Холли облегченно вздохнула — красный воздушный шарик снова мелькнул неподалеку. Он подпрыгивал над головами людей, толпившихся у киоска с мороженым в конце переулка, на углу которого она только что остановилась.
Она ринулась туда, лавируя между встречными. Сердце ее бешено колотилось где — то в горле, голова плыла кругом от волнения. Она протолкалась сквозь толпу. Карапуз с красным шариком в руке удивленно посмотрел на нее.
Это был не тот шарик.
С разбегу Холли чуть не сбила малыша с ног. Сжимавшие веревочку пальцы разжались, и шарик взмыл в небо. Мальчик издал жалобный вопль.
— Извини! — выдохнула Холли. — Извини, я думала…
Выбравшись из очереди за мороженым на свободное место, она в отчаянии огляделась. Шарики были повсюду — красные, желтые, голубые, зеленые… Шарики с нарисованными на них улыбающимися рожицами. Шарики в виде серебряных сердец. Целая стая шариков, пляшущих в воздухе.
Что — то ярко — красное мелькнуло вдалеке, в самом конце переулка. Мелькнуло и тут же скрылось из вида за углом.
Холли опять побежала, не обращая внимания на изумленные лица вокруг. Ее туфли стучали по мостовой, висящая на ремне камера оттягивала плечо и при каждом шаге колотила ее по боку, замедляя бег.
Добежав до угла, Холли резко остановилась.
Что — то красное, подскакивая, лениво перелетело через дорогу и плюхнулось на тротуар. Шарик! Красный шарик, привязанный к палочке.
Белинде ее роль уже начинала нравиться. Когда ей удалось избавиться от ощущения, что она в своем красно — белом шутовском комбинезоне выглядит глупо, она начала по — настоящему веселиться: подбегала к людям, идущим за школьной платформой, колотила их по затылку своим шариком и тут же со смехом убегала.
Музыка была заразительной, от нее ноги сами начинали приплясывать. Белинда бежала, подпрыгивала, колотила шариком и опять бежала выбирать новую жертву.
В ней появилось какое — то веселое безрассудство. Она неслась вдоль ряда зрителей, хлопая их своим шариком по головам, как ребенок на бегу стучит палкой по железным прутьям забора. И когда чья — то рука внезапно протянулась из толпы и схватила ее за запястье, это застало ее настолько врасплох, что она даже не успела испугаться. И только когда она увидала, кому принадлежит эта рука, ей стало страшно.
— Марк хочет с тобой поговорить, — прошипел Джо Шарп и наклонил голову набок. — Марк очень переживает. Ему обязательно нужно с тобой поговорить — насчет Трейси.
— Насчет Трейси? — удивилась Белинда, оглядываясь на удаляющуюся платформу. — А что Трейси?
— Пойдем со мной, — настойчиво потянул ее за руку Джо Шарп.
Белинда покачала головой. Его холодные пальцы впились ей в руку.
— Пойдем, если ты хочешь помочь.
— Ладно, я пойду… но только…
Джо Шарп, не слушая, с такой силой потянул ее в толпу, что чуть не свалил с ног. Но прежде чем Белинда оказалась в самой гуще, краем глаза она успела заметить Холли, бегущую в ее сторону.
Пока Джо Шарп вел ее сквозь праздничную толчею, расспросить его толком было невозможно. И только когда они свернули в боковую улочку, где толпа немного рассосалась, Белинда смогла спросить:
— Так что там случилось с Марком? Где он сейчас?
— Не задавай лишних вопросов, — Джо Шарп подтащил Белинду ближе к себе и жилистой рукой вцепился ей в плечо. Она почувствовала, как что — то острое ткнулось ей в бок. Белинда опустила глаза и увидела холодный стальной блеск ножа. Помалкивай, если жизнь дорога, — прошипел Джо Шарп.
Белинде пришлось покориться.
— Куда вы меня ведете? — спросила она.
— К тебе домой, — бросил Джо Шарп. — Твоя подружка уже там.
— Как это? — не поняла Белинда. — Какая подружка?
Джо Шарп не ответил.
Они еще раз повернули за угол. Его пальцы сжались сильнее.
— Трепыхнешься — считай, что тебе крышка, — прорычал он.
Они остановились перед припаркованной у обочины машиной, и он полез в карман.
Сердце Белинды радостно подпрыгнуло: по улице, приближаясь к ним, ехал на велосипеде Курт. На шее у него болтался фотоаппарат. Спустив ноги с педалей, Курт резко затормозил у машины.
— Привет, Белинда! Куда это ты намылилась?
Белинда открыла было рот, чтобы ответить, но Джо Шарп опередил ее.
— Ее мама попала в аварию, — быстро проговорил он. — Мы сейчас едем в больницу.
— Ох! — на лице Курта отразилось смятение. — Это серьезно?
— Нет, ничего страшного, Джек, — сказала Белинда. — Только, пожалуйста, передай мисс Адамс, куда я еду.
Курт тупо уставился на нее.
— Кому передать?
Джо Шарп рывком распахнул дверь и нажал рукой на плечо Белинды, запихивая ее в машину. Она выпустила из рук свой шарик на палочке — он упал на мостовую.
— Ничего страшного, — повторил Джо Шарп слова Белинды, обходя вокруг машины и открывая водительскую дверь. — Езжай, парень, куда ехал. Я о ней позабочусь, все будет нормально.
На пассажирском сиденье валялась сложенная карта. Сначала Белинда плюхнулась на нее, потом, заметив, вытащила ее из — под себя. Карта была открыта на странице с планом Виллоу — Дейла. В распоряжении Белинды имелось всего несколько секунд, прежде чем Джо Шарп сядет в машину. Сунув руку в карман, она вытащила губную помаду мисс Бейкер, вывела ею жирный кружок на плане там, где была изображена ее улица, и быстро сунула карту вниз рядом с собой.
Не слезая с велосипеда, Курт наклонился и озабоченно посмотрел в боковое стекло.
— Пока, Джек, — бросила ему Белинда.
Джо Шарп хлопнул дверью и запустил двигатель.
Курт убрал свой велосипед с дороги, машина дала задний ход, развернулась и помчалась по улице. Внезапно Белинда метнулась к двери, успев чуть — чуть приоткрыть ее на несколько дюймов, пока рука Джо Шарпа не протянулась через пленницу и не захлопнула дверь снова.
— Еще один такой фортель — и копыта отбросишь, поняла? — рыкнул Джо Шарп.
Белинда откинулась на спинку сиденья, хмуро глядя на него. Но за короткую долю секунды, когда дверь была открыта, она успела выбросить карту на дорогу.
Теперь оставалось только надеяться на сообразительность Курта. Он должен был понять, что ее мама тут совершенно ни при чем, что надо действовать…
Холли добежала до угла. У края тротуара Курт оседлал велосипед и, повернувшись на сто восемьдесят градусов, смотрел вслед удаляющейся машине.
Холли подбежала к нему.
— Что же ты их не задержал! — запыхавшись, проговорила она. — Курт, куда он ее повез?
Курт ошарашенно посмотрел на нее.
— Он сказал, что ее маму сбила машина! Но она назвала меня Джеком… — растерянно произнес он. — Может, это такой розыгрыш вы втроем сочинили?
— Какой розыгрыш? — воскликнула Холли. — Это не розыгрыш, Курт. Я думаю, ее похитили. Ты хоть знаешь, куда он ее повез?
— Тут что — то из машины выпало, — сказал Курт. — Погоди — ка.
Он проехал по дороге несколько метров и, наклонившись, поднял с земли карту. Холли подбежала к нему.
Она сразу увидела нарисованный губной помадой кружок.
— На этой улице стоит ее дом, — сказала Холли. — Значит, туда они и поехали. Курт, мы должны срочно бежать в полицию. Я думаю, они уже схватили Трейси, и она, наверное, тоже там.
— А ты точно не шутишь? — все еще сомневался Курт. — Трейси ведь едет на платформе — разве нет?
— В том — то и дело, что нет! Это не она. Скорее всего это мать Марка, — задыхаясь, проговорила Холли. — Дай мне велосипед. Я поеду за ними.
Она вырвала руль из рук Курта.
— Холли! Ты что де… Ой! — потеряв равновесие, Курт упал на землю.
Объяснять было некогда. Прежде чем он успел подняться, Холли вскочила на велосипед и уже через мгновение что было сил жала на педали.
— Звони в полицию! — оглянувшись, крикнула она. — Пусть едут в дом Белинды, немедленно.
Времени на обдумывание не было. Она просто летела во весь опор вдогонку за машиной, не спрашивая себя ни о чем. Одно было ясно — Белинда в опасности. Но что они собираются с ней сделать?
Мысли Холли кружились в смятении, в то время, как ее велосипед стрелой летел по дороге, приближаясь к длинному изнурительному подъему. Примерно посередине его располагался дом Белинды. Но и в этой бешеной гонке Холли не забывала об осторожности. Она понимала, что не может захватить дом кавалерийской атакой. Поэтому, не доезжая метров десяти до ворот, она остановилась, с трудом переводя дыхание.
Хватая ртом воздух как пойманная рыба, она бессильно уронила голову на сложенные на руле руки. Ноги не слушались, они стали мягкими, как желе. Она прислонила велосипед к кустам живой изгороди и медленно побрела к воротам, за которыми начиналась усыпанная гравием подъездная аллея, ведущая к парадному входу дома Хейесов. На аллее стояла легковая машина, за рулем которой кто — то сидел. Холли пригнулась, чтобы ее не заметили.
Она сделала несколько медленных глубоких вдохов, стараясь восстановить дыхание и успокоиться, потом осторожно высунула голову из — за кирпичного столба.
В машине сидел Марк.
Холли огляделась. Длинная, уходящая под уклон улица была абсолютно пуста — все отправились смотреть на праздничное шествие. О том, чтобы незаметно подобраться к парадной двери, нельзя было и думать — Марка специально оставили караулить вход.
Осмотревшись, Холли бросилась ко входу в соседний дом. Она позвонила в дверь — в тишине раздалось мелодичное «динь — донн…» Прошло несколько секунд напряженного ожидания. Никто не подошел к двери.
Тогда она побежала до угла этого большого отдельно стоящего дома. Боковые ворота были не заперты. Она толкнула калитку и побежала вдоль высокого деревянного забора, отделявшего один участок от другого.
Перетянув камеру назад, чтобы она не так мешала ей, Холли подпрыгнула, схватилась за край забора, подтянулась и взобралась на него. В следующее мгновение она мягко приземлилась в саду Хейесов и, обогнув дом, бросилась к задней двери. Дверь была заперта, но на другое Холли и не рассчитывала. У нее уже был наготове план.
Она подбежала к широким ступеням, ведущим к французским окнам, и заглянула в длинную пустую комнату, где они недавно сидели на той вечеринке, восхищаясь выступлением Великого Мистериозо и ломая голову над его фокусами.
Вместо стекла, разбитого грабителями, окно закрывал кусок фанеры. Холли подтащила большой глиняный горшок с каким — то декоративным растением к стеклянной двери и, балансируя на краю, вцепилась в фанеру ногтями.
Но из этой ее попытки ничего не получилось. Требовалось что — то, чем можно было бы поддеть и отодрать лист фанеры. Холли огляделась. Неподалеку валялись старые садовые инструменты. Она схватила ржавый садовый совок и подсунула его между фанерой и оконной рамой.
Скрипнули гвозди. Холли нажала со всей силой, и фанера вдруг отошла. Затем Холли сунула руку в окно, нащупала шпингалет и дернула щеколду. Пробравшись внутрь, она на цыпочках прошла к выходу из гостиной.
Из соседней комнаты доносились голоса. Холли бесшумно проскользнула по коридору к приоткрытой двери.
Спиной к ней, верхом на стуле, свесив руки через его спинку, сидел Джо Шарп. А напротив, на кушетке, со связанными руками и ногами сидели, прижавшись друг к другу, Трейси и Белинда.
— А что мне об этом волноваться? — услышала она голос Джо Шарпа. — Мы и товарку вашу тоже сцапаем. И тогда будет полный комплект — все три.
Холли заметила, как блеснули глаза Трейси, — это она увидела подругу в дверную щель.
— Вам ее не поймать, — сказала Трейси, глядя Джо Шарпу прямо в глаза. — Потому что, наверное, сейчас, в этот самый момент, она рассказывает про вас полиции.
Белинда тоже увидела Холли, но поспешно отвела взгляд, опасаясь привлечь к ней внимание своего похитителя.
— Да — да, можете не сомневаться, — подхватила она. — Как только Холли заметит, что я пропала, она догадается о том, что вы затеяли. Мы уже несколько дней вас выслеживаем. Так что я бы на вашем месте явилась с повинной — немедленно. И вы, и этот, наверху.
Холли покосилась на лестницу, ведущую наверх. Она поняла, что Трейси хочет предупредить ее: в доме есть кто — то еще.
— Спасибо, что напомнила. О вашей подружке мы позаботимся, — раздельно проговорил Джо Шарп. — Я как раз собирался послать за ней Марка.
Перекинув ногу, он встал со стула.
— Что вы собираетесь с нами делать? — спросила Белинда.
— Вряд ли это вас обрадует, — презрительно скривил губы Джо Шарп. — Но вы сами напросились. На помощь полиции не рассчитывайте. Мы будет за сотни миль отсюда, прежде чем вы сможете им что — то вякнуть. Если, конечно, вообще будете в состоянии вякать.
— Вам это так просто не сойдет с рук, — пообещала Трейси.
Джо Шарп расхохотался. И этот его резкий хохот прозвучал более зловеще, чем любая угроза, которую он мог бы бросить в их адрес.
Все, что ей было нужно, Холли уже узнала. Крадучись, она двинулась вдоль стены обратно. Как только послышались приближающиеся шаги Джо Шарпа, она неслышно метнулась к лестнице. И прежде чем он вышел в коридор, она успела скрыться из вида, взлетев по ступенькам наверх.
Ее напряженный слух уловил какие — то звуки из спальни миссис Хейес — там определенно кто — то был. Холли на цыпочках прошла по лестничной площадке. Дверь спальни была открыта, и Холли осторожно заглянула внутрь. Там мистер Гринэвей вытаскивал ящики из высокого комода. На полу громоздились кучи одежды и других вещей.
Одной с ним не справиться, поняла Холли, но, может быть, попробовать запереть его здесь, прежде чем он сообразит, что происходит?
Затаив дыхание, Холли просунула руку за дверь. Она понимала: малейший шорох — и ей уже не выпутаться. Она услышала, как он, крикнув, швырнул очередной ящик на пол и потянулся за следующим. Ищущие пальцы коснулись холодного острого края ключа. Но вытащить ключ было непросто — он застрял в замке.
Видеокамера, качнувшись на ремне, с глухим стуком ударилась о дверь. Ключ от комнаты выскочил в ладонь Холли в тот самый момент, когда Гринэвей — старший вскинул голову, и их глаза встретились.
Холли мгновенно захлопнула дверь и повернула ключ в скважине. Из — за двери послышался рев удивления и ярости. Гринэвей ринулся по комнате к выходу и ударил плечом в толстые доски.
Дверь даже не шелохнулась.
«Одного нейтрализовали!» — мысленно поздравила себя Холли.
Она подбежала к лестнице. Входная дверь теперь была открыта, и Джо Шарпа нигде не было видно.
Еще ни разу в жизни Холли не бегала так быстро: вниз по лестнице, в комнату, где томились Трейси и Белинда. Влетев в нее, она захлопнула за собой дверь.
— Ключ от двери есть? — выдохнула Холли. — Скорее!
— Нет, — ответила Белинда. — Запри стулом!
Холли ястребом кинулась к деревянному стулу, на который кивком указала ей Белинда, подтащила его к двери, подсунула спинку стула под круглую ручку и еще подтолкнула стул, чтобы зафиксировать его на месте.
Белинда протянула ей связанные руки, и Холли принялась возиться с веревкой. Когда она почувствовала, что путы наконец ослабли, раздались громкие вопли. Но кричал не Джо Шарп — вопли раздавались сверху. Это был мистер Гринэвей.
— Джо! — ревел он. — Меня заперли, возвращайся в дом!
Освободившиеся руки Белинды вцепились в веревку на ногах, а Холли тем временем уже трудилась над запястьями Трейси.
Вдруг в дверь кто — кто заколотил. Ножки стула немного сдвинулись под мощным натиском. В какую — то минуту девочки с ужасом подумали, что дверь вот — вот распахнется. Дверная ручка дребезжала под ударами сильного плеча, которые один за другим обрушивались на дверь. Но задние ножки стула только глубже зарывались в ковер.
Трейси облегченно вздохнула.
— Слабо им сюда влезть! — засмеялась она.
— Слабо? А это? — вскрикнула Белинда и вдруг побледнела.
Холли и Трейси посмотрели, куда указывал ее палец. Вторая дверь, ведущая в смежную столовую, оставалась открытой.
— Они могут попасть сюда через другую комнату!
Девочки рванулись к этой двери, но, не добежав, увидели нечто страшное. В открытом дверном проеме стоял красный от ярости Джо Шарп. В руке он сжимал совершенно чудовищного вида нож.
Они в ловушке!