Примечания

1

Муваффак ал-Дин 'Абд ал-Латиф ал-Багдади, Тарджамат ал-Багдади кама варадат фи китаб Уйун ал-анбийа' фи табакат ал-атибба' ли Ибн Аби Усайби'а, тахкик ал-дуктур Низар Рида, Дар Мактабат ал-хайат фи Байрут (Муваффак ал-Дин 'Абд ал-Латиф ал-Багдади, Биография ал-Багдади, как она приведена в книге "Источники пророков о классах врачей" Ибн Аби Усайби'а, публикация д-ра Низара Риды, Бейрут, Дар Мактабат ал-хайат), Мулхак 2, Китаб ал-ифада вa-л-и'тибар фи ал-умур ал-мушахада ва-л-хавадис ал-му'айана би-ард Миср ли 'Абд ал-Латиф ал-Багдади, тахкик Ахмад Гассан Сибану. Димашк, Дар Кутайба, 1983 [приложение 2 к "Книге уведомления и рассмотрения дел виденных и событий, засвидетельствованных на земле Египта" 'Абд ал-Латифа ал-Багдади, публикация Ахмада Гассана Сибану. Дамаск, Дар Кутайба, 1983], сс. 141-142.

2

Ал-Шам часто переводят как "Сирия", однако в средневековье это географическое понятие включало в себя территорию нескольких современных государств -Сирии, Палестины, Ливана и отчасти Иордании, поэтому мы сохраняем арабское слово без перевода.

3

Мулхак 2, с. 143.

4

Мулхак 2, с. 146.

5

Мулхак 2, с. 146.

6

Салах ал-Дин Йусуф б. Аййуб (имевший титул «ал-Малик ал-Насир», что означает «Король-победитель») правил в 564/1169-589/1193гг.

7

'Абд ал-Латиф б. Йусуф б. Мухаммад б. 'Али б. Аби Са'д ал-Багдади, Тарджамат ал-Багдади кама джа' фи китаб Анба' ал-рува' 'ала анбах ал-наджат ли Ибн ал-Кафти, тахкик ал-устаз Мухаммад Абу ал-Фадл Ибрахим. Ал-Кахира, 1952 ['Абд ал-Латиф б. Йусуф б. Мухаммад б. 'Али б. Аби Са'д ал-Багдади, Биография ал-Багдади, как она приведена в книге "Сведения рассказчиков о знаменитостях", Ибн ал-Кафти, публикация Мухаммеда Абу ал-Фадла Ибрахима, Каир, 1952], Мулхак 3, Китаб ал-ифада (приложение 3 к "Книге уведомления"), сс. 166-167.

8

Мулхак 3, с. 167.

9

Мулхак 3, с. 168 (комментарий Ибрахима к Ибн ал-Кафти).

10

Мулхак 3, с. 168.

11

См. наш перевод.

12

Известно, что ал-Багдади также сочинил жизнеописание ал-Малика ал-'Адила.

13

Б.Д.Петров, «Естественнонаучные взгляды Галена». В кн.: Клавдий Гален, О назначении частей человеческого тела, М., 1971, с. 30.

14

Литературное творчество М.В.Ломоносова: исследования и материалы, М.-Л., 1962, с. 72.

15

Aristote, L'Histoire des Animaux, trad. par M.Camus, t. I, p. 323 ett. II, P., p. 559.

16

Н.Н.Хиницкий, Искусственная инкубация. М., 1911, с. 5.

17

Les saintes peregrinations de Bernard de Breydenbach (1483), texte et traduction. Annotee par F. Larrivaz. Le Caire, 1904, p. 64 [цит. по: Л.А.Семенова, К истории мамлюкского города. В кн.: О генезисе капитализма в странах Востока (XV-XIX вв.)], М., ИВЛ, 1962, с. 232.

18

Книга Лэйна была опубликована в русском переводе: Э. У. Лэйн, Нравы и обычаи египтян в XIX веке. Отв. ред. и автор предисловия В. В. Наумкин. М., ГРВЛ, 1981.

19

О. Грюнхальдт, Искусственное птицеводство. Пер. с нем., Спб, 1886, с. 13.

20

«Египетская курица отличается от европейской только величиною. Она никогда не достигает такого роста и - странное явление, которое могло бы сделаться предметом весьма любопытных исследований, - не имеет никакой склонности к высиживанию своих яиц» (Лэйн, цит. соч., с. 45).

21

Грюнхальдт, цит. соч., с. 10.

22

С. Гойтейн на основании документов каирской Генизы (хранилище документов в в синагоге, которые нельзя было уничтожать, так как они содержали имя Бога) сообщает: «невозможно себе представить, чтобы трапеза в выходной день у "средних слоев" обходилась без цыпленка». Он сообщает, что многие египтяне, даже в городах, имели свои курятники, а традиционным подарком считалась клетка с курами (Solomon D. Goitein, A Mediterranean Society. Vol. 1-2. Vol. 2, The Community. Berkley, 1971, p. 124-125).

23

Оно описано Львом Африканским: «Жара в Египте настолько сильна, что вся страна выжжена. Чтобы спастись от этого, во всех городах обычно строят особые высокие башни, имеющие одно отверстие наверху, а другое у подножья, которые направляют в помещения дома ветер. Он поступает в верхнюю часть этих башен, выходит в их нижней части и приносит немного прохлады» (Лев Африканский, цит. по: de Sacy, op. cit., p. 301).

24

На основании документов каирской Генизы Гойтейн называет также укладчиков труб, полов, штукатуров, облицовщиков мрамором, печников, лепщиков, плотников (Goitein, op. cit., Vol. 1, Economic Economic Foundations. Berkley, p. 113).

25

'Abd al-Latif s eines arabischen Arztes Denkwuerdigkeiten Egyptens, S. F. G. Wahl. Halle, 1790; Abdollatiphi historiae Aegypti compendium, ar. et lat. partim ipse vertit, partim a Pockockes versum edendum curavit notisque illustravit, by J. White. Oxford, 1800 (этот перевод был начат Эдвардом Пококом-младшим); Relation de l'Egypte, par Abdallatif, le tout traduit et enrichi de notes historiques et critiques par Silvestre de Sacy. L'imprimerie Imperiale a Paris, 1810.

26

Ал-Джуграфийа ал-'арабиййа, ал-муджаллад ал-'ашир тахкик Фу'ад Сазкин, Джами'ат Франкафурт, Ма'хад тарих ал-'улум ал-'арабиййа ва-л-исламиййа, 1992 [Арабская география, т. 10, публикация Фу'ада Сезгина, Университет Франкфурта, Институт арабских и исламских исследований, 1992].

27

The Eastern Key, Kitab al-lfada wa-l-l'tibar of 'Abd al-Latif al-Baghdadi, translated into English by Kamal Hafuth Zand and John A. and Ivy E.Videan. London, George Allen and Unwin Ltd., 1964.

28

В правом верхнем углу листа проставлена цифра «4»

29

Долина Нила огорожена не "двумя горными грядами", а каменистыми обрывистыми плато Ливийской и Аравийской пустынь.

30

Асуан - город в Верхнем Египте, расположенный на восточном берегу Нила. Считалось, что с него начинается область Нубии (Йакут, т. 1, с. 248).

31

Исна - город в Верхнем Египте, расположенный на западном берегу Нила (Йакут, т. 1, с. 245).

32

Ал-бахр ал-малих - Средиземное море. С. де Саси считает, что определение "соленое" необходимо для того, чтобы отличать Средиземное море от Нила, которое называют ал-бахр "море" (de Sacy, с. 7).

33

Нил, самая длинная река в мире, имеет протяженность 6671 км (от истока Рукарара, наиболее удаленного от моря).

34

Демокриту (V-IV вв. до н.э.) принадлежала идея о том, что Нил питается водами, текущими с "Эфиопских гор", которая затем была использована Аристотелем (IV в. до н.э.). Возможно, это представление отразилось в картах Клавдия Птолемея (II в. н.э.), где были указаны "Лунные горы", которые средневековая арабская географическая литература стала считать местом, откуда начинается Нил. Лев Африканский, посетивший Египет в первой половине XVI в., писал: "Об истоках Нила существуют различные мнения и ни одного определенного. Одни говорят, что он берет начало из Лунных гор. Другие утверждают, что он начинается в пустынных равнинах у подножия этих гор из многих источников, которые там находятся и очень далеко отстоят один от другого. Сторонники первого мнения утверждают, что Нил низвергается с этой горы с такой стремительностью и напором, что уходит под землю и выходит оттуда в виде этих различных источников. Но оба мнения неверны, потому что никто никогда не видел, откуда он берет свое начало" (Лев Африканский, с. 356).

35

Де Саси замечает, что поскольку длина Нила, по автору, равна сорока двум и пяти шестым градуса, Лунные горы должны находиться на одиннадцатом с половиной градусе южной широты, и заключает, что слово "с половиной" в рукописи пропущено. На этой широте Лунные горы располагали и другие арабские средневековые авторы, например Абу ал-Фида' (de Sacy, с. 705).

36

Думйат (Дамиетта) - древний город, расположенный между Тиннисом и Мисром (ал-Фустатом) (Йакут, т. 4 с. 85).

37

1 фарсах равен 6 км (Хинц, с. 72). Если разделить длину Нила в 900 фарсахов (2700 миль) на 42 5/6 градуса, мы получим, что один градус у автора равен примерно 63 милям. Определение градуса по Птолемею - 66 2/3 мили, другой, распространенный в то время вариант -ма'муновский - 56 2/3 мили (см.: Крачковский, с. 83-84).

38

Паводок, вызванный обильными дождями в районах, где находятся истоки Нила, приходит в Верхний Египет в июне, а в Каир в середине июля.

39

По представлениям средневековых арабских географов, вся заселенная часть Земли (ал-ма'мур) делилась на семь "климатов" (иклим), которые простирались от экватора до того места на севере, где заканчивались обитаемые земли. Египет располагался в двух климатах - первом и втором. Интересно, что арабские географы по-разному определяли координаты различных климатов (см. об этом: Крачковский, с. 95-97; ал-Калкашанди, т. 3, с. 230-231).

40

Клот-бей сообщал о дождях в Египте: "Вообще думают, что в Египте никогда не бывает дождей; это ложное мнение распространено несколькими новейшими писателями, вероятно посещавшими Египет во время засухи. В Нижнем Египте очень часто идет дождь; он начинается обыкновенно в октябре, продолжается в ноябре и декабре, и оканчивается в марте. В продолжение этого времени немного недель проходит без дождя, и часто дождь льется беспрерывно несколько дней сряду. В Дельте ежегодно дождь идет от двадцати пяти до тридцати раз, а в Каире в половину менее, и не так сильно, как в Дельте" (Клот-бей, ч. 1, с. 17-18).

41

В правом верхнем углу листа проставлена цифра «5»

42

В переводе этих фраз Зандом-Видеанами допущены неточности: во фразе переводчики сделали добавления от себя, а также дали ошибочную транслитерацию арабского термина: "Есть и другая особенность: почва Египта -песчаная, что само по себе не годится для земледелия, однако воды Нила покрывают их во время подъема реки черной грязью или илом, вязким и очень жирным, содержащим много удобрения, называемого ibriz ("чистое золото").

43

Му'тафикат (см.: Lane, т. 1, с. 70). Р.Дози переводит этот термин как "ураган", что здесь явно не соответствует смыслу.

44

Идея о зависимости состояния человека от условий окружающей среды была высказана Гиппократом, а в дальнейшим развивалась многими средневековыми врачами. См., например, о зависимости различных заболеваний от сезона и состояния погоды у Ибн Сины (Ибн Сина, т. 1, с. 160-161, 169).

45

Желтая желчь и слизь (или флегма), а также черная желчь и кровь - четыре сока, основных жидких части человеческого тела, состояние и смешение которых, согласно гуморальной теории Гиппократа, определяют здоровье или нездоровье человека. Учение о четырех соках основывалось на признании основой мира четырех главных элементов - воздуха, воды, земли и огня (см. об этом подробнее в комментарии ко второй главе). Среди тех, кто разделял и развивал гуморальную теорию - Клавдий Гален, Ибн Сина (см., например: Ибн Сина, т. 1, с. 24-32).

46

Слово "даже" может быть объяснено, вероятно, тем, что "холод рождает слизь" (Ибн Сина, т. 1, с. 34), и поэтому болезни, вызванные слизью у "горячих" людей - редкость.

"Горячие" люди (махрурун) - люди с бурным темпераментом. Их противоположность - "холодные" люди (мабрудун), люди со спокойным темпераментом (см.: Dozy, т. 1, с. 264).

47

Сырая слизь (хам) - один из видов неестественной слизи, по Ибн Сине: "... слизь, которая кажется по ощущению всегда одинаковой, но на самом деле различна" (Ибн Сина, т. 1, с. 26).

См. также у Дози (Dozy, т. 1, с. 419).

48

В переводе Занда-Видеанов допущена ошибка, связанная, вероятно, с неверным пониманием слов 'имарат ардихим "возделывание их земли". В английском варианте: "Древние египтяне, обнаружив, что цивилизация их страны всецело зависит от Нила, сделали так, что начало их года приходилось на осень, на конец подъема Нила".

49

В рукописи - м-х-дж-буба. Это очевидно, ошибка, и следует читать махджуба.

50

Мануф - арабское название Мемфиса, древнеегипетского города, основанного на левом берегу Нила в начале 3 тысячелетия до н.э. В период Древнего царства (28-23 вв. до н.э.) являлся резиденцией фараонов, политическим и культурным центром страны. Потерял свое значение в период эллинизма, с возникновением Александрии.

51

О влиянии различных ветров на состояние здоровья см.: Ибн Сина, т. 1, с. 175.

52

Александрия основана Александром Македонским в 332-331 гг. до н.э. При Птолемеях была столицей Египта и центром эллинистической культуры. В составе Римской империи и Византии оставалась крупным экономическим и культурным центром. После основания Каира (X в.) стала отходить на второй план.

53

О влиянии места поселения на состояние здоровья людей см. у Ибн Сины (Ибн Сина, т. 1, с. 175-178). Он, в частности, пишет о поселении, закрытом с востока: "В город, открытый в сторону запада и закрытый с востока, солнце не приходит до известного времени, а придя, сейчас же начинает от него удаляться, но не приближаться к нему. Солнце не делает там воздух мягче и не высушивает его; наоборот, оно оставляет воздух влажным и плотным" (Ибн Сина, т. 1, с. 178).

54

В оригинале - ласуб. Вероятно, ошибка, и следует читать ласу'.

55

Ал-Марис, по мнению де Саси, либо северная область Нубии, непосредственно примыкающая к районам Верхнего Египта, либо те, из этих районов, которые населены коптами, именуемыми марис. Де Саси основывался на сведениях, приводимых в сочинениях арабских средневековых авторов ал-Мас'уди и ал-Макризи (de Sacy, с. 13-15).

56

Кисса' - сорт длинных огурцов (до одного фута), с гладкой кожицей желтого цвета (de Sacy, с. 125).

57

Как пишет Клот-бей: "Лубнах разводится в Нижнем Египте. Он невысок, имеет белые зерна, яйцеобразные и с черной точкою в пупке" (Клот-бей, ч. 1, с. 81).

58

Теплота и влажность - две из четырех первичных сил (две другие - сухость и холодность), которые определяют природу всех тел. Концепция четырех первичных сил (послужившая основой гуморальной теории о четырех соках человеческого тела) базируется на философской системе Аристотеля, согласно которой весь материальный мир состоит из четырех основных элементов - огня, воздуха, воды и земли, с которыми и восходят все первичные силы. Ибн Сина в "Каноне врачебной науки" объясняет эту систему следующим образом: "Элементы суть некие простые тела. Это - первичные частицы человеческого тела и других вещей, неспособные делиться на части, ... элементов всего четыре, не более. Два из них - легкие, два - тяжелые; легкие - это огонь и воздух, тяжелые - вода и земля" (Ибн Сина, т. 1, с. 9).

Великий арабский врач пишет: "Я утверждаю: натура есть качество, возникающее от взаимодействия противоположных качеств, когда они сталкиваются у некоего предела. Эти качества существуют в малых частицах элементов для того, чтобы наибольшее количество каждого элемента вошло в соприкосновение с наибольшим количеством другого. Когда они воздействуют своими силами друг на друга, из совокупности их возникает качество, сходное с ними всеми, то есть натура.

Первичных сил в упомянутых элементах четыре - это теплота, холодность, влажность, сухость" (Ибн Сина, т. 1, с. 11).

59

По Клот-бею: "Бамиех, обыкновенно известное под названием гомбы и греческого рога, а в Америке называемое калалу, весьма слизистое растение, которое в продолжение полугода употребляется в большом количестве; это весьма здоровая пища" (Клот-бей, ч. 1, с. 81).

60

"Жидовский проскурняк, называемый туземцами мелукиех, также очень уважается ими. Он очень слизист, достигает вышины двух и 3-х футов и представляет из себя красивое растение, которое производит желтый цветок приятного вида. Сушеные листья жидовского проскурняка сберегаются на зиму; опущенные в кипяток, они становятся столь же нежными, как и свежие" (Клот-бей, ч. 1, с. 81).

61

"Проскурняк, растет в Европе только дикий, в Египте разводится в садах и даже в полях. Жители предпочитают его шпинату, и он в большем употреблении в Египте, чем у нас шпинат" (Клот-бей, ч, 1., с. 81).

62

Ал-Исра'или, Исхак Абу Сулайман - ум. в 320/932г. (см. de Sacy, с. 42).

63

Шушандиба - еврейская мальва (Corchorus olitoriv). См. об этом растении: de Sacy, с. 45-47.

64

Де Саси со ссылкой на средневековых арабских лексикографов XV-XVI вв. ал-Джаухари и ал-Фирузабади утверждает, что это слово обозначает "незрелые, зеленые финики" и является синонимом балах (de Sacy, с. 73). Де Саси замечает, что у арабов для каждой стадии зрелости финика существует свое название. По ал-Джаухари, они располагаются в такой последовательности (от менее к более спелым): тал'-халал-балах-буср-рутаб-тамр (de Sacy, с. 74). О египетских названиях фиников см. также комм. 53 и 54 к данной главе.

65

Де Саси, ссылаясь на средневекового андалузского ученого ал-Гафики, сообщает, что точильный камень мог быть серого или зеленого цвета (de Sacy, с. 74).

66

Описание этого растения приводит де Саси (de Sacy, с. 75-77).

67

Ал-Багдади, видимо, хорошо был знаком с трудами Аристотеля. Он нередко ссылается на него в главах о растениях, животных и древних памятниках, называя его произведения "Политика" и "Книга о животных" (трактат "История животных").

68

Здесь ал-Багдади ссылается на трактат Аристотеля о растениях, который не сохранился в полном виде и известен лишь по отдельным цитатам из него (de Sacy, с. 77).

69

По мнению де Саси, речь идет о комментаторе трактата о растениях Аристотеля, которого цитировали Гален и Павел Эгинский (александрийский врач VII в. н.э.) (de Sacy, с.77-78). Занд и Видеаны тоже полагают, что это комментатор Аристотеля, на которого ссылается Гален. Опираясь на сведения Ибн Джулджула, они сообщают, что Николай был монахом, который в 340г. н.э. жил в Кордове, он перевел греческие термины, использовавшиеся Диоскоридом в его труде "De Materia Medica" (The Eastern Key, c. 35).

70

Ад-Динавари, Ахмад б. Давуд Абу Ханифа (ум. 282/895) - арабский филолог, историк и естествоиспытатель, автор "Книги о растениях" (Китаб ан-Набат). См.: de Sacy, с. 78; Литературные имена, ч. 1, с. 144).

71

Дерево, по ал-Джаухари и ал-Фирузабади, вид дикой смоковницы (de Sacy, с. 47, с. 78-79).

72

По ал-Джаухари и ал-Фирузабади, вид дикой смоковницы, которую змеи предпочитают всем другим видам (de Sacy, с. 78-79).

73

Это растение описано у де Саси (de Sacy, с. 80-81). В переводе Занда-Видеанов здесь допущена ошибка: "Говорят, если соединить две доски из этого дерева, они срастутся так хорошо, что станут лишь одной доской". Здесь отсутствует: "поместить их на год в воду". У де Саси эта фраза переведена, как у нас.

74

Арабский врач (ум. 392/1001). См. Хинц, с. 37.

75

Де Саси приводит многочисленные описания этого дерева (de Sacy, с. 47-72). О нем пишет Клот-бей: "Акация (Acacia Lebbekk, Вильденоф), называемая у Аравитян лебехом, - одно из наилучших растущих в Египте дерев; она почти весь год покрыта зеленью, дающею прекрасную тень. Это также самое красивое дерево в Египте и растет скорее всех прочих; поэтому оно преимущественно рассаживается в публичных местах. Ствол его хорошей доброты; его употребляют на столярные и другие работы" (Клот-бей, ч. 1, с. 64).

76

Figus carica. Клот-бей утверждал, что этого дерева в Египте насчитывают три вида: "тин берзум, тин потлизан и тин беледи, которого плоды превосходны" (Клот-бей, с. 73). Первые два вида по транскрипции автора трудно иденфицировать.

77

Алат джафийиа - так переводим вслед за де Саси (de Sacy, с. 19, 83).

78

Гален, Клавдий (129-201/?/) - римский врач и естествоиспытатель классик античной медицины, автор более 400 трактатов по медицине, биологии, философии, создатель учения о темпераментах.

79

Это цитата из книги Галена.

80

По де Саси, это область Сирии (Большой Сирии), орошаемая Иорданом и огороженная горами, протянувшимися вдоль реки на западе и на востоке (de Sacy, с. 84).

81

Де Саси пишет, что это, по Линнею, вид одноцветного инжира (de Sacy, с. 84-86).

82

Лев Африканский описывал это дерево следующим образом: "Ствол и листья этого фигового дерева такие же, как у других фиговых деревьев, но очень толсты и очень большие. Плоды родятся не между листьев на ветках, т. е. на вершинах почек, а на самом стволе дерева, где нет листьев. У них тот же вкус, что и у больших фиг, но у них очень плотная кожа и темно-лиловый цвет" (Лев Африканский, с. 373).

О нем сообщал и Клот-бей: "Это самое толстое дерево в Египте; оно кажется туземным, потому что древние историки упоминают о нем, и все ящики, в которых хранятся мумии, сделаны из этого дерева. Оно достигает от 20 до 30 футов в объёме. Ствол его обыкновенно очень короток, ветви идут почти горизонтально, образуя из себя прекрасную сень; листья ярко зелены и удерживают свой цвет в продолжение всего года; старые листья спадают тогда, когда уже появляются новые. Поэтому смоковница чрезвычайно благодетельна в знойном климате. Она производит род фиг; но, по замечательной странности, эти плоды не висят, как плоды других деревьев, на оконечностях ветвей, а родятся на самом стволе и на средине толстых ветвей его. Плоды смоковницы желтого цвета, и похожи на обыкновенные фиги, но далеко не так сочны и вкусны. Они начинают зреть в июле месяце. Чтоб заставить их скорее созреть, по достижении ими надлежащей величины, верхнюю часть их срезывают; через несколько дней после этого, собирают уже плоды совершенно-спелые" (Клот-бей, ч. 1, с. 72-73).

83

1 феддан в средние века равнялся 6 368 м2 (Хинц, с. 74).

84

1 локоть (зира') в Египте того времени соответствовал 54,04 см (Хинц, с. 65).

85

Сириус восходит в феврале.

86

Соответствует 1199-1200 гг.

87

1 ратл в Египте в то время равнялся 450 г. (Хинц, с. 35).

Здесь аналогичная ошибка встречается у де Саси и у переводчиков на английский, видимо, заимствовавших вариант де Саси. В английском переводе, в частности, находим: "Когда это положение достигнуто, они берут все масло и готовят его тайно, так что никто не помогает (without anyone to assist; у де Саси que personne assiste) в этой операции: его они транспортируют в хранилище владельца (owner's store; у де Саси magasin de souverain)" - B.H., A.M.)" (см. The Eastern Key, c. 43; de Sacy, c. 21).

И здесь аналогичные неточности у де Саси и у Зана-да-Видеанов. Де Саси: "Один хорошо информированный человек заверил меня, что ежегодно получают около 20 ратлей масла" (de Sacy, c. 21). Английский перевод: "Опытный человек заверил меня, что они получают около 20 ратлей масла" (The Eastern Key, c. 43).

88

У Занда-Видеанов во множественном числе: "колодцы" (The Eastern Key, c. 45).

89

По Занду-Видеанам, февраль.

90

Ал-Рази, Абу Бакр Мухаммад б. Закарийа (251-313/864-925) - арабский врач и философ (см. Ибн Сина, т. 2, с. 814; Литературные имена, ч. II, с. 219).

91

Де Саси возводит это название к Абу ал-Шам ("сирийское") или абу аш-шамм ("пахучее") (de Sacy, c. 93-94).

92

В левом верхнем углу страницы рукой автора написано слово "вторая [часть]"

93

О бальзамовом дереве писали многие средневековые авторы, в частности, автор известной энциклопедии Субх ал-А'ша ал-Калкашанди: "Среди самых важных и значительных [особенностей Египта] - бальзамовое дерево, называемое в народе ал-балсам. Это - растение, выращиваемое на особом участке на земле ал-матариййа в окрестностях Каира, недалеко от 'Айн аш-Шамса. Орошается оно из особого колодца, [находящегося] там. Говорят, что Христос, да будет над ним мир!, умывался из него, когда его мать прибыла вместе с ним в Египет. Христиане утверждают, что он, будучи ребенком, вырыл его своей пяткой, когда мать положила его там.

Его особенностью является то, что бальзамовое дерево может жить, только [если его поливают] водой из него. И нигде на земле нет другого подобного места" (ал-Калкашанди, т. 3, с. 287).

«...Ибн ал-Асир в "Чудесах созданного" (Ибн ал-Асир (556-632/1160-1234) - знаменитый арабский историк) сказал: "Длина этой земли - миля на милю (1 миля (мил) равна 2 км (Хинц, с. 71))"». А особенность его такова, что его надрезают в месяце китак (по месяцам коптов), собирают сочащуюся из него смолу, очищают и готовят ее, а затем доставляют в султанское хранилище. Затем из него ее переносят - в известном количестве - в сирийские крепости и в больницу, чтобы использовать ее при приготовлении некоторых лекарств. А христианские правители - эфиопы, румы и франки - просят ее в подарок у правителя Египта и одаривают его за нее, потому что они уверены, что на ней (из-за этого колодца) - печать Христа, да будет над ним мир! По этой причине для нее у них - щедрая рука и большие пожертвования. У них она не приравнивается ни к золоту, ни к драгоценным камням" (там же).

В книге историка и энциклопедиста мамлюкской эпохи ал-'Умари "Пути взоров" (Масалик ал-абсар фи мамалик ал-амсар - см.: Крачковский, с. 402-403) сказано: "Все христиане по-своему верят в него и считают, что крещение христианина не является полным, если кусочек этой смолы не положен в воду для крещения, когда он окунается в нее" (там же).

Сведения об этом дереве приводятся и у Льва Африканского: "Примерно в полутора милях от гробниц расположены обработанные земли, называемые ал-матарийа, и именно там находится сад с единственным деревом, которое дает бальзам, поскольку во всем мире имеется только одно это растение. Оно посажено посреди источника, который похож на колодец. Оно не очень большое, а его листья похожи на виноградные, но меньше. Судя по тому, что я слышал, если бы вода в источнике убыла, то растение засохло бы. Сад, в котором оно находится, со всех сторон окружен крепкими стенами, и войти туда можно только по величайшей милости или с помощью подарка сторожам" (Лев Африканский, с. 331).

Многочисленные описания бальзамового дерева приводит и де Саси (de Sacy, с. 86-89).

94

Ароматические корни растения Saussurea Lappa Clarke.

95

Обычный огурец.

96

Асба' - мера длины, равная 1/24 локтя, или 2,078 см (Хинц, с. 62).

97

Здесь под строчкой вписано два слова почерком, не принадлежащим автору

98

На правом поле вверху дописано рукой автора: "которое исчезает при готовке"

99

Мера длины, определяемая расстоянием между кончиками большого пальца и мизинца (см. de Sacy, с. 100), примерно 20-23 см (Ибн Сина, т. 11, с. 824).

100

Диоскорид (Педаний) - врач из Малой Азии (1 в. н.э.), автор трактата Materia Medica.

101

Шабихан би-л-хираб - так переводим вслед за де Саси, который ссылается на арабских лексикографов (de Sacy, с. 100-101).

102

В правом верхнем углу проставлена цифра 2

103

Де Саси отмечает, что перевод цитаты из труда Диоскорида на арабский здесь неточен. У Диоскорида говорится: "Когда он зацветает, на нем появляются небольшие пузырьки, похожие на маленькие мешочки, в которых есть фасолинка, которая немного поднимается над крышечкой в виде пузыря" (Diosc. de med. mat., L.11, 128; цит. по: de Sacy, с. 101).

104

Напиток из ячменя. Де Саси пишет, что это слово происходит от греческого катози - "ячменная мука поджаренная перед помолом," чему соответствует латинское polenta, т. е. каша (de Sacy, с. 101).

105

В верхнем правом углу листа автором проставлена цифра 3

106

Часть текста отсюда и до конца абзаца вписана вверху на левом поле рукой автора

107

Али б. Ридван - египетский врач, родом из Гизы, современник ал-Багдади.

108

Это растение описано в комментарии де Саси (de Sacy, с. 94-98).

109

Здесь на правом поле рукой автора написано:»один»

110

Внизу почерком, не принадлежащим автору, написано неразборчивое слово

111

В верхнем правом углу автором проставлена персидская цифра 4

112

Сладкая паста, похожая на мармелад, приготовляемая из фиников и сливочного масла (de Sacy, с. 107-108).

113

На правом поле автором написано слово «излишней»

114

Кама - человеческий рост, сажень, мера длины, равная 2 м (Хинц, с. 63).

115

В верхнем правом углу автором проставлена цифра 5

116

Ал-Асма'и, Абу Са'ид 'Абд ал-Мапик б. Курайб (123/739-740-213/8...) - арабский филолог и историк (de Sacy, 111).

117

Банан (Musa paradisiaea) подробно описан де Саси (de Sacy, с. 104). А Лев Африканский сообщал о нем следующие сведения: "Этот плод очень нежен и сладок. Он величиной с небольшой огурец и родится на маленьком растении, на котором большие широкие листья длиной в локоть. Магометанские ученые говорят, что этот плод, который бог запретил есть Еве и Адаму. Когда они съели его, они обнаружили свой стыд и захотели прикрыть его, и, желая прикрыть его, они взяли листья этого растения, которые подходили для этой цели лучше, чем листья какого-либо другого растения. Их много растет в Сале, городе королевства Феса. Но больше всего их в Египте, особенно в Дамиетте" (Лев Африканский, с. 372).

По свидетельству Клот-бея, банан в XIX в. не был столь общедоступен, как в современном Египте: "Он находится в Нижнем и Среднем Египте, да и то исключительно в садах. На свободе, травяной пень, производящий огромные банановые листья, много терпел бы от ветра. Банановые плоды очень хороши; но это плод еще очень редкий, и потому он является только на столе богатых людей" (Клот-бей, с. 68-69).

118

На левом поле рукой автора дописано «расшитые»

119

Ма'бар - буквально "место, где переходят, переправляются". Занд и Видеаны перевели его как coast "берег". Де Саси приводит несколько толкований этого термина. Сам он считал, что Ма'бар - восточное побережье Индии, откуда арабские купцы переправлялись на Цейлон (de Sacy, с. 111-115).

120

Как сообщал Клот-бей, "сладкоплодное лимонное дерево, Леймун-Хелуэх, очень дорого ценится Египтянами; плод его довольно редок и дорог (Клот-бей, с. 74-75).

121

"Гибридный" лимон (мураккаб - букв. "составленный") - гибрид лимона с цитроном (de Sacy, с. 116, со ссылкой на Ибн Джами').

122

По де Саси, лимоны такого размера известны современным ботаникам (de Sacy, с. 117).

123

На правом поле автором дописано «сильно»

124

Де Саси полагает, что, судя по описанию, "бальзамовый" лимон - это бергамот (citrus bergamia) (de Sacy, с. 117).

125

В Египте также выращивали "яблоко-лимон", зимний лимон и "плакучий лимон" (см.: Мец, с. 338).

126

Вяленые финики (см. de Sacy, с. 118).

127

'Аджва - в большинстве арабских стран означает один из лучших сортов фиников, а в Египте - спелые финики вообще. Да Саси пишет, что в Египте спелые финики могут называть также словом балах, а в других арабских странах это слово относится к не созревшим финикам (de Sacy, с. 118).

128

Как сообщал Клот-бей: "В Египте считается двадцать-четыре вида финикового дерева. Эти виды отличаются друг от друга преимущественно цветом, формою, величиною и качеством плодов. Их можно разделить, в отношении к цвету, на три разряда: на производящих красноватые плоды, производящих желтые плоды, и производящих беловатые плоды" (Клот-бей, ч. 1, с. 69).

129

О маше есть следующее полезное свидетельство Клот-бея: "На оконечности Верхнего Египта находится другой вид лубиаха, с круглыми бобинками, величиною с перечное зерно. Линней называет его Phaseolus Mungo, туземцы же - Мазех" (Клот-бей, ч. 1, с. 81).

130

Окийа ('укийа) - "унция", которая в тот период в Египте соответствовала 37,5 г (Хинц, с. 40).

131

Клот-бей пишет: "Дурах. Это хлебное растение разводится в большом количестве. Оно требует незначительной обработки и не нуждается в поливке. Родится сам-15 и сам-40. Ствол его достигает до 8 и 10 футов вышины. Мука дураха служит пищею феллахам"... (Клот-бей, ч. 1, с. 78).

132

Здесь так называется сок, получаемый из листьев и плодов камедоносной акации караз. Этим словом может также называться Acacia arabica (аравийская, или египетская акация).

133

Как явствует из текста (см. данный абзац ниже), ал-Багдади именует словом караз не только дерево (камедоносную акацию - Acacia Senegal), но и листья дерева сант.

134

В действительности египетской колючкой называют дерево караз. Что же касается дерева, именуемого сант, то это уже другой вид акации - Acacia nilotica.

135

О нем упоминает Клот-бей: Турмус. Бобинки, производимые им, горьки. Ими питаются только люди, но, прежде употребления, их маринуют в соленой воде. Ствол волчьего боба деревянист и употребляется в топливо" (Клот-бей, ч. 1, с. 80).

136

Лев Африканский дал следующее описание этого дерева: "Это большое колючее дерево, листья на нем как у можжевельника, и оно дает смолу, похожую на мастику..." (Лев Африканский, с. 373). Талх - это камедоносная акация Mimosa gummifera.

137

Барама. По де Саси, так назывались плоды различных растений, имеющих колючки, например, боярышника (de Sacy, с. 124).

138

Здесь уместно еще раз обратиться к наблюдениям Клот-бея: "Египетское камедное дерево (Acacia nilotica, Вильд) у Аравитян Сант, - растет во всех частях Египта. В Нижнем и Среднем Египте оно развивается роскошнее, нежели в Верхнем. Но здесь оно выкупает низшее качество свое в развитии превосходством произведений. Оно дает камедь только в Фиваиде, где растет уродливо и невысоко. Впрочем и климата Верхнего Египта для него недостаточно, потому что оно становится действительно плодоносным только в Нубии. Крепость ствола делает его весьма годным на постройку барок. Acacua nilotica особенно рассаживается в Нижнем Египте. Сушеные плоды его часто употребляются скорняками для дубления кож всякого рода" (Клот-бей, ч. 1, с. 64-65).

139

"Малая пядь", расстояние между кончиками большого и указательного пальцев (de Sacy, с. 125).

140

Ал-Ма'мун - аббасидский халиф, правил в 198/813-201/817гг.

141

Приводимые ниже в тексте синонимы свидетельствуют о том, что речь идет об арбузе, который в Египте в то время был достаточно широко распространен. Это подтверждает Клот-бей: "Арбуз, этот жарохлаждающий плод, который Провидение кажется с намерением развело в жарких климатах, родится изобильно в Египте. Здесь он известен был еще с древности. Аравитяне всегда старались о разведении этого сочного плода" (Клот-бей, с. 84).

142

Часть приведенных в тексте терминов объясняется ал-Калкашанди: "Индийская дыня (ал-батих ал-хиндийй) - это зеленая [дыня]. Ал-хурасанийй - это [дыня] ал-'абдаллиий, названная по имени 'Абдаллаха б. Тахира - он был первым, кто перенес ее из Хорасана в Египет. Китайская дыня (ал-батих ас-синийй) - это желтая [дыня]" (ал-Калкашанди, т. 2, с. 181-182). В XIXв. в Египте продолжали выращивать разные сорта дынь: "Есть плоды дынь. Верхнеегипетские самые лучшие; растущие же в окрестностях Каира обыкновенно несладки" (Клот-бей, ч. 1, с. 84).

На правом поле рукой автора написано: Примечание: Ибн Вахб сказал: "Таббих - это круглый, шершавый и крепкий [плод], у которого нет шейки. А ал-харбуз (В английском переводе ошибка: "Al Khabr".) - это баттих, маленький [плод] с длинной шейкой, круглый и гладкий". А Йахйа (В переводе Занда-Видеанов ошибочно: Yehir.) сказал, что: "Ал-Ахфаш (Ал-Ахфаш. Известны два филолога, носившие это имя: Абу ал-Хаттаб, которого называют Старшим, ал-Акбар (ум. 793), и Абу ал-Хасан Али б. Сулайман, именуемый Младшим, ал-Асгар (ум. 920/921г.).) говорил: "Это одно и то же. Арабы меняют местами буквы и произносят [слова] по-разному"

143

Фул и в то время и сейчас является одной из главных составных частей диеты египтян.

144

Из цветов розы делали розовую воду, из жасмина обычно масло. Клот-бей сообщал: "Есть разные породы роз; лучшая из них - та, которая известна под названием столиственной розы. Она замечательна по благовонию своих цветов. Ее всегда разводили в Файуме для извлечения из нее розовой воды. Цветы собираются и дистиллируются в феврале" (Клот-бей, ч. 1, с. 91-92). Из жасмина в Египте было принято делать гирлянды и вешать их на шею, этот обычай сохранился до сих пор. "Джесмин -растение служащее шпалерами в крытых аллеях, и украшающее их благовонными цветами с марта до декабря" (Клот-бей, ч. 1, с. 90).

145

Возможно, в то время культивировались разные сорта лимонов. Клот-бей сообщал, что лимонное дерево "производит много небольших, сочных и не очень слизистых плодов. Лимонное дерево с крупными плодами распространяется прививкою" (Клот-бей, ч. 1, с. 74).

146

Клот-бей сообщал: "Этот прелестный цветок, предпочитаемый египетскими женщинами всем другим, растет во многих садах: цветет в декабре и январе и особенно садится по тенью апельсиновых деревьев (Клот-бей, ч. 1, с. 92).

147

В XIX в. было известно два сорта гранатов: "Гранатовое дерево... Румман, имеет два вида: один, называемый просто румман, отличается сладостию своего плода; семенная плева его красная; другой, румман Хеггази, производит кисло-сладкие плоды; семенная плева его темно-красная" (Клот-бей, ч. 1, с. 74).

148

Клот-бей называет его харруб: "Оно очень редко в Египте и встречается только в садах" (Клот-бей, ч. 1, с. 74).

149

И здесь в XIX в. зафиксированы два вида. "Миндальное дерево (Amygdalus communis). Луз. Два вида этого дерева, производящие сладкий и горький миндаль, разведены в Египет; но они немногочисленны и плоды их посредственной доброты" (Клот-бей, ч. 1, с. 68).

150

Это растение на протяжении веков было широко распространено в Египте. Еще раз позволим себе обратиться к свидетельству Клот-бея: Лотос (Ramnus spina Christi, Линн.), Небкаг. Довольно большое дерево, производящее род небольшого яблока, величиной с большую изюминку. Этот плод, неспелый, очень горек; но он становится вкусным, достигнув зрелости. Аравитяне очень любят его. Это тот самый плод, который в древности был известен под названием "лотуса", и, по словам Гомера, очаровал товарищей Улисса. Дерево это довольно распространено в Египте" (Клот-бей, ч. 1, с. 74).

151

В XIX в., по свидетельству Клот-бея, индиго обыкновенно сеяли по берегам Нила, особенно много в Верхнем Египте и в Файуме (Клот-бей, ч. 1, с. 87).

152

На правом поле автором дописано: «с двух сторон»

153

В верхнем левом углу листа рукой автора написано: "третья", что отмечает принадлежность к третьей главе. Кроме того, в правом верхнем углу другими чернилами проставлены две точки

154

Так переводим вслед за де Саси. Нуджж хабб: нуджж - ковер, покрывало продолговатой формы; хабб - лоскутки материи, полоски ткани (de Sacy, с. 151-152).

155

Буквально "камыш, тростник". В данном случае циновка из папируса (de Sacy, с. 152).

156

1 вайба - мера объема, равная в Египте в то время 12,168 кг (Хинц, с. 45). По де Саси: около 2,3 бушеля.

157

1 кадах - мера объема. Различали малый кадах - 0,94 л и большой, равный двум малым, - 1,88 л (Хинц, с. 648).

158

Месяцы коптского календаря. Де Саси прямо в тексте перевода поясняет: "которые соответствуют шуббату, азару и нисану" (de Sacy, с. 140).

159

Де Саси полагает, что это название произошло от области Хайс в Нижнем Египте (западная часть Хауфа в провинции Шаркийа) (de Sacy, с. 55, 706-707).

160

Трудно сказать, о какой породе лошади идет речь. В XIX в. Клот-бей сообщал об отличии египетской породы от арабской: "Египетская лошадь выше арабской; голова ее расположена лучше, шея рисуется отменно-красиво; глаза полны огня и жизни; ноздри широко раскрыты; стан грациозен и округлен; ноги тонки, сухи, жилисты; поступь благородная, гордая и величественная" (Клот-бей, ч. 1, с. 101).

161

Здесь можно видеть явный результат воздействия представлений, развиваемых Галеном, который, в частности, следующим образом объяснял обстоятельство, что натура женщины - "холодная": "Для своего первоначального возникновения и дальнейшего развития плод нуждается в значительном количестве материи. Поэтому должно было случиться одно из двух: или чтобы он отбирал у той, которая носит плод, ее пищу, или, чтобы он брал имеющийся у нее излишек. А ведь было бы хуже, если бы он лишал свою мать пищи, а пользоваться излишком ему было невозможно, если бы самка (женщина) была наделена большим теплом, ввиду того, что это тепло легко рассеяло и высушило бы этот избыток. Поэтому следовало, чтобы мать была холодной настолько, чтобы не быть в состоянии испарить всю переваренную и переработанную пищу" (Dozy, т. 2, с. 469-470).

162

Крокодилы всегда поражали воображение путешественников, посещавших Египет. Приведем, в частности, описание крокодилов, принадлежащее Льву Африканскому: "Это очень злое и необычайно вредное животное. В длину оно имеет 12 локтей и больше, а его хвост такой же длины, как остальное тело. Но крокодилы таких размеров встречаются редко. У него четыре лапы, и по форме - это точная ящерица. В высоту он не больше полутора локтей. Хвост этого животного состоит из многих сочленений, а кожа такая твердая, что ее нельзя пробить даже из большого арбалета. Некоторые крокодилы не едят ничего другого, кроме рыбы, другие едят животных и людей. Эти крокодилы с большой ловкостью прячутся у берегов реки, где часто бывают люди и многие животные. Как только они видят кого-то, они резко выбрасывают из воды хвост, обвивают им человека или животное уволакивают в воду и пожирают его.

Когда они едят, то двигается только верхняя челюсть, потому что нижняя челюсть плотно соединена с грудной костью. Не все крокодилы принадлежат к этому виду, иначе никто не мог бы жить на берегу ... Нила" (Лев Африканский, с. 365).

Лев Африканский пересказывает также любопытную легенду, связанную с нильскими крокодилами: "Во времена египтян и римлян крокодилы не причиняли столько вреда, как сегодня. Но они стали более опасными с тех пор, как магометане заняли Египет. Ал-Мас'уди рассказывает в одном своем труде, в котором он говорит о "Чудесных вещах, открытых в новые времена", что в 270 году хиджры, когда Ахмед, сын Тулуна, был наместником Багдадского первосвященника (халифа - В.Н., А.Н.) Джа'фара ал-Мутаваккила в Египте, в фундаментах храма язычников-египтян была найдена свинцовая статуя крокодила, величиной с настоящего крокодила и с египетскими буквами. Она была сделана под какими-то созвездиями и направлена против этих животных. Наместник приказал ее разбить и уничтожить, и тогда крокодилы начали приносить большой ущерб. Но я не знаю, отчего происходит, что крокодилы, которые живут в Ниле между Каиром и морем, не причиняют никакого зла тогда как те, что живут выше Каира, убивают и пожирают много людей" (Лев Африканский, с. 355).

О похожем суеверии рассказывал и андалузский путешественник Ибн Джубайр, посетивший Египет в 1183г.: "А в середине упомянутой Гизы - мраморные плиты, на которых изображены крокодилы. Говорят, что по этой причине крокодилы не появляются в прилегающих частях Нила на расстоянии трех миль вверх и вниз по течению, и Аллах знает об истинности этого!" (Ибн Джубайр, с. 27; см. также de Sacy, с. 157-159).

163

Хирзаун - вид ящериц, похожий на хамелеона (Lane, т. 1, 545). Де Саси определил этот вид как Lacerta stellio (de Sacy, 159).

164

Это цитата из труда Аристотеля "История животных".

165

Нильский варан - Varanus niloticus. "Молодые особи этого вида темные, почти черные, сверху с поперечными рядами желтых округлых пятен, сливающихся иногда в сплошные светлые полосы... В длину эта крупная ящерица достигает 2 м, но экземпляры такой величины встречаются сравнительно редко. ... нильский варан тесно связан с водой и редко удаляется от рек и озер, на берегу которых живет... Пищей варана служат наземные и водные животные, включая насекомых, моллюсков, крабов, рыб, лягушек, жаб, ящериц, змей небольших крокодилов, птиц и млекопитающих. Нередко вараны раскапывают гнезда крокодилов и черепах, проглатывая яйца... В январе и феврале самки откладывают от 40 до 60 крупных яиц... Мясо и жир нильского варана очень вкусны и повсеместно употребляются местными жителями в пищу" (Брэм, т. V, с. 248).

Приведенные отрывки из современного научного описания этого пресмыкающегося свидетельствуют о точности наблюдений ал-Багдади.

Некоторые детали в поведении варана были замечены Клот-беем:

"Нильский монитор или, называемый Аравитянами Уаран-эль-Бахр, или речная ящерица. Это трусливое животное испускает пронзительный свист при приближении существ, которые почитает своими врагами; таким образом оно оказывает человеку большую услугу, предостерегая его на счет близости крокодила" (Клот-бей, ч. 1, с. 118).

166

Сумайкат Сайда - по де Саси, речь идет о так называемой "рыбе-ящерице", полосатой пескарке - Callionymus Lyra (de Sacy, с. 160-161). Дози тоже считает, что это пескарка Gallonymus dracunculus (Dozy, т. 1, с. 175). Ее также называют рыба-лира. Внешне на нее похожи рыбы из семейства морских дракончиков или рыб-змеек (Trachinus), которые водятся в Средиземном море (Брэм, т. IV, с. 422-423).

167

Это вид ящериц, похожих на геккона (Lane, т. , с. 2088). Де Саси утверждает, что это ящерица Lacerta ocellata и что ее также называют сухлиййа (de Sacy, с. 161).

168

У де Саси эвфемизм: "... на него охотятся весной, так как это сезон любви..." (de Sacy, с. 143).

169

Де Саси неточно переводит: "...ему отрезают конечности и хвост, оставляя лишь одну порцию" (de Sacy, с. 143).

170

В рукописи - сурра. Перевод основан на Дози (Dozy, т. 1,с. 643).

171

1 мискал соответствовал 4,68г (Хинц, с. 14).

172

Матбух - виноградный сок, уваренный до половины первоначального объема (Ибн Сина, т. II, с. 830).

173

Де Саси находит здесь ошибку, считая, что Нитувалис следует читать как Николай (см. комм. ко второй главе), либо как Анатолий (это автор, цитируемый в книге "Geoponiques et les Hippitaiques", см. - de Sacy, с. 165).

174

У де Саси пропущено: "приплод [скота]".

175

На правом поле автором вписано: "Собирали людей с разным оружием"

176

Сошлемся на более поздние свидетельства, на фоне которых обнаруживается точность описаний ал-Багдади. Лев Африканский: "Это животное водится в Нигере, а также в Ниле. Оно имеет форму лошади, но на нем нет шерсти. Его шкура необычайно тверда. Оно величиной с осла. Оно хорошо живет как в воде, так и на земле, но выходит из воды только ночью. Оно злое и представляет опасность для лодок, которые с грузом спускаются по Нигеру, ибо если они ударяются о его спину, оно их опрокидывает и топит, и беда тем, кто не умеет плавать" (Лев Африканский, с. 364).

Клот-бей: "Гиппопотам. Это огромное толстокожее животное, которое вообще почитается обитателями всех стран Египта, омываемых нильскими водами, встречается только случайно. Его должно искать в Верхней Нубии. Однако ж можно привести в примеры несколько случаев, когда гиппопотамы появлялись даже в окрестностях Дамьетты... или еще, в 1836 году видели гиппопотама недалеко от Дамьетты. Он производил там большие опустошения на полях, наконец, дней через двадцать, скрылся и не появлялся более" (Клот-бей, с. 107-108).

177

Буквально: «заставляющий дрожать»

Де Саси замечает, что словом ра"ад (у него: raada) может называться два различных вида электрических рыб. Одна из них водится в Ниле - нильский электрический сом (Malapterurus electricus), другая - электрический скат - в Средиземном море. Об электрическом соме сообщал и Клот-бей: "Электрический малартерий. Название раад (гром), придаваемое ей Аравитянами, не вполне выражает особенные электрическия свойства ея, посредством которых она сообщает людям, прикасающимся к ней, такие удары, что они принуждены бывают выпустить ее из рук" (Клот-бей, ч. 1, с. 122). Де Саси полагает, что в рукописи идет речь именно о соме (de Sacy, с. 167-168).

178

Над верхней строкой автором вписано: "купается".***

179

В переводе де Саси просто "моря" (в других случаях он переводит "Соленое" как "Средиземное"), в переводе Занда-Видеанов: "Средиземного моря" (de Sacy, с. 146; The Eastern Key, с. 105).

180

Де Саси переводит: "водяным драконом" (de Sacy, с. 146).

181

По мнению де Саси, это угорь (отряд Anquilliformes), причем вида Murana anguilla (de Sacy, с. 169). Дози отмечает, что эта рыба может также называться "рыбой-змеей" (самак-су'бан) или "змеей-рыбой" (су'бан-самак) (Dozy, т. 1, с. 159).

182

Де Саси считает, что это рыба вида sparus sarba L, относящаяся к семейству спаровых, или морских карасей. Одна из спаровых рыб - аурата - ценилась за вкусовые качества еще в древнем Риме (Брэм, т. IV, с. 399).

183

Дословно; "со щитом"

184

1 кинтар - чаще всего равен 45 кг, но в средневековом Египте было пять различных видов кинтаров - от 45 до 120 кг (Хинц, с. 22-23).

185

У де Саси неточно: "Из этих яиц готовят блюдо" (de Sacy, с. 147).

186

На левом поле рукой автора дописано «в длину»

187

В Египте встречаются черепахи как морские (в Средиземном и Красном морях), так и речные. О речной пишет Клот-бей: "Большая мягкая Нильская Черепаха (trionyx), по арабски Тирзех. Она нападает на молодых крокодилов и с жадностью пожирает их" (Клот-бей, ч. 1, с. 118).

188

В переводе де Саси последнее предложение отсутствует.

189

В те времена еще сохранялась облицовка пирамид.

190

Строителю цитадели Салах ал-Дина Каракушу посвящена книга средневекового арабского историка ал-Суйути Китаб ап-фашуш фи ахкам Каракуш. См. о нем: de Sacy, с. 207-208. Каирская цитадель была резиденцией аййубидских и малюкских султанов. Гора Мукаттам, на которой построена цитадель, находится в юго-восточной части нынешнего Каира.

191

О колодцах см. подробно у де Саси (de Sa.cy, с. 211-212;217-218).

192

Имеются в виду арки моста, построенного Каракушем. Об этом мосте пишет Ибн Джубайр: "К похвальным учреждениям этого султана (т. е. Салах ал-Дина - В.Н., А.Н.), продолжающим приносить пользу для мусульман, относится мост, возведенный западнее Мисра на расстоянии семи миль от него, за дамбой, которую он повелел провести от Нила перед Мисром. Подобно горе, растянувшейся на земле, она тянется там на шесть миль, прежде чем доходит до упомянутого моста. А он имеет почти 40 пролетов - из самых крупных мостовых пролетов, какие существуют. К мосту примыкает пустыня, через которую попадают в Александрию.

В этом проявилась удивительная способность Салах ал-Дина, как одного из наиболее дальновидных государей, к принятию мер на случай внезапного нападения врага со стороны гавани Александрии во время разлива Нила, когда земля покрыта водой и войска поэтому не имеют возможности выйти навстречу врагу" (Ибн Джубайр, с. 25).

193

Соответствует 1200 г. н.э.

194

Миср (Египет) - арабское имя женского рода, поэтому ассоциация с женщиной вполне правомерна. Миср - также более позднее название города ал-Фустата.

195

На левом поле дописано почерком, не принадлежащим автору: "Эти слова противоречат ощущениям"

196

1 черный локоть (зира' сауда') равен 54,04 см (Хинц, с. 70).

197

1 ручной локоть (зира' ал-йад) равен 49,875 см (Хинц, с. 68).

198

В настоящее время размеры пирамиды Хеопса (речь идет, видимо, о ней) таковы: высота - 137,3 м, сторона основания 230,4 м.

199

Ал-Ма'мун - аббасидский халиф (341/953-365/975). Описание лаза встречается у многих средневековых авторов, например у Макризи, ал-Нувайри и др. Де Саси считает, что отверстия были пробиты еще до правления Ма'муна (de Sacy, с. 219-220).

200

Как замечал Клот-бей: "Внутренность пирамид, обширные подземные склепы, гроты, древние храмы и дупла деревьев укрывают несметное множество летучих мышей, из которых одна порода достигает очень значительной величины (Клот-бей, с. 114).

Характерное восприятие пирамид арабским средневековым путешественником раскрыто также в описании Ибн Джубайра: "... древние пирамиды, чудесные сооружения удивительного вида, четырехугольной формы, подобные раскинутым шатрам, уходящим в небо; особенно величественны две из них, имеющие одинаковую высоту. У одной из них от одного угла до другого 366 шагов. Сделаны они из больших обтесанных камней, которые соединены в огромное сооружение изумительным способом, так что ничто не проникает в место их соединения. На взгляд, края пирамиды кажутся неровными, но если подняться на нее с опасностью и трудом, то обнаруживается, что края ее обтесаны и плоски. Если бы люди всей земли пожелали снести пирамиды, то они были бы не в состоянии это сделать.

В отношении пирамид у людей существуют разногласия: одни полагают, что это могилы 'Ада и его потомков, а другие утверждают другое, а в общем никто не знает о их происхождении, кроме Аллаха Всемогущего и Великого.

В одной из двух самых больших из них имеется вход, поднятый над землей на расстояние около кама или несколько более. Через него попадают в большое помещение шириною около 50 локтей и примерно такой же длины. Внутри помещения - длинная мраморная плита, полая, подобная тем, что в народе называют ал-била. Говорят, что это могила, и Аллах знает об истинности этого. А за большой пирамидой -другая, ширина ее от одного угла до другого - 140 шагов, а за ней пять маленьких - три примыкающих к ней и две рядом с ними, соединенные между собой" (Ибн Джубайр, с. 25-26).

201

Поразительно, но ал-Багдади не сомневался в том, что египетские иероглифы представляли собой письменные знаки древнего языка. Некоторые писатели классической древности называли иероглифы письмом, но при этом полагали, что они передают понятия, а не звуки, а передаваемые с их помощью идеи были связаны с тайными учениями жрецов и философов Древнего Египта (Лившиц, с. 100). Более чем через четыре века после ал-Багдади ученый иезуит Афанасий Кирхер (1602-1680 гг.), претендовавший на раскрытие смысла иероглифов, давал туманное толкование надписей, которое, как выяснилось позднее, не имеет ничего общего с действительностью. Далекие от науки объяснения египетской иероглифики продолжали выдвигаться вплоть до XIX в., когда французский ученый Ж.-Ф.Шампольон расшифровал древнеегипетское письмо. В опубликованной в 1789г. книге ростокский профессор С.Витте выдвигал предположение в том, что и древнеегипетские пирамиды, и обелиски были творениями природы и появились в результате вулканических извержений (!), а что же касается надписей на этих обелисках, то в их образовании, «по-видимому, принимали участие особого рода улитки, которые точат камень» (Лившиц, 101-104). После многолетней работы по изучению надписей Розеттского камня, выполненных параллельно на древнеегипетском (как иероглифами, так и денотическим письмом) и на древнегреческом языках, Шампольон в 1822г. изложил принципы дешифровки египетского письма.

202

Сабии (ал-саби'а) - название, применяемое к двум различным сектам: иудейско-христианской секте сабиев-мандеев Месопотамии, совершающих обряд крещения и не признающих обрезания (они сохраняются в Ираке и по сей день); секте сабиев Хуррана, характеризуемых исследователями как язычники (см.: B.Carra de Vaux, al-Sabi'a, Shorter Encyclopaedia of Islam, p.477), но, тем не менее, существовавшим в течение довольно длительного времени и при исламе.

203

Ал-Малик ал-'Азиз 'Имад ал-Дин 'Усман б. Йусуф - сын Салах ал-Дина, правил в Египте в 589/1193-595/1198гг. (см.: Босворт, с. 94).

204

1196 г. н.э.

205

На левом поле рукой автора дописано: "с переходами из одной в другую. Среди них есть такие, в которых три этажа. Они называются Городом"

206

Ал-Кулзум - египетский город на побережье Красного моря (Бахр ал-Кулзум).

207

Дословно: "Ужасный" (араб.). Очевидно, во времена ал-Багдади туловище сфинкса было занесено песком, и поэтому автор рассчитывает размеры сфинкса, полагая, что тот имеет человеческое тело, а не тело льва. Ибн Джубайр сообщал о сфинксе: "Вблизи этих пирамид на расстоянии полета стрелы находится странная фигура из камня, которая возвышается как башня, с человеческими чертами, устрашающего вида; лицо ее повернуто к пирамидам, а спина - к югу, к истокам Нила; это - Абу ал-Ахвал" (Ибн Джубайр, с. 26).

208

На правом поле рукой автора дописано: «памятники»

209

'Айн Шамс - Гелиополис, близ Каира (часть современного города).

210

В левом верхнем углу автор написал: "четвертая", отмечая принадлежность текста к четвертой главе

211

Эти обелиски следующим образом описал арабский средневековый автор Ибн Хордадбех: "Две колонны в 'Айн Шамсе в земле Мисра. Это остатки прежних колонн. На вершине каждой из колонн было ожерелье из меди. С одной из вершин из-под ожерелья просачивается вода, доходившая только до половины колонны, не превышая этого уровня и не переставая капать ни ночью, ни днем. Там есть колонна, которая подвергалась воздействию воды, зеленая и сырая. Вода эта не достигает земли. Это из числа сооружений Хушканка" (Ибн Хордадбех, с. 128; см. также de Sacy, с. 226-229).

212

Де Саси считает, что речь идет о так называемых обелисках Клеопатры (de Sacy, с. 229). В 1878 году один из них был установлен в Лондоне, а второй в 1879г. - в Центральном парке в Нью-Йорке.

213

См. о них: de Sacy, с. 229-230.

214

Речь идет о так называемой колонне Помпея, сохранившейся в Александрии до наших дней. Предполагается, что она была воздвигнута в 392 г. в честь императора Диоклетиана. Ее высота - около 30 метров. Так ее описывал Лев Африканский: "Примерно в 6 милях к западу от города находятся какие-то очень древние сооружения, среди которых очень толстая и очень высокая колонна, которая по-арабски называется Имад ас-савари, что значит колонна мачты. Об этой колонне рассказывают такую басню: ее будто бы приказал построить король Александрии Птолемей, чтобы обеспечить городу безопасность и сделать его неприступным для нападения врагов. Он приказал поставить на вершине колонны большое стальное зеркало, обладавшее таким свойством, что все корабли, которые проходили рядом с колонной в то время, когда зеркало было открыто, чудесным образом сразу же загорались. По этой причине он приказал построить колонну у входа в порт. Но говорят, что впоследствии магометане испортили зеркало, так что оно потеряло свое свойство, и приказали убрать колонну. Вещь поистине смехотворная, которой могут поверить разве только дети" (Лев Африканский, с. 321; см. также de Sacy, с. 230-240).

215

В правом верхнем углу автором проставлена персидская цифра, видимо, 5

216

На левом поле автором дописано: "Один заслуживающий доверия человек рассказывал мне, что он замерял ее окружность. Она составила семьдесят пять пядей полной пядью"

217

Т. е. Салах ал-Дине.

218

Дар ал-'илм - очевидно, имеется в виду Александрийский мусейон, один из главных научных и культурных центров древнего мира, основанный в Александрии в начале III в. до н.э. по инициативе ученика Аристотеля Деметрия Фалерского.

219

Речь идет об Александре Македонском.

220

Т. е. Александрию, столицу империи Александра Македонского.

221

Имеется в виду знаменитая Александрийская библиотека, основанная при мусейоне в начале III века до н.э.

222

'Умар б. ал-Хаттаб - второй "праведный халиф" (131/631-231/644 гг.).

223

По наиболее распространенной версии последние остатки книг Александрийской библиотеки были уничтожены арабами в VII-VIII вв. по приказу халифа. Однако некоторые исследователи не согласны с этим утверждением. Так, де Саси отмечает, что единственное упоминание об уничтожении арабами библиотеки в арабских источниках содержится в "Истории" Абу ал-Фараджа, и ни один другой источник того периода не содержит подобной информации (de Sacy, с. 240-244).

А Г.фон Грюнебаум называет данную версию легендой: "Легенда, согласно которой александрийская библиотека была сожжена по приказу халифа, впервые появляется в XIII веке; ее происхождение неясно; вероятно, в ней сохранена память об уничтожении коллекции книг при взятии Кесарии" (Грюнебаум, с. 52).

Скорее всего, эта легенда появляется ранее, чем в XIII веке: в 1205 г. ал-Багдади говорит о положенной в ее основу версии как о бесспорном факте. 'Амр б. ал-'Ас - легендарный арабский полководец, завоеватель и первый арабо-мусульманский наместник Египта. Умер в 421/663 г.

224

Речь идет об Александрийском, или Фаросском маяке - одном из семи чудес света. Он был построен в 283 г. до н.э. и имел в высоту 143 м. Сошлемся на описание, приведенное Ибн Джубайром:. "Одно из самых главных чудес Александрии, виденных нами, - маяк, благодаря которому Аллах, всемогущий он и великий, руками тех, кого он назначил для этой работы, создал знак для стремящихся сюда и указатель для путешественников. Если бы не маяк, они не нашли бы верного пути к берегу Александрии. Он виден более чем за 70 миль. А основание его чрезвычайно надежно и красиво в длину и ширину; высотой он соперничает с небесами; но он не поддается описанию.

Мы измерили одну из его четырех сторон и нашли в ней 50 с лишним ба (1 ба’ – мера длины, равная четырем локтям); говорят, что высота его - более 150 кама. А что касается его внутренней части, то это поразительное зрелище по протяженности извилистых переходов и входов и числу помещений, так что попавший туда и проходящий через его коридоры может заблудиться. В общем, слова здесь бессильны, - да не изменит Аллах учения ислама и сохранит его!

А на вершине его находится мечеть, известная благословением, которое люди получают, совершая в ней молитву. Мы поднялись сюда ... и совершили в упомянутой благословенной мечети молитву. Мы заметили также удивительные особенности в ее сооружении, которые никто не сможет полностью описать и определить" (Ибн Джубайр, с. 16).

225

В правом верхнем углу проставлена цифра, видимо, 7

226

На левом поле автором в продолжение строки дописано: "возвышающаяся почти на 10 локтей"

227

Коран, XXVIII, 15.

228

Коран, XXVIII, 21.

229

Де Саси замечает, что в Египте многие населенные пункты носят название Димух: только в файумском оазисе их три. Упомянутый же Димух (Дамух) находится в Гизе. О нем как о месте где располагается иудейский монастырь и несколько синагог, говорит и ал-Макризи (см. de Sacy, с. 245).

230

В английском переводе ошибочно: "синагога".

231

Бухта Нассар - Навуходоносор, вавилонский царь (605-562 гг. до н.э.)

232

В левом верхнем углу листа неразборчивая цифра

233

Ал-Муизз' - фатимидский халиф, правил в 341/953-365/975гг.

234

В правом верхнем углу листа цифра 4

235

Авторы английского перевода сообщают, что это монолитное строение было разрушено после 750/1449 г. эмиром "Сайф ад-Дином Шейку 'Умари" (The Eastern Key, с. 139). Де Саси упоминает, что описания подобных монолитных сооружений имеются в "Истории" Геродота, а также встречаются у ал-Макризи (de Sacy, с. 247-248) .

236

На левом поле в продолжение строки дописано: «Всевышний»

237

В правом верхнем углу листа цифра 5

238

Сходные органы и органы-орудия - принятая в средневековой медицине классификация. Вот что сообщает об этом Ибн Сина: "Среди органов есть органы простые и сложные. Простые органы суть те, любая ощутимая частица которых, взятая в отдельности, носит то же название, и определяется тем же термином, что и весь орган. Таково, например, мясо с его частицами, кость с ее частицами, нерв и его частица и тому подобное. Потому такие органы называются "сходными в отношении своих частиц".

А сложные органы суть такие, любая частица которых, взятая в отдельности, не носит такого названия и не определяется тем же термином, что и весь орган. Таковы, например, рука или лицо, ибо часть лица не есть лицо, а часть руки не есть рука. Они называются "органы-орудия", ибо являются орудиями души во всех движениях и действиях" (Ибн Сина, т. 1, с. 36).

Комментарий Занда-Видеанов к этим терминам неверен. Ссылаясь на Пинкертона, они пишут: "Сходные органы - это те, которые своим названием объединяют и другие, например, плоть, лицо и т. д.; под инструментальными органами (органы-орудия - В.Н., А.Н.) подразумеваются органические части, такие как рука, нога, глаз, ухо и т. д." (The Eastern Key, с. 143).

239

Зирр ал-калб. Де Саси замечает что подобный анатомический термин не встречается ни у Ибн Сины, ни в арабских переводах трудов Галена. Однако он упомянут в Камусе, где говорится: "Зирр - это косточка под сердцем, которая его поддерживает" (de Sacy, с. 250-251).

240

Сунна - часть тела от пупка до волос на лобке, низ живота; волосы на лобке.

241

Халиб (дв.ч. халибан) - 1) два спермовыводящих протока; 2) две вены в яичках; 3) два сосуда с обеих сторон от пупка. По замечанию де Саси, этот термин многократно употребляется Ибн Синой в его «Каноне» (de Sacy, с. 252-255).

242

Ибрат ал-мирфак - букв. "острие локтя", точка от которой производят измерение длины локтя.

243

Де Саси полагает, что речь идет о тех кирпичах, которые использованы в постройках Ктесифона. Они имеют площадь поверхности фут на фут и толщину 3 дюйма (de Sacy, с. 259).

244

По Де Саси, это цитата из первой главы работы Аристотеля "О частях животных". Однако, в арабских переводах эта работа обычно бывала объединена с другим трудом Аристотеля - "Историей животных", где ее первая глава соответствовала одиннадцатой главе этого объединенного труда (см. de Sacy, с. 261-263).

245

Имеются в виду труды Галена. "О назначении частей человеческого тела".

246

Коран, IV, 28.

247

Коран, XXXVII, 96.

248

Коран, XVI, 120. В данном случае перевод И.Ю.Крачковского не совсем точен: первая часть этого аята звучит так: "Поистине, Ибрахим был народом (умма) ..." Существуют различные точки зрения о толковании этого стиха Корана. См. об этом, например: Резван, с. 16.

249

Коран, VII, 138.

250

На правом поле почерком, не принадлежащим автору написано: "возможно, 'Амру' ".

251

В левом верхнем углу листа рукой автора написано: "пятая", что относится к пятой главе

252

Здесь в английском переводе допущена ошибка: вместо "надежный и правдивый человек" - El Amin 'I' Sadk (The Eastern Key, с. 171). Перевод де Саси неточен: "один эмир, достойный и честный человек" (de Sacy, с. 202).

253

Кус - один из крупных городов Верхнего Египта (ал-Са'ида), известный богатством своих жителей, среди которых было немало торговцев из Адена (Йакут, т. 7, с. 183).

254

1200-1201 гг. по христианскому календарю.

255

По мнению де Саси, упоминаемый труд "Малая история" ошибочно приписывается этому автору (de Sacy, с. 292).

256

Имеется в виду работа Галена "Комментарий к трактату о воздухе, водах и землях" (de Sacy, с. 294).

257

Точный перевод цитаты с греческого из труда Галена см. у де Саси (de Sacy, с. 294).

258

Хосровиды, или Сасаниды - династия, правившая Ираном в III-VII вв. н.э. Сасанидское государство было завоевано арабо-мусульманской армией.

259

Аййубидские султаны признавали духовный сюзеренитет Аббасидского халифа.

260

В правом верхнем улгу листа проставлена цифра 4

261

На предпочтительность такого расположения окон указывал и Ибн Сина: "Затем следует, чтобы окна и двери выходили на восток и на север" (Ибн Сина, т. 1, с. 179).

262

Устройство "вентилятора" (базахандж) описывали многие путешественники, посетившие Египет. "Летом по причине необычайной жары страна изнемогает от зноя. Чтобы избежать этого, во всех городах строят высокие башни, одно отверстие у которых находится вверху, а другое у основания и сообщается с жилыми помещениями домов. Ветер задувает сверху, выходит снизу и приносит немного свежего воздуха, иначе жить было бы невозможно, так как жара невыносима" (Лев Африканский, с. 318). О несколько иной конструкции рассказывает Клот-бей: "Как чистый воздух составляет самый важный предмет в египетском жилище, то, для этого, часто проделывают в террасе отверстие, прикрывая его навесом, обращенным к северу: ветер, входя под этот навес, проникает в отверстие и расходится по внутренним комнатам дома" (Клот-бей, ч. 1, с. 138-139).

А вот еще одно описание: "Наконец, через отверстие, обращенное на север и проделанное выше пола, поступает свежий воздух. Но вот довольно странный парадокс - они при этом закутываются в теплые платья и одежды, такие, как шерстяные покрывала и шубы!" (Volney, т. 1, с. 214).

Де Саси приводит перечень работ, в которых содержится описание этих "вентиляторов" (de Sacy, с. 301-302).

263

Де Саси, основываясь на ал-Джаухари, сообщает, что аджурр - персидское слово, обозначающее в литературном арабском обожженный кирпич, для необожженного кирпича используется слово тауб. Однако в Египте эти названия употреблялись как синонимы (de Sacy, с. 302).

264

Размеры кирпича в Ираке во времена ал-Багдади нам на удалось выяснить. Во времена де Саси они были 8 х 6 х 2,5 дюйма (de Sacy, с. 302).

265

Описания канализации подробно даны у ал-Макризи (см. Макризи, т. 2, с. 464).

266

Так вслед за де Саси переводим раб'. Де Саси говорит, что так в Египте назывались дома, которые возводились только на больших улицах. В первых этажах располагались лавки, другие помещения могли сдаваться внаем (de Sacy, с. 303). Ал-Багдади сообщает, что в одном таком доме было до 50 помещений (см. с. 62п рукописи).

267

Де Саси, основываясь на ал-Макризи, считает, что выражение дар малакиййа необходимо переводить как "дворец". Каждый dap это байт, но не каждый байт - дар (de Sacy, с. 303).

268

Так переводим кайсариййа. См. об этом термине: de Sacy, с. 303-304. Г. фон Грюнебаум называет эту постройку "складом товаров": "Склад товаров (кайсарийа), наиболее дорогая постройка, что объяснялось ее содержимым, также находился в центре города и, по-видимому, охранялся" (Грюнебаум, с. 94-95). По определению О.Г.Большакова, это тип рынка: "Наиболее распространенным типом рынка стала так называемая кайсарийа ("царская", базилика), представляющая собой вариант античной базилики. В Халебе - такого типа рынки торговцев тканями, ювелиров и менял. В Дамаске менялы также помещались в кайсарийи. Выше мы видели, что в Фустате кайсарийи появились уже в конце VII в.

Архитектурная форма этих базаров и даже их название недвусмысленно указывает на их происхождение..." (Большаков, с. 172).

269

В правом верхнем углу проставлена цифра 5

270

Такая конструкция фундаментов позволяла египтянам возводить крупные постройки, в том числе и многоэтажные здания. Так, например, персидский путешественник Насир-и Хусрау, побывавший в Египте при Фатимидах, утверждал, что видел в Каире здание в 14 этажей (Насир-и Хусрау, с. 120).

271

Вертикально на левом поле листа рукой автора дописаны слова "и более того"

Равийа - по словам де Саси, так назывались большие бурдюки, которые перевозились на ослах или лошадях (de Sacy, с. 306).

272

В тексте - ва йусафу. На правом поле листа автор вписал исправленное: йурсафу

273

Хариса - густая похлебка из дробленой пшеницы, кусков мяса, масла и пряностей (см. Ибн Сина, т. II, с. 219). Описание этого блюда находится в следующей главе.

274

У де Саси и авторов английского перевода вслед за ним неточно: "...огонь портит их" (de Sacy, с. 299; The Eastern Key, с. 187).

275

1 ирдабб - мера объема, равная 90 литрам (69,6 кг) пшеницы (Хинц, с. 47).

276

Занд-Видеаны, почти дословно следуя де Саси, искаженно переводят: "Справив естественную нужду, он проходит в место отдыха" (The Eastern Key, с. 189; de Sacy, с. 300).

277

Арабы традиционно употребляли в пищу чаще листья редиса, чем корнеплод. "Редиски очень много употребляется в пищу. Лиственный черешок ее очень толст, и Египтяне охотнее едят его, нежели корень" (Клот-бей, ч. 1, с. 83).

278

Буквально: нубийка (егип. диалект араб.).

279

Вид сладости.

280

Сироп из розовой воды и сахара; иногда в него добавляют мед (Ибн Сина, т. 1, с. 536).

281

На правом поле автором дописано "которое смазано"

282

1 багдадский ратл равен 406,25 г. Этот так называемый "канонический ратл" (Хинц, с. 37).

283

Это мука высшего сорта (Dozy, т. 1, с. 334).

284

От перс. хошкнан, букв. "сухой хлеб": сорт хлеба с плотным, твердым тестом (de Sacy, с. 319). В современном словаре также "хлебец, выпеченный из муки, замешенной на масле и сахаре" (Персидско-русский словарь, т. 1, с. 555).

285

Пряность, смола мастикового дерева (Pictacia Lentiscus).

286

В рукописи: камаким, буквально "горшочки, чайнички" (см. de Sacy, с. 321).

287

Де Саси приводит несколько значений этого слова. Это может быть небольшая рыбка, которую обычно едят в соленом виде, - нильский сазан (Cyprinus Niloticus), а может быть рыбный бульон, уха (de Sacy, с. 278-288, 321).

288

И здесь существует несколько возможных значений этого слова, в т. ч. "рыбный бульон, уха", "соленая рыба", блюдо из соленой рыбы, которое едят с хлебом" (de Sacy, с. 278, 321-324; см. также Ибн Сина, т. 1, с. 750).

289

Де Саси сравнивает этот напиток с бузой, типа ячменного пива (de Sacy, с. 325).

290

Де Саси называет это блюдо хашем - hachis (de Sacy, c. 325).

291

Харадж - поземельный налог, один из основных видов налогов в средневековых государствах Арабского Востока. Как следует из текста, харадж взимался с земледельцев тогда, когда уровень Нила достигал минимального уровня, необходимого для орошения земель. Султанской вода называлась потому, что плата за нее шла султану.

292

В названиях ветров традиционные для египтян названия южного направления (кибли - от "кибла") и северного (бахри - от "бахр" - море).

293

Бактриан, бактрийский верблюд.

294

Соответствует 1199-1200 гг.

295

В левом верхнем углу листа почерком, не принадлежащим автору, написано слово "шестая [часть]". В правом верхнем углу автором проставлена цифра I

296

356 г.х. соответствует 966-967 гг. н.э.

297

Месяцы коптского календаря: абиб (по Занду-Видеанам, начался 25 июня 1199 г.), мифа (25 июля), тут (29 августа), бабих (28 сентября).

298

В правом верхнем углу листа проставлена цифра 2

299

Раджаб (начался 17 апреля 1199 г.), ша'бан (17 мая), рамадан (15 июня) и шаввал (15 июля).

300

Об этом способе писал ал-Калкашанди: "А на двенадцатую ночь этого месяца взвешивается ил, и по нему определяют подъем Нила, как положил тому обычай Аллах Всевышний. Из сухого ила, который поднимает вода Нила, взвешивается - согласно предписанию - 16 дирхамов. Его собирают на лист или нечто подобное и кладут в ящик или что-либо другое, а потом с восходом солнца взвешивают, и как бы ни увеличился его вес, его увеличение на каждый харруб относительно 16 дирхамов считается увеличением подъема Нила на локоть" (ал-Калкашанди, т. 3, с. 293).

301

Вверху на правом поле листа рукой автора вертикально дописано: Примечание. Под [словом] ал-ка' следует понимать уровень бассейна ниломера, относительно которого узнают уровень подъема или спада Нила. Крайний уровень спада называется сгоранием [ихтирак]."

302

См. комм. 4 к главе 1 первого раздела.

303

В правом верхнем углу проставлена цифра 3

304

Вверху на левом поле автор написал: "Примечание. Я видел разлив и в пятнадцать локтей. Это было в урожайном году, [который последовал] за бесплодным"

305

Внизу, на правом поле листа автором вписано: "Примечание. Из этого ясно, что вода Тигра, Евфрата и подобных им [рек] лучше нильской воды, особенно во время ее недостатка, так как те [реки] вытекают из своих истоков такими, какие они есть, [не изменяя] своего вида. Что же касается Нила, то он вытекает из болота, вода которого застаивается и гниет"

306

В верхнем правом углу листа проставлена цифра 4

307

Асхаб ал-ахкам ан-нуджумийа.

308

Судан.

309

На правом поле рукой автора написано: «И это подтверждено опытом»

310

Птолемей Клавдий (II в. н.э.) - древнегреческий ученый, создавший геоцентрическую систему мира. Работал в Александрии. Перевод упомянутого афоризма из труда Птолемея "Плод" с греческого на латынь дает де Саси (de Sacy, с. 356-357).

311

Тулуниды - династия, правившая в Египте и Сирии в 254/868-292/905гг.

312

912 г.

313

В правом углу листа проставлена цифра 5

314

Ал-Малик ал-'Адил (ал-Малик ал-'Азиз 'Имад ал-Дин) - брат Салах ал-Дина, аййубидский султан в 596/1200-615/1218гг.

315

Соответствует 1200-1201 гг.

316

В английском переводе неточно: "как чудовище".

317

У де Саси и Занда-Видеанов добавлено: "неминуемую".

318

На левом поле листа почерком автора дописано: "и собрались"

319

У де Саси и Занда-Видеанов неточно: "искали убежища".

320

В правом нижнем углу неразборчивое добавление, сделанное почерком, не принадлежащим автору

321

Начался 17 июня 1201г.

322

В переводе Занда-Видеанов неточно: "найден труп".

323

Мушаджжаджа. В английском переводе неточно: "женщину, раненную в голову".

324

У Занда-Видеанов добавлено: "ее арестовали".

325

У де Саси: "Не испытывали ужаса".

326

У де Саси и Занда-Видеанов: "чем само преступление".

327

У де Саси и Занда-Видеанов добавлено: "молодой".

328

У де Саси и Занда-Видеанов: "они были вынуждены защищать".

329

В переводе Занда-Видеанов: "...и они были обязаны приложить все силы, чтобы спасти их от этих негодяев".

330

Канал (ал-Халидж) - место у ал-Фустата, где ранее проходил канал, прорытый в 23/643-644 г.г. по приказу халифа 'Умара б. ал-Хаттаба к Красному морю для лучшего сообщения с Меккой и Мединой, позднее он потерял значение, был засыпан песками.

331

В переводе Занда-Видеанов искажено: "Я видел детей бедняков, молодых, но уже больших, у кого не было никого, кто бы позаботился о них...".

332

У де Саси и Занда-Видеанов добавлено: "несчастный".

333

В левом нижнем углу неразборчивая надпись на английском

334

У де Саси: "внешний вид которых говорил об их нищете", у Занда-Видеанов: "нуждающихся".

335

1 дирхем - серебряная монета.

336

Араб. дap. У де Саси переведено как un hotel, что здесь означает "дом богатого человека или дворец".

337

В переводе де Саси это слово отсутствует.

338

Ал-джазира - Это Джазират Миср ("остров Мисра"), "один из районов ал-Фустата. Он назван островом, поскольку во время разлива Нила оказывается окруженным водой, которая отделяет его от центра ал-Фустата..." (Йакут, т. 1, с. 104).

339

Сикбадж - персидское слово, обозначающее блюдо, представляющее собой вид пудинга (см. de Sacy, с. 389). Как сообщают авторы перевода на английский, в него кладут мясо и уксус.

340

У де Саси: "Нашла способ".

341

У де Саси добавлено: "среди этих варварств".

342

Войско. У де Саси - "жен военных".

343

У де Саси: "несчастные".

344

У де Саси: "чтобы поправиться".

345

На левом поле написано рукой автора: «найдены»

346

Мечеть Ибн Тулуна - Ссылаясь на ал-Куда'и, Йакут сообщает, что эту мечеть построил Ахмад б. Тулун (ум. в 270 г.х.) на горе между Мисром и Каиром, когда жители, Мисра (ал-Фустата) пожаловались ему на тесноту главной мечети города - мечети 'Амра б. ал-'Аса. Строительство было начато в 264 и завершено в 266 г.х. (Йакут, т. 6, с. 381).

347

Мечеть Мисра - Эта мечеть была построена 'Амром б. ал-'Асом в 21 г.х. (Йакут, т. 6, с. 381-382).

348

Ал-Карафа - место, где хоронили жителей Мисра.

349

Здесь на левом поле написано почерком, не принадлежащим автору: ал-хусас - "быстро и в беспамятстве бежать". Как сказано в хадисе Абу Хурайры (Абу Хурайра - один из ближайших сподвижников Пророка Мухаммеда, принадлежавший к племени азд, передавший наибольшее число хадисов (по И.Гольциеру в Abu Huraira, Shorter Encyclopaedia of Islam, p. 10, около 3500).): "Когда шайтан слышит азан, он поворачивается и бежит в беспамятстве"

350

У де Саси добавлено: "ужаснувшись зрелищу".

351

Город на берегу Нила в Верхнем Египте.

352

ал-Махалла - город, расположенный между Каиром и Думйатом.

353

У де Саси: "пытке".

354

1 динар - золотая монета.

355

У де Саси добавлено: "чтобы предать земле".

356

В переводе Занда-Видеанов: "... они довольствуются тем, что выбрасывают их за пределы города...".

357

Ал-Ашмунайн, или Ушмун - город в Верхнем Египте, к западу от Нила, был известен своими садами и пальмовыми рощами.

358

Коран, XXI, 15.

359

Коран, XXXVI, 29.

360

Именно "волки" (зи'аб), а не шакалы, как можно было бы предположить. В связи с этим уместно обратиться к Клот-бею: "Многие естествоиспытатели утверждали, что в Египте нет волков. Это несправедливо: волки встречаются в разных местах Египта и отличаются от европейской породы шерстью, которая у египетских волков гораздо короче. Однако же волк попадается гораздо реже гиены и лисицы" (Клот-бей, с. 106).

361

Клот-бей пишет: "Это животное, называемое Аравитянами Дабег, так же часто встречается в Египте, как в Сирии и на северных берегах Африки. Свойства гиены так известны, что излишне было бы говорить о них. Ее можно сделать ручною, если поймать молодую и особенно не кормить мясом" (Клот-бей, с. 107).

362

Это растение, когда оно плавает на поверхности воды, прибивает к берегу.

363

Ибн Худжр - доисламский поэт Имру' ал-Кайс. Эти слова встречаются в его знаменитой Му'аллака.

364

У де Саси: "по дороге из Египта в Сирию".

365

В левом верхнем углу рукой автора написано слово "седьмая [часть]". В правом верхнем углу стоит цифра I

366

Ал-Хауф - провинция Нижнего Египта, главный город - Билбайс.

367

Хорасан - область в Иране.

368

Билад ар-Рум - Византия.

369

Зукак ал-Бирка - букв. "переулок у водоема", название квартала в ал-Фустате.

370

Халаб - квартал в Каире, недалеко от ворот Баб ал-Зувайла, по ал-Макризи, существовало название Зукак Халаб.

371

Ал-Макс - город близ Каира, который до арабского завоевания назывался Умм Дунайн, имел крепость, завоеван в 20/640-641гг. после блокады 'Амром б. ал-'Асом.

372

В правом верхнем углу стоит цифра 2

373

На левом поле листа автор дописал: "а это марена (гард)"(Марена (гард) - то же самое, что хусс (покрытие крыш) (см. de Sacy, с. 403).)

374

Ша'бан 597 г.х. - с 18 мая по 15 июня 1201г.

375

16 рамадана 597 г.х. - 1 июля 1201 г.

376

Де Саси комментирует: "В то время, говорит Ванслеб, когда христианство расцвело в Египте, там был один из священников, который измерял уровень Нила в три часа пополудни, после мессы. Это вполне достоверно. Последнего коптского священника, который измерял Нил, звали Раддад. Став мусульманином, он сохранил эту привилегию, но никто из его потомков по мужской линии не измерял Нил. Ибн Раддад, кто выполнял эту функцию сегодня, шел по той же линии, он был кади по профессии" (de Sacy, с. 403).

377

8 зу ал-ка'да 597 г.х. - 21 августа 1201 г.

378

3 зу ал-хиджжа 597 г.х. - 15 сентября 1201 г.

379

Ал-Гарбиййа - букв. "Западная", провинция Египта.

380

Коран, XLVI, 25.

381

В правом верхнем углу проставлена цифра 3

382

На левом поле рукой автора дописано: " Такави -множественное число от таквийа, это семена для посева. Один ирдабб в Мисре равен одной кара в Багдаде. Фул это бакилла"

383

Т.е. 1201-1202гг.

384

См. указатель профессий ремесленников.

385

Каммат - это слово не встречается в арабских словарях, его нет ни у ал-Макризи, ни у ал-Суйути. В Египте времен ал-Багдади те, кто работал в инкубаторах, назывались ма'малджи малвани, продавцы кур и цыплят - даджжадж и фарарихи (см.: de Sacy, с. 424-425).

386

В правом верхнем углу поставлена цифра 4

387

Ал-Хилалиййа - улица в южной части Каира.

388

Т. е. главной улицы, что может относиться к некоторым из каирских улиц. Это подробно рассматривает де Саси в комментарии к своему переводу (de Sacy, cc. 427-429).

389

Ихмим - древний город в Верхнем Египте, на берегу Нила.

390

Касба - обычно главная часть города.

391

Шаввал 596 г.х. - с 26 июля по 23 августа 1200г.

392

Раджаб 598 г.х. - с 8 марта по 6 апреля 1202г.

393

В правом верхнем углу проставлена цифра 5

394

У Занда-Видеанов неверно: "сорок раз".

395

Барка - область "между Александрией и Ифрикией" (Йакут, т. 2, с. 133), в которой находилось несколько городов, известная фруктовыми и ореховыми плантациями.

396

Абу Мухаммед Хасан б. 'Али б. 'Абд ал-Рахман Ал-Йазури - великий кади и вазир при фатимидском халифе ал-Мустансир би-ллахе.

397

26 ша'бана 598 г. - 2 мая 1202г.

398

Де Саси считает, что здесь имеются в виду города Сирии и Палестины, оккупированные крестоносцами.

399

На первом поле автор вставил слова: "разделив их стеной"

400

См. Коран, LII, 9-10.

401

Барин - город в Сирии между Хамой и Алеппо, в просторечье - Ба'рин (Йакут, т. 2, с. 34-35).

402

Баальбек - древний город на территории современного Ливана.

403

Ал-Калласа - место, где делали известь (см. de Sacy, с. 439-441).

404

Коран, сура XVIII.

405

Ворота Джирун - название городских ворот и дверей Дамасской мечети.

406

Наблус - город на территории современного Ливана.

407

Байт Джинн - так у ал-Багдади. Де Саси ссылается на Джабра'ила Тавила, который сообщает о трех населенных пунктах, называемых Байт Джинн, в т. ч. об одном, называемом Байт Джанн ал-Шам в провинции Джулан (Голан). См. de Sacy, с. 446.

408

Хауран - одна из провинций Сирии.

409

'Акка - город в Палестине.

410

Тир (ал-Сур) - город на юге современного Ливана.

411

'Ирка - деревня, расположенная к югу от Триполи (Йакут, т. 6, с. 155).

412

Сафиса - де Саси со ссылкой на Габриэля Тавила пишет, что это деревня на границе Сафада и провинции Хауран (de Sacy, с. 447).

413

Труд Галена, упоминавшийся ранее.

414

В английском варианте переводчики добавили: "...и больше, чем можно охватить взглядом".

415

Занд и Видеаны переводят: "Они делились на различные классы в зависимости от большего или меньшего разложения".

416

В английском переводе неточно: ..."и о чем он написал большую часть работ, из которых мы имеем главную...".

417

На правом поле рукой автора вписана именная частица "Инна"

418

На правом поле автор дописал предложение: "Однако я не уверен в этом так, как уверен в том, что нижняя челюсть состоит из одной кости"

419

На левом поле рукой автора добавлено: "представляющее собой большую долину"

420

Зу ал-хиджжа 598 г.х. - 3 августа 1202 г.

421

Джумада ал-ухра 598 г.х. - 28 декабря 1201 г. - 26 января 1202 г.

422

Раджаб 598 г.х. - 8 марта-6 апреля 1202 г.

423

Последний день рамадана 598 г.х. - 4 июня 1202 г.

424

12 зу ал-хиджжа 598 г.х. - 14 августа 1202 г.

425

На левом поле здесь написано неразборчивое слово почерком, не принадлежащим автору

426

Рамадан 600 г.х. - с 15 мая по 12 июня 1204 г.

Загрузка...