Аудитор — чиновник, исполняющий обязанности ревизора. (Здесь и далее прим. перев.)
Дефлектор — приспособление для изменения направления потока газов, жидкостей, сыпучих тел.
Автожир — винтокрылый летательный аппарат с несущим и тянущим винтами. После создания вертолетов работы над автожирами прекращены.
Судовая роль — список лиц, входящих в состав команды судна.
А х т е p-к а с т е л ь — высокая надстройка на корме парусников, в которой находились каюты командира и офицеров
Коррехидор — губернатор.
Фок-главный парус на фок-мачте (первой от носа судна).
Галеас — парусно-гребное судно типа большой галеры, входившее в военные флоты многих европейских стран в XVI–XVII вв. (первые сведения относятся к XII в.). Длина до 80, ширина до 16 метров, один ряд весел с каждого борта (до 10 гребцов на весло), артиллерийское вооружение до 70 пушек разного калибра и камнеметов. (Здесь и далее прим. перев.
Пистоль — название двойного испанского золотого эскудо, введенного Филиппом II (1556–1598), чистый вес — 6,2 г. С начала XVII в. стал международной монетой.
П и а с т р — европейское название испанской и испано-американской монеты в 8 реалов (песо), впервые чеканенного при Карле I (1516–1556), чистый вес — 25,5 г.
Даты даются по современному, григорианскому календарю, который Испания, но не Англия, приняла к 1588 году. Англичане, пользуясь юлианским календарем, датировали это историческое событие 10 днями ранее (прим. автора)
Лига (морская) — мера длины, равная трем морским милям, или 5,56 км.
Я к о в VI — шотландский король с 1567 г., с 1603 г. — английский король под именем Якова I.
Дублинский замок — резиденция ирландского вице-короля в Дублине,
Джетисон — выбрасывание за борт части груза или судового снаряжения во время шторма для спасения судна. (Здесь и далее прим. перев.)
Погонное орудие — артиллерийская установка на парусных кораблях для стрельбы прямо по носу, обычно при погоне за противником.
Эспаньола — первоначальное название острова Гаити, данное ему Х.Колумбом. (Прим. перев.)
Б и м с ы — поперечные балки, поддерживающие палубу корабля и соединяющие между собой его шпангоуты.
Становой якорь — основной якорь, находящийся в носу судна.
Кливер-шкот — трос, которым крепится нижний угол треугольного паруса (кливера), находящегося перед первой мачтой корабля.
К л ю з — отверстие в фальшборте, палубе или борте, служащее для пропускания якорного каната, цепи и уменьшения их перетирания. (Здесь и далее прим. перев.)
Стробоскоп — прибор, позволяющий видеть движущийся объект неподвижным; содержит импульсный источник света с регулируемой частотой вспышек и оптический затвор.
Мидель-вертикальное сечение корпуса судна по центральной плоскости.
Первый русский перевод книги Плано Карпини вышел в 1795 году; автор публикуемого очерка пользовался последним изданием. (Джиованни дель Плано Карпини. История монголов. М., 1957.)
Румпель — рычаг на верхней части оси руля, служащий для перекладывания (поворота) руля на малых судах. (Прим. пер.)
Г а з и С араб.), от газа — воевать) — участники военных походов мусульман против «неверных» (газават). (Прим. перев.)
Здесь игра слов: «кинг» — «король» (англ.).
1 Гумилев Н. Африканский дневник. — «Огонек», 1987, №№ 14, 15. 262
От испанского cruzado — крестовый поход. (Прим. перев.)
Синодальный текст: «Царь Соломон также сделал корабль в Ецион-Гавере, что при Елафе, на берегу Черного моря, в земле Идумейской», — менее точен: Место постройки корабля, вернее флота (евр. «они» означает флот, а корабль по-еврейски «онийа»), отправляющегося в дальнее плавание определяется двумя годами; Ецион-Гавер, идумейский порт при северо-восточном заливе, так называемом Эланитском, Черного или Красного моря (евр. Ям-Суф, т. е. «тростниковое море» — от обилия тростника по берегам его). (Здесь и далее прим. перев.)
Близ Ецион-Гавера находится и Елаф, город, по имени которого залив назывался Эланитским (совр. назв. Акабийский).
Соломон — (означает «мирный») десятый сын Давида, родившийся от Вирсавии, бывшей сначала женой Урии, в 1033 г. до Р.Х.
Авессалома убивает военачальник Давида Иоав, несмотря на приказ царя пощадить жизнь сына (2 Цар. 18, 5 — 15).
2 3 Цар. 1, 17.
3 3 Цар. 1, 20
3 Цар. 1, 30
По Библии, Соломон просто посылает человека, и тот убивает Адонию. Ни о какой тюрьме речи не идет (3 Цар. 2, 25: «И послал царь Соломон Ванею, сына Иодаева, который поразил его, и он умер».
Откуда взято автором это место ссылки — неизвестно. 3 Цар. 2, 26: «А священнику Авиафару царь сказал: ступай в Анафоф на твое поле; ты достоин смерти, но в настоящее время я не умерщвлю тебя, ибо ты носил ковчег Владыки Господа пред Давидом отцом моим, и терпел все, что терпел отец мой»
«Утвердилось царство в руках Соломона» (3 Цар. 3, 1) Название места строительства «Скала» взято автором из мусульманского предания. По Библии, храм был построен на горе Мориа, на месте гумна Орны Иевуссеянина, которое вместе с землей было выкуплено еще царем Давидом.
В 687–691 гг.
Мечеть называется: Куббатас-Сахра (Купол скалы) вал-Харамаш-Шариф в Иерусалиме.
Спорный вывод. Ввиду основания неподвижного храма Иеговы в Израиле и утверждения политического могущества, эти колонны играли роль национально-религиозных символов храма, культуры, теократии — среди всех народов древности, чем исключается их сближение с разного рода языческими монументами. Повидимому, верна идея, что, объединенные вместе, эти названия составляют фразу: «да стоит (храм) непоколебимо, крепостию», или «да утвердит Иегова — (храм) силою Своею».
3 Цар. 6, 7: «Когда строили Храм, на строение употребляемы были обтесанные камни; ни молота, ни тесла, ни всякого другого железного орудия не было слышно в Храме при строении его».
3 Цар. 8, 12: «Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле; я построил храм в жилище Тебе, место, чтобы пребывать Тебе во веки».
Цар. 8, 16: Он (Бог) говорил: «С того дня, как Я вывел народ Мой Израиля из Египта, Я не избрал города ни в одном из колен Израилевых, чтобы построен был дом, в котором пребывало бы имя Мое; но избрал Иерусалим для преобразования в нем имени Моего…»
Сокращенное изложение 3 Цар. 8, 31–32.
Сокращенное изложение 3 Цар. 8, 35–36.
Сокращенное изложение 3 Цар. 8, 33–34.
Сокращенное и вольное изложение 3 Цар. 8, 37–39.
3 Сокращенное и вольное изложение 3 Цар. 8, 41–43.
Неточность. Все это моление и прошение к Господу Соломон стоял на коленях перед жертвенником, а, закончив говорить, встал с колен, и руки его были простерты к небу и, стоя, благословил все собрание Израильтян (3 Цар. 8, 54–55).
Данных об этом в Библии нет.
В синодальном тексте Библии употребляется название «Чермное море» (Чермьный — красный, багряный, (древнерусск. яз.).
В Синодальном тексте просто «Офир» (3 Цар. 9, 28; 10, 11; 2 Цар. 8, 18)
Неточная цитата из 3 Цар. 10, 5.
Песн. 8, 6 «Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; Стрелы ее — стрелы огненные; она пламень весьма сильный».
Песн. 1, 4 «Дщери Иерусалимские! Черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы».
Компиляция из первых семи глав «Притчей Соломоновых»,слова: «дабы ты мог...посылающим тебя» - Притчи.22.21.
Притча 22,22-23:«Не будь грабителем бедного,потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,потому что Господь вступится в дело их и исхитит души у грабителей их».
Притч. 22, 29: «Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми».
Притч. 1, 7 и повторяется в др. гл.
Полное название: «Книга Екклезиаста, или Проповедника».
Еккл. 1, 2: «…суета сует, — все суета! Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?»
Еккл. 3, 19–20: «потому что участь сынов человеческих и участь животных — участь одна: как те умирают, так умирают и эти… Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах».
Еккл. 3, 1–8. «Всему свое время, и время всякой вещи под небом…» Далее из 14 антитез, приведенных в тексте Екклизиаста, оставлены только две.
2 Еккл. 8, 1
Еккл. 1,12–14. Приведены начало и конец стихов: «Погоня за ветром» (ловля ветра) в синодальном тексте переведена: «томление духа».
Еккл. 2, 4–5 к которому прибавлены повторяющиеся рефреном, слова: «все суета и погоня за ветром».
3 Цар. 11, 12-13: «... но во дни твоя Я не сделаю сего ради Давида, отца твоего; из руки сына твоего исторгну его; и не все царство исторгну; одно колено дам сыну твоему ради Давида, раба Моего, и ради Иерусалима, который Я избрал»
3 Цар. 12, 19: «И отложился Израиль от дома Давидова до сего дня».
Таких слов нет, цитируется по смыслу 4 Цар. 17, 20: «И отвратился Господь от всех потомков Израиля, и смирил их, и отдавал их в руки грабителям, и наконец отверг их от лица Своего».
Не совсем точная цитата 4 Цар. 18, 35 Сокращенный пересказ 4 Цар. 19, 32–34.
Ис. 1, 10… Ис. 2, 12: «Ибо грядет день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, — и оно будет унижено».
Существовала разница между испанским и английским календарями. Испанцы пользовались грегорианским календарем, а англичане — юлианским. Для удобства повествования мы будем использовать даты по испанским документам. (Прим. авт.)
Парусное вооружение кораблей того времени позволяло двигаться вперед только при попутном ветре, а галеры могли плавать исключительно в хорошую погоду.
'Манихейство — религия, возникшая в III в. в Персии, и затем распространившаяся от Италии до Китая. (Здесь и далее прим. перев.)
Катары — еретическая секта, существовавшая в Западной Европе в XI–XIV вв.
Альбигойцы — последователи еретического движения, распространенного во Франции, в Италии и Германии в XII–XIII вв., выступавшего против католической церкви. Воспреемники учения катаров.
Лангедок — область на юге Франции, здесь лангедок — житель этой области.
Трамблеман — дрожь трепет.
М и р п у а — острый овощной соус.
Донжон — главная башня средневекового замка.
В тексте «консоле» — утешать (франц.). «Консоламентум» было таинством, через которое кандидат приходил в веру катаров. В качестве крещения для первых христиан им предусматривалось предварительное ознакомление неофита, позволяя ему самоусовершенствоваться до инициации, позволяя ему самоусовершенствоваться до инициации.
Юстиниан I — византийский император с 527 г.; провел кодификацию римского права
Патарианы — члены народного движения во 2-й половине XI в. в Милане и еще других североитальянских городов против духовенства и городской знати.
Вальденсы — приверженцы христианской еретической секты, за родившейся около 1179 г. в Лионе. Основал ее — Пьер Вальдо. Вальденсы призывали к «евангельской бедности», аскетизму; выступали против католической церкви, отвергали необходимость духовенства
Людовик IX Святой (1226-1270)
То есть подчиненность централизованной власти французского короля.
Генрих III (1207–1272), английский король из династии Плантагенетов. Жак I, Завоеватель (1203–1276), король Арагона.
Молитва «Здравствуй, Царица!»
Лораге — небольшой район Лангедока, расположенный между Нижним Лангедоком и Аквитанским бассейном.
Сенешал — представитель судебной местной власти в феодальной Франции.
Pecusiam infinitam (лат.) — бесчисленные сокровища.
Мане - основатель манихейства.
Денье — французская старинная медная монета.
«Ф е л и б р ы» — от французского «Фуа Либр» («Свободная Вера»).
Литературные конкурсы-турниры, проводимые в Тулузе (по фр. «Jеих pioraux»)