Холли со слабой улыбкой. — По крайней мере, нас больше не трясет.
— И у нас будет шикарный загар, когда мы вернемся в Йоркшир, — кивнула Белинда.
И они медленно двинулись вслед за Трейси.
Трейси добралась до вершины холма. По другую его сторону располагался глубокий каньон. Словно какой-то великан разрубил цепь холмов пополам гигантским топором, оставив глубокий, с крутыми краями разрез.
Внезапно Трейси бросилась на землю и замерла.
Холли и Белинда удивленно смотрели на нее.
— Эй, в чем дело? — крикнула Холли.
— Ш-ш-ш!.. — прошипела Трейси, резко махнув рукой. — Молчите.
Озадаченные, они осторожно подобрались к Трейси и заглянули вниз, за край обрыва. По дну ущелья шла узкая тропинка. Она вела к более широкой площадке, окруженной отвесными скалами. Там виднелись полусгнившие остатки деревянных строений, а в скале напротив зиял темным пятном вход в пещеру.
Но самым удивительным было то, что там внизу стоял пикап Сэлли Саммерфилд. Мотор был выключен, двери распахнуты — самой Сэлли нигде не было видно.
Трейси отползла от края обрыва. Холли и Белинда сделали то же самое.
— Вы видели пещеру? — шепотом спросила Трейси. — Наверняка это и есть тот старый прииск.
— Но как сюда попала Сэлли? — удивилась Холли. — И где она сейчас?
— Не знаю, — сказала Трейси. — Может, она с самого начала знала, где лежит золото. Может, она приехала сюда, чтобы проверить, все ли с ним в порядке. Или даже хотела перевезти его — чтоб его не нашел Уокер.
— Но приехала она сюда не одна, — заметила Холли.
— Почему ты так думаешь? — спросила Белинда.
— Открыты обе двери кабины, — указала Холли. — Значит, наверняка с ней был пассажир.
— Кого она могла с собой привезти? — недоумевала Белинда.
— Белую Сову, кого ж еще, — пожала плечами Трейси.
— А если это Уокер заставил ее поехать сюда? — задумчиво проговорила Холли.
— Только этого нам не хватало, — помрачнела Белинда.
— Мы должны это проверить, — решила Холли. — И если все так и есть — она там с Уокером, — может быть, нам удастся ее спасти. Если же она там с Белой Совой, они спасут нас!
Девочки спустились к подножию холма и обошли его, выйдя к тому месту, где его рассекало узкое ущелье. Тропинка вывела их туда, где был оставлен пикап. Тут они спрятались за выступом скалы. Никого не было видно — ни единый звук не указывал на присутствие поблизости Сэлли и ее неизвестного спутника.
— Одна из нас должна пойти обследовать машину, — прошептала Трейси. — Остальным надо оставаться здесь — и дать деру, если что-то пойдет не так.
— Хорошо, — сказала Холли. — Я пойду.
— Нет, — возразила Трейси. — Я вас в это дело втянула, мне и идти.
Но Холли покачала головой.
— Ты бегаешь быстрее всех. Если там с Сэлли Уокер, и если меня поймают, тебе придется со всех ног бежать за помощью.
Трейси с неохотой согласилась.
Прижимаясь к стенам расселины, Холли подбиралась все ближе и ближе к темному зеву пещеры. Прижавшись к скале, она прислушалась — не раздастся ли еще какой-нибудь звук, кроме бешеных ударов ее сердца. До грузовичка оставалось всего метра четыре.
Она сделала долгий глубокий вдох и оглянулась на своих подруг — они выглядывали из-за обломка скалы. Холли быстро выбросила вверх руку с оттопыренным большим пальцем — все отлично! — и бросилась к машине.
Тяжело дыша, она остановилась перевести дух — теперь пикап отгораживал ее от пещеры. Если кто-нибудь выйдет оттуда, он ее не увидит. Она заглянула в кабину машины в надежде увидеть что-нибудь, способное объяснить, почему пикап здесь. Там ничего не было. Холли сдвинула брови — что же делать дальше? Она высунулась из-за борта кузова, вглядываясь в темный вход пещеры. Придется ей пойти туда.
Тут ей кое-что вспомнилось: вчера в кузове пикапа она наткнулась на фонарик. Приподняв край брезента, Холли пошарила рукой и почти сразу нашла его. Она достала фонарик и сунула его в рюкзак. Потом залезла рукой под брезент поглубже в надежде обнаружить еще что-нибудь полезное.
Однако ничего такого ей не попалось. Она вытащила руку из-под брезента.
И тут вдруг кто-то тяжело навалился на нее сзади, прижав к земле. Чья-то рука зажала ей рот, и женский голос прошептал в ухо:
— Тихо! Ни слова! Тебе грозит опасность!
Холли узнала этот взволнованный, тревожный голос. Она обернулась — ее взгляд уперся в лицо Глории Энджел.
Когда Глория отпустила ее, Холли не сразу отдышалась.
— Что происходит? — пропыхтела она.
— Где Белинда и Трейси? — спросила Глория. — Они в порядке?
— Они там, — махнула рукой Холли в сторону, где прятались ее подруги. — Но я не понимаю, что все-таки происходит? — округлила она глаза. — Вы видели Сэлли?
— Да, видела, — ответила Глория. — Она в пещере.
— Там с нею кто-то еще? В смысле, там Уокер? — продолжала расспрашивать Холли. — У него ружье! Он в нас стрелял. Он охотится за золотом. По-моему, он сошел с ума.
— Я видела, как он заставил Сэлли войти в пещеру. Мы должны попытаться помочь ей — но только все вместе мы сможем справиться с ним. Ты можешь подать знак своим подругам, чтобы они вышли сюда?
— Конечно, я могу их позвать, но ведь Уокер услышит, — забеспокоилась Холли.
— Нет-нет, не думаю, — поспешно проговорила Глория. — Они ушли куда-то далеко в глубь пещеры, поэтому-то я и не могла пойти за ними.
Она помогла Холли подняться.
— Извини, если напугала тебя, — добавила она с улыбкой. — Ты в порядке?
— Да, — кивнула Холли. — Но мы провели всю ночь в пустыне — это было ужасно.
— Бедняжки, — с сочувствием сказала Глория, наморщив лоб. — Чем скорее мы разделаемся с Уокером, тем скорее сможем вытащить вас отсюда и вернуть в цивилизацию. Зови своих подруг, — похлопала она по плечу Холли.
Холли вышла из-за машины. Позвала подруг, и они прибежали на ее зов.
— Не волнуйтесь, — сказала она им. — Здесь Глория, и все будет в порядке. Уокер захватил в заложницы Сэлли, но мы ее спасем… — тут Холли остановилась, озадаченная странным в мы ее спасем…лизацию. Конечно, ыражением лиц Трейси и Белинды.
Они смотрели не на нее — их взгляд был устремлен куда-то за ее спину, и то, что они увидели, явно испугало их.
Холли обернулась. В руках Глории было ружье, направленное прямо на них.
— Вы что? — ахнула Холли.
— Не надо было совать свои любопытные носы в мои дела, — сказала Глория, голос ее теперь звучал жестко и холодно. — Пара ваших приятелей уже там — крепко связанных, — указала она стволом ружья на вход пещеры. — Будут сидеть там, пока не образумятся, — зловещая усмешка появилась на ее лице. — Посмотрим, сделает ли ваше появление их более сговорчивыми. Быстро в пещеру, — резко бросила она, качнув стволом. — Если не хотите, чтоб я опять в вас стреляла. И на этот раз, можете не сомневаться, я не промахнусь.