Примечания

1

Аудитор — чиновник, исполняющий обязанности ревизора. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Дефлектор — приспособление для изменения направления потока газов, жидкостей, сыпучих тел.

3

Автожир — винтокрылый летательный аппарат с несущим и тянущим винтами. После создания вертолетов работы над автожирами прекращены.

4

Судовая роль — список лиц, входящих в состав команды судна.

5

А х т е p-к а с т е л ь — высокая надстройка на корме парусников, в которой находились каюты командира и офицеров

6

Коррехидор — губернатор.

7

Фок-главный парус на фок-мачте (первой от носа судна).

8

Галеас — парусно-гребное судно типа большой галеры, входившее в военные флоты многих европейских стран в XVI–XVII вв. (первые сведения относятся к XII в.). Длина до 80, ширина до 16 метров, один ряд весел с каждого борта (до 10 гребцов на весло), артиллерийское вооружение до 70 пушек разного калибра и камнеметов. (Здесь и далее прим. перев.

9

Пистоль — название двойного испанского золотого эскудо, введенного Филиппом II (1556–1598), чистый вес — 6,2 г. С начала XVII в. стал международной монетой.

10

П и а с т р — европейское название испанской и испано-американской монеты в 8 реалов (песо), впервые чеканенного при Карле I (1516–1556), чистый вес — 25,5 г.

11

Даты даются по современному, григорианскому календарю, который Испания, но не Англия, приняла к 1588 году. Англичане, пользуясь юлианским календарем, датировали это историческое событие 10 днями ранее (прим. автора)

12

Лига (морская) — мера длины, равная трем морским милям, или 5,56 км.

13

Я к о в VI — шотландский король с 1567 г., с 1603 г. — английский король под именем Якова I.

14

Дублинский замок — резиденция ирландского вице-короля в Дублине,

15

Джетисон — выбрасывание за борт части груза или судового снаряжения во время шторма для спасения судна. (Здесь и далее прим. перев.)

16

Погонное орудие — артиллерийская установка на парусных кораблях для стрельбы прямо по носу, обычно при погоне за противником.

17

Эспаньола — первоначальное название острова Гаити, данное ему Х.Колумбом. (Прим. перев.)

18

Б и м с ы — поперечные балки, поддерживающие палубу корабля и соединяющие между собой его шпангоуты.

Становой якорь — основной якорь, находящийся в носу судна.

19

Кливер-шкот — трос, которым крепится нижний угол треугольного паруса (кливера), находящегося перед первой мачтой корабля.

20

К л ю з — отверстие в фальшборте, палубе или борте, служащее для пропускания якорного каната, цепи и уменьшения их перетирания. (Здесь и далее прим. перев.)

21

Стробоскоп — прибор, позволяющий видеть движущийся объект неподвижным; содержит импульсный источник света с регулируемой частотой вспышек и оптический затвор.

22

Мидель-вертикальное сечение корпуса судна по центральной плоскости.

23

Первый русский перевод книги Плано Карпини вышел в 1795 году; автор публикуемого очерка пользовался последним изданием. (Джиованни дель Плано Карпини. История монголов. М., 1957.)

24

Румпель — рычаг на верхней части оси руля, служащий для перекладывания (поворота) руля на малых судах. (Прим. пер.)

25

Г а з и С араб.), от газа — воевать) — участники военных походов мусульман против «неверных» (газават). (Прим. перев.)

26

Здесь игра слов: «кинг» — «король» (англ.).

27

1 Гумилев Н. Африканский дневник. — «Огонек», 1987, №№ 14, 15. 262

28

От испанского cruzado — крестовый поход. (Прим. перев.)

29

Синодальный текст: «Царь Соломон также сделал корабль в Ецион-Гавере, что при Елафе, на берегу Черного моря, в земле Идумейской», — менее точен: Место постройки корабля, вернее флота (евр. «они» означает флот, а корабль по-еврейски «онийа»), отправляющегося в дальнее плавание определяется двумя годами; Ецион-Гавер, идумейский порт при северо-восточном заливе, так называемом Эланитском, Черного или Красного моря (евр. Ям-Суф, т. е. «тростниковое море» — от обилия тростника по берегам его). (Здесь и далее прим. перев.)

30

Близ Ецион-Гавера находится и Елаф, город, по имени которого залив назывался Эланитским (совр. назв. Акабийский).

31

Соломон — (означает «мирный») десятый сын Давида, родившийся от Вирсавии, бывшей сначала женой Урии, в 1033 г. до Р.Х.

32

Авессалома убивает военачальник Давида Иоав, несмотря на приказ царя пощадить жизнь сына (2 Цар. 18, 5 — 15).

33

2 3 Цар. 1, 17.

3 3 Цар. 1, 20

34

3 Цар. 1, 30

35

По Библии, Соломон просто посылает человека, и тот убивает Адонию. Ни о какой тюрьме речи не идет (3 Цар. 2, 25: «И послал царь Соломон Ванею, сына Иодаева, который поразил его, и он умер».

36

Откуда взято автором это место ссылки — неизвестно. 3 Цар. 2, 26: «А священнику Авиафару царь сказал: ступай в Анафоф на твое поле; ты достоин смерти, но в настоящее время я не умерщвлю тебя, ибо ты носил ковчег Владыки Господа пред Давидом отцом моим, и терпел все, что терпел отец мой»

37

«Утвердилось царство в руках Соломона» (3 Цар. 3, 1) Название места строительства «Скала» взято автором из мусульманского предания. По Библии, храм был построен на горе Мориа, на месте гумна Орны Иевуссеянина, которое вместе с землей было выкуплено еще царем Давидом.

38

В 687–691 гг.

39

Мечеть называется: Куббатас-Сахра (Купол скалы) вал-Харамаш-Шариф в Иерусалиме.

40

Спорный вывод. Ввиду основания неподвижного храма Иеговы в Израиле и утверждения политического могущества, эти колонны играли роль национально-религиозных символов храма, культуры, теократии — среди всех народов древности, чем исключается их сближение с разного рода языческими монументами. Повидимому, верна идея, что, объединенные вместе, эти названия составляют фразу: «да стоит (храм) непоколебимо, крепостию», или «да утвердит Иегова — (храм) силою Своею».

41

3 Цар. 6, 7: «Когда строили Храм, на строение употребляемы были обтесанные камни; ни молота, ни тесла, ни всякого другого железного орудия не было слышно в Храме при строении его».

42

3 Цар. 8, 12: «Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле; я построил храм в жилище Тебе, место, чтобы пребывать Тебе во веки».

43

Цар. 8, 16: Он (Бог) говорил: «С того дня, как Я вывел народ Мой Израиля из Египта, Я не избрал города ни в одном из колен Израилевых, чтобы построен был дом, в котором пребывало бы имя Мое; но избрал Иерусалим для преобразования в нем имени Моего…»

44

Сокращенное изложение 3 Цар. 8, 31–32.

45

Сокращенное изложение 3 Цар. 8, 35–36.

46

Сокращенное изложение 3 Цар. 8, 33–34.

47

Сокращенное и вольное изложение 3 Цар. 8, 37–39.

48

3 Сокращенное и вольное изложение 3 Цар. 8, 41–43.

49

Неточность. Все это моление и прошение к Господу Соломон стоял на коленях перед жертвенником, а, закончив говорить, встал с колен, и руки его были простерты к небу и, стоя, благословил все собрание Израильтян (3 Цар. 8, 54–55).

50

Данных об этом в Библии нет.

51

В синодальном тексте Библии употребляется название «Чермное море» (Чермьный — красный, багряный, (древнерусск. яз.).

52

В Синодальном тексте просто «Офир» (3 Цар. 9, 28; 10, 11; 2 Цар. 8, 18)

53

Неточная цитата из 3 Цар. 10, 5.

54

Песн. 8, 6 «Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; Стрелы ее — стрелы огненные; она пламень весьма сильный».

55

Песн. 1, 4 «Дщери Иерусалимские! Черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы».

56

Компиляция из первых семи глав «Притчей Соломоновых»,слова: «дабы ты мог...посылающим тебя» - Притчи.22.21.

57

Притча 22,22-23:«Не будь грабителем бедного,потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,потому что Господь вступится в дело их и исхитит души у грабителей их».

58

Притч. 22, 29: «Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми».

59

Притч. 1, 7 и повторяется в др. гл.

60

Полное название: «Книга Екклезиаста, или Проповедника».

61

Еккл. 1, 2: «…суета сует, — все суета! Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?»

62

Еккл. 3, 19–20: «потому что участь сынов человеческих и участь животных — участь одна: как те умирают, так умирают и эти… Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах».

63

Еккл. 3, 1–8. «Всему свое время, и время всякой вещи под небом…» Далее из 14 антитез, приведенных в тексте Екклизиаста, оставлены только две.

64

2 Еккл. 8, 1

65

Еккл. 1,12–14. Приведены начало и конец стихов: «Погоня за ветром» (ловля ветра) в синодальном тексте переведена: «томление духа».

66

Еккл. 2, 4–5 к которому прибавлены повторяющиеся рефреном, слова: «все суета и погоня за ветром».

67

3 Цар. 11, 12-13: «... но во дни твоя Я не сделаю сего ради Давида, отца твоего; из руки сына твоего исторгну его; и не все царство исторгну; одно колено дам сыну твоему ради Давида, раба Моего, и ради Иерусалима, который Я избрал»

68

3 Цар. 12, 19: «И отложился Израиль от дома Давидова до сего дня».

69

Таких слов нет, цитируется по смыслу 4 Цар. 17, 20: «И отвратился Господь от всех потомков Израиля, и смирил их, и отдавал их в руки грабителям, и наконец отверг их от лица Своего».

70

Не совсем точная цитата 4 Цар. 18, 35 Сокращенный пересказ 4 Цар. 19, 32–34.

71

Ис. 1, 10… Ис. 2, 12: «Ибо грядет день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, — и оно будет унижено».

72

Существовала разница между испанским и английским календарями. Испанцы пользовались грегорианским календарем, а англичане — юлианским. Для удобства повествования мы будем использовать даты по испанским документам. (Прим. авт.)

73

Парусное вооружение кораблей того времени позволяло двигаться вперед только при попутном ветре, а галеры могли плавать исключительно в хорошую погоду.

74

'Манихейство — религия, возникшая в III в. в Персии, и затем распространившаяся от Италии до Китая. (Здесь и далее прим. перев.)

75

Катары — еретическая секта, существовавшая в Западной Европе в XI–XIV вв.

76

Альбигойцы — последователи еретического движения, распространенного во Франции, в Италии и Германии в XII–XIII вв., выступавшего против католической церкви. Воспреемники учения катаров.

77

Лангедок — область на юге Франции, здесь лангедок — житель этой области.

78

Трамблеман — дрожь трепет.

79

М и р п у а — острый овощной соус.

80

Донжон — главная башня средневекового замка.

81

В тексте «консоле» — утешать (франц.). «Консоламентум» было таинством, через которое кандидат приходил в веру катаров. В качестве крещения для первых христиан им предусматривалось предварительное ознакомление неофита, позволяя ему самоусовершенствоваться до инициации, позволяя ему самоусовершенствоваться до инициации.

82

Юстиниан I — византийский император с 527 г.; провел кодификацию римского права

83

Патарианы — члены народного движения во 2-й половине XI в. в Милане и еще других североитальянских городов против духовенства и городской знати.

84

Вальденсы — приверженцы христианской еретической секты, за родившейся около 1179 г. в Лионе. Основал ее — Пьер Вальдо. Вальденсы призывали к «евангельской бедности», аскетизму; выступали против католической церкви, отвергали необходимость духовенства

85

Людовик IX Святой (1226-1270)

86

То есть подчиненность централизованной власти французского короля.

87

Генрих III (1207–1272), английский король из династии Плантагенетов. Жак I, Завоеватель (1203–1276), король Арагона.

88

Молитва «Здравствуй, Царица!»

89

Лораге — небольшой район Лангедока, расположенный между Нижним Лангедоком и Аквитанским бассейном.

90

Сенешал — представитель судебной местной власти в феодальной Франции.

91

Pecusiam infinitam (лат.) — бесчисленные сокровища.

92

Мане - основатель манихейства.

93

Денье — французская старинная медная монета.

94

«Ф е л и б р ы» — от французского «Фуа Либр» («Свободная Вера»).

95

Литературные конкурсы-турниры, проводимые в Тулузе (по фр. «Jеих pioraux»)

Загрузка...