Глава 14 Мод Веджвуд

Сейчас мы должны вернуться на день назад, в субботу, которую Френч посвятил проверке показаний Вейна.

К субботе прошло уже сорок восемь часов с того момента, когда Мод Веджвуд и ее муж сидели в гостиной и обсуждали реакцию Энн Мередит на предположение, что убийца, вероятнее всего, метил в ее дядю. Эти сорок восемь часов не принесли никаких новостей и не развеяли атмосферы общей подозрительности и недоверия, которая так глубоко угнетала Мод. Френч со своим сержантом продолжали шнырять по городку, и никто не знал, чем они заняты и на кого падет следующий удар. Невозможно было понять, то ли они зашли в тупик, то ли шли по свежему следу, но пока что арестов еще не было.

Устав от переживаний и ожидания дурных вестей, Мод приняла решение жить дальше, как будто ничего не произошло. Не отставая от соседей, она сходила в город за покупками, в отделение Красного Креста, навестила приятельниц, полистала иллюстрированные журналы, словом, старалась вести себя естественно и забыть, что под поверхностью этого благополучия скрывается темный ужас.

Потом произошел еще ряд событий, которые превратили ее тревоги и опасения в настоящий ночной кошмар. И первой в этом ряду была встреча с Уикхемом Крейном.

Получилось так, что вечером в субботу она пошла в Сент-Полс на заседание комитета, назначенное в связи с уже близкой общенародной неделей сбора пожертвований. Заседание было назначено довольно поздно, потому что многие сборщики работали днем, и нужно было дать им время спокойно поужинать. Дик Литтл оказался в городе по другим делам, и, рассчитав, что освободятся почти одновременно, они сговорились идти домой вместе.

Из-за неуемной разговорчивости некоторых дам заседание затянулось намного дольше, чем предполагала Мод, так что домой она и Литтл отправились уже после десяти. Днем было тепло, и хотя еще только начинало смеркаться, но в воздухе уже повеяло прохладой, и, чтобы не озябнуть, пришлось прибавить ходу. После этого злосчастного убийства Мод возненавидела берег, а особенно окрестности волнолома, но понимала, что эту слабость необходимо преодолеть, и поэтому, когда Литтл по привычке свернул к морю, чтобы идти кратчайшим путем, беспрекословно пошла за ним.

Вообще-то она очень любила море, и прогулки по берегу глубоко радовали и волновали ее. К вечеру все стихло, но днем было ветрено, и теперь донные волны на прибрежном мелководье вскипали бурунами и с рокотом рушились на берег. Шум прибоя усиливался и слабел по мере того, как очередная волна накатывалась на песок. Песчаный берег простирался перед ней до самого волнолома, за которым пропадал в сгущающихся сумерках, сливаясь с морем и темнеющим береговым откосом. Идеально гладкий песчаный берег призрачно белел во мраке, обрамляемый темными пространствами моря и кустарника. Только одна точка чернела впереди — фигура очень медленно бредущего человека. Когда через пару минут они поравнялись, выяснилось, что это Уикхем Крейн.

Они пожелали ему доброго вечера, и по его ответу Мод мгновенно почувствовала что-то не то. Крейн шел и говорил с каким-то видимым усилием, как будто это была тяжелая работа, требовавшая от него полного внимания. Он не сделал попытки вступить в разговор, зато ответное пожелание доброго вечера повторил раз, а потом и еще раз.

Тут ей в нос ударила волна знакомого запаха, и Мод поняла, что именно не в порядке.

Это удивило ее. Она знала, что, подобно большинству других мужчин, Крейн не прочь пропустить стаканчик, но он всегда знал свою норму. Тут она вспомнила давнишние сплетни, будто бы в молодости он страдал запоями, но сумел справиться с этой слабостью.

Сейчас Крейн был определенно пьян. Не до положения риз, но настолько сильно, что походка обрела характерную медлительную важность, а стоило ему заговорить, как на собеседника обрушивался поток слезливого бормотанья. Впрочем, агрессии в нем не было никакой, а когда они достигли волнолома, он вполне членораздельно попрощался и уверенно повернул к дому.

— Крейн! — воскликнул Литтл, следя за тем, как тот пошатываясь бредет уже над линией прибоя, загребая ногами скользкий и ненадежный сухой песок. Вот это да! Никогда бы на него не подумал!

Мод почувствовала легкую неприязнь к нему.

— Думаешь, с ним все в порядке? — спросила она. — По этому вереску идти нелегко. Может, стоит помочь ему?

Литтл задумался на мгновенье.

— Наверное, ты права, — легко согласился он. — Это ведь рядом.

— Я с тобой.

— Нет, я присмотрю за ним. А ты ступай домой.

Мод нехотя согласилась. Она коротко простилась и быстро пошла дальше. При этом ее неприязнь сама собой рассеялась. Возможно, она несправедлива к Крейну. Обычно он очень умеренный человек, и в молодости проявил силу характера, когда переборол болезненное пристрастие к выпивке. Видимо, сегодня вечером с ним произошло что-то необычное. В любом случае, не ее дело осуждать его.

Случилось так, что на следующий день она опять повстречала его и снова на берегу. Он остановил ее и пристыжено попросил прощения. Вчера он, видите ли, не рассчитал свои силы. Мод, которая всегда относилась к нему довольно прохладно, после расставания почувствовала, что он нравится ей больше, чем когда-либо прежде.

Встреча с пьяным Крейном была лишь первым из ряда эпизодов, имевших, как позже поняла Мод, тяжкие последствия. Второй произошел в понедельник.

Дело было утром, и она шла в город, и опять берегом. При взгляде на берег с откоса ей показалось, что он совершенно пустынен, и, только поднявшись на волнолом, она увидела за ним сидящего на камне мужчину. Заслышав ее шаги, он поднялся и снял шляпу. Это был Чарльз Сэйвори.

— С добрым утром, миссис Веджвуд, — он поприветствовал ее с необычной для себя вежливостью. — Направляетесь в Сент-Полс?

— Да, — с улыбкой отозвалась Мод. — Сегодня утро очередей и суеты, иными словами, покупок на неделю.

— Не возражаете, если я пойду с вами? — и он зашагал рядом.

— Буду рада, — соврала Мод, гадая, к чему это он ведет.

Какое-то время это никуда не вело, потом разговор стал затухать, ее спутник усиленно запыхтел, и Мод поняла, что вот сейчас. И в самом деле, с видом полнейшего равнодушия он перевел разговор на недавнюю трагедию.

— Надеюсь, вы в курсе, что вбил в свою чокнутую башку этот лондонский проныра? — прорычал он. — Решил, что мишенью был я.

— Да, я слышала об этой версии мистера Френча.

— Черт! Если он прав, это все очень серьезно.

— Я бы сказала, что это особенно серьезно, потому что погиб случайный человек, — довольно язвительно возразила Мод, возмущенная редкостным бездушием своего попутчика.

— А, да, ваш дядя, и все такое. Но разве непонятно, к чему я? Если он целил в меня и промахнулся, он может повторить попытку!

— Да, — беззаботно откликнулась Мод, — об этом я не подумала, но, конечно, вы правы. И следующая попытка может оказаться успешной.

Сэйвори угрюмо покосился на Мод.

— Ну, если он думает, что я намерен сидеть и ждать, пока он раскачается, он сильно не прав. От этих полицейских придурков никакой пользы. Я намерен сам взяться за дело.

— Это может все очень ускорить.

Тот опять сердито взглянул на нее.

— Если я не смогу добиться большего, чем они, то получу по заслугам, буркнул он. — Я хочу задать вам вопрос.

Так вот к чему все шло. Должно быть, это что-то важное, если для этого Сэйвори поджидал ее на берегу.

— Что за вопрос?

— Вы ведь знаете этот кабинет Литтла? Вы были там, когда все случилось, разве не так?

Мод не скрыла своего удивления.

— Ну да, я говорила об этом в своих показаниях в суде. А в чем дело?

— Там есть радиоприемник?

— Радиоприемник? Ради всего святого, приемник-то здесь при чем?

Он вкрадчиво улыбнулся.

— Можете не говорить. Мне не трудно самому зайти к Литтлу и все увидеть собственными глазами.

Верно, разумеется. Мод решила, что нужно ответить на этот нелепый вопрос и попытаться выяснить, что у него на уме.

— Да, — без улыбки сказала она, — там на стене у камина есть приемник.

Он удовлетворенно кивнул.

— Так я и думал. Еще один вопрос, и я от вас отстану. В момент взрыва Литтл был рядом с приемником?

— Нет, не рядом. Он сидел за столом и возился с кроссвордом. Вы сказали, что это последний вопрос, теперь моя очередь. Зачем вам понадобилось это знать?

Сэйвори оценивающе оглядел ее.

— Я ведь сказал, что намерен сам докопаться до истины. Если я найду того, кто убил мистера Рэдлета, можно будет не бояться еще одного покушения. Ясно?

В голове Мод забрезжила догадка.

— Вы намекаете, — ее охватывала нарастающая ярость, — что муж моей кузины убийца?

— Ни на что я не намекаю, — сгрубил было ее попутчик, но тут же опять заговорил заискивающим тоном: — Судите сами, миссис Веджвуд, я ведь только ищу истину. Что привело мину в действие? Ну-ка, скажите.

— Понятия не имею.

— А я знаю. Это не была ни немецкая мина, ни наша британская и ни что-нибудь в этом роде, это все чепуха. Ее там специально в песок зарыли, чтобы убить кого надо, а если вы прикинете, как можно взорвать такую мину, вы поймете, что способ только один. Действуйте методом исключения.

— И что же у вас получилось?

— Радио, беспроволочная связь. Просто, как мычание. Посылаете сигнал с собственной антенны, а на дереве у волнолома принимающая антенна, сигнал идет на детонатор, и все.

— И вы решили, что это муж моей кузины? — ледяным голосом спросила Мод, у которой внутри все бушевало.

— Этого я не сказал. Но у кого был более сильный мотив? — огрызнулся он.

Мод остановилась.

— Я не хочу дальше с вами идти, мистер Сэйвори. Не желаю больше разговаривать с вами ни на какую тему.

— Как угодно, если вы так, мне все равно. Но имейте в виду, что от фактов вам не уйти.

Он бесцеремонно повернулся к ней спиной, прощально коснулся рукой тульи шляпы и потопал назад домой. А Мод, пытаясь успокоить разбушевавшееся негодование, продолжила путь к городу. Входя в Сент-Полс, она уже полностью овладела собой, но сердце ее сверлило чувство страха: нужно немедленно предупредить Дика Литтла о грозящей опасности.

Увидеть его удалось только на следующий день, еще до того, как произошло третье из роковых событий.

Получилось так, что Веджвуду пришлось поехать в Плимут на совещание, устраиваемое министерством сельского хозяйства. Чтобы иметь возможность частным образом переговорить с представителем министерства, он решил заночевать там. Мод загорелась идеей походить по магазинам и потребовала, чтобы ее взяли тоже. Поэтому из Сент-Полса она домой не вернулась, а отправилась с мужем на железнодорожную станцию, и в середине дня они уже были в Плимуте.

Гостиница была переполнена, и за обедом метрдотель, извинившись, попросил позволения подсадить к ним за стол еще одного посетителя. Их соседом оказался немолодой американец, очень дружелюбный и разговорчивый, так что обед проходил в приятной беседе.

Американец был промышленником, а в Англию приехал, чтобы организовать поставку землеройной техники британскому правительству. На следующее утро он собирался отплыть назад в Штаты. По его рассказам получалось, что жизнь его была полна всяческих приключений, но его собеседники по-настоящему заинтересовались, только когда он упомянул Клондайк.

— А когда вы там были? — у Веджвуда от волнения перехватило дыхание.

— Да можно сказать, прямо в разгар событий, — ответил американец, назвавшийся Джефферсоном, — в девяносто девятом, в год большого хапка.

Веджвуд повернулся к жене.

— Твой дядя ведь тоже был там в девяносто девятом? Не приходилось в те годы слышать имя Рэдлет, мистер Джефферсон?

— Рэдлет? Дайте-ка вспомнить, — американец задумался. — Был там один Джош, но вряд ли…

— Джошуа Мордаунт Рэдлет — это его полное имя.

— Джош М. Рэдлет! — воскликнул восхищенный этим поразительным совпадением Джефферсон. — Неужто ваш родственник? Ну до чего тесен мир! Сэр, мы ведь были с ним как братья!

— Дядя моей жены. Должен огорчить вас, он недавно умер.

— Очень жаль. Хотел бы я повидаться с ним. На Клондайке все знали Джоша М. Ходячая легенда приисков. Да, сэр! Невероятно!

— Расскажите, мистер Джефферсон.

— Вообще-то это долгая история, но, раз вы родня, может, у вас хватит терпения. Видите ли, Джош М, был плохо приспособлен для той жизни. Слишком скромный. Слишком порядочный, я бы сказал. В таком месте, как Клондайк, в девяносто девятом нужно было уметь постоять за себя, а Джош был не боец. Он был честный и правильный и думал, что и другие будут с ним по-честному, но так ведь не всегда получается, по крайней мере не в таких местах.

— Да и в большинстве мест не совсем так.

Джефферсон согласно кивнул.

— Вам виднее. Однако молодой Джош М, был не дурак. Он понял свой недостаток и сделал то же самое, что на его месте сделали бы многие, — нашел партнера с увесистыми кулаками и не такого умного. Я говорю не такого умного, потому что в этом парне, в отличие от Джоша, не было ни на грош возвышенности, хотя он был очень себе на уме, особенно когда речь шла о прибыли. Этот союз всех наших заинтриговал настолько, что мужики даже держали пари на то, сколько времени потребуется Сэйвори, чтобы уделать Джоша М.

У супругов Веджвуд одновременно округлились глаза, а Артур даже вскрикнул:

— Как вы его назвали?

Джефферсон озадаченно воззрился на него.

— Мы его знали как Сэйвори. Он тоже вас интересует? Может, вы случаем и его знаете?

— Мы знакомы с мистером Сэйвори, — признал Веджвуд, — но, возможно, это совсем другой человек. Вашего звали Чарльз?

Джефферсон в сомнении покачал головой.

— Этого я не помню, хотя можете порыться в архиве заявок на отвод участков, там вы его найдете, если вам так это нужно.

— Не то чтобы очень. Но расскажите дальше, все это крайне интересно. Как эти двое стали партнерами? Я имею в виду, почему они выбрали друг друга?

— Ну, оба англичане, примерно одного возраста и типа. По их словам, учились в одном колледже. В общем, вполне естественно, что они объединились, потому что народ там был очень смешанный.

— Могу представить.

— В общем, застолбили они участок и работали там изо всех сил. Но им не повезло. Добываемого золота не хватало даже на смазку для сапог, а сбережения очень быстро растаяли почти до нуля. Помнится, Джош М, хотел все бросить и уехать домой, как только скопит деньги на проезд, Сэйвори требовал держаться до последнего цента. Из них двоих Сэйвори был сильнее, и все шло так, как он сказал. Потом Джош М, заболел, что-то странное с желудком.

— Противная ситуация.

— Сэйвори отвез его в своего рода больничку, которая там у нас была, а потом вернулся в их хижину. И так уж получилось, что он не успел толком приняться за работу, как на него свалилась удача. Он тогда накопал столько, что для большинства людей это было бы настоящим богатством, и что же сделал этот подлец? Виноват, — встревоженно посмотрел на них Джефферсон, — надеюсь, это не ваш знакомый.

— Даже если так, не важно, — заверил его Веджвуд, обмениваясь взглядом с женой. — Тот Сэйвори, которого мы знаем, не является нашим другом. Можете называть его как угодно.

Джефферсон опять кивнул.

— Если это тот самый человек, вы и не смогли бы с ним дружить, поучительно сказал он, — разве что он совсем бы перевоспитался. Ладно, я расскажу вам, что он сделал. Присвоил весь навар и смылся.

— Вы имеете в виду, что он не поделился с партнером?

— Точно. И забрал все до цента. Оставил Джоша М, больного и в долгах, а сам смылся с целым богатством. Никогда до того я не видел Джоша в ярости, но от этой новости он ощетинился и вызверился как черт. Если бы Сэйвори не сбежал, ему бы не дожить до вечера.

— Но ведь закон должен был защитить Рэдлета?

— Да, конечно, должен, хотя всегда можно обойти закон. Можно поменять песок на деньги от имени своего и партнера, и если сделать все как надо, можно потом исчезнуть со всеми деньгами. Сэйвори так и поступил.

— Проклятый гад, вы верно сказали.

— Да, сэр! В старательском лагере, сами понимаете, народ не блещет благонравием, но Сэйвори знал, что делал, когда утек втихомолку. Ему бы не поздоровилось.

— Болезнь оказалась для него очень кстати.

Американец недоверчиво взглянул на Веджвуда.

— Да, — протянул он, — у нас все так же думали. Не могу его обвинить, потому что нет доказательств, но мы все считали, что болезнь была как-то уж слишком кстати.

Веджвуд присвистнул и уточнил:

— По-вашему, это была попытка убийства?

— Да нет, это уж слишком. Мы тогда решили, что Сэйвори нашел золото и хотел убрать Рэдлета в сторону, пока не возьмет жилу. Тогда у нас думали, что Рэдлета траванули мышьяком. Но это ведь только предположение.

— Ну и ну! Если это и не была попытка убийства, то нечто очень близкое.

— Для Сэйвори было бы лишнее, если бы Джош умер у него на руках.

Веджвуд хохотнул и сухо заявил.

— Ценю ваше мнение о нем.

— А что, мой дядя ничего не предпринял в ответ? — вмешалась Мод.

— Ну, мадам, непонятно ведь, что он мог сделать тогда. Как доказать, что было отравление? А Сэйвори обналичил золото очень грамотно, и с этой стороны к нему было не подкопаться. Его можно было обвинить только в том, что он обжулил партнера, и Джош мог бы подать на него в суд, но Сейвори уже покинул страну и следов не оставил. Занятное дело, жизнь играет странные игры порой. Стоило Джошу оправился от болезни, как он забыл и думать о ненависти к Сэйвори.

— Довольно необычный поворот. А что случилось?

— Может показаться невероятным, хотя дело самое обычное и естественное. Встав на ноги, он вернулся в свою хижину и, меньше чем через неделю, напал на еще одну жилу.

Веджвуд и Мод переглянулись.

— Мы знали, что деньги он привез с Клондайка, — заметил Артур.

— Да уж, — согласился Джефферсон, — золота он тогда нарыл предостаточно. Раз в десять больше, чем Сэйвори, а может, и больше чем в десять раз. Его так изумило, что Сэйвори сбежал от этого богатства, что он забыл о ненависти.

— Потрясающая история, мистер Джефферсон. А что потом было с нашим родичем?

— Это вы меня спрашиваете? Я не знаю. Ему хватило ума обналичить свое золото и уехать. Я уехал оттуда вскоре после него, и до встречи с вами и вашей милой женой больше ничего о нем не слышал.

Именно в этот критический момент появился знакомый Веджвуда из министерства сельского хозяйства, так что в этот вечер им с Мод не удалось обсудить эту историю. Такая возможность появилась у них только на следующий день у себя дома за чаем. Но и тут им не сразу удалось добраться до темы, потому что к ним ввалились Дик и Джессика Литтл, очень своеобразно их поприветствовавшие.

— Привет, Артур, — сказал Дик. — Что там с твоей схемой севооборота?

— Ну, Мод, — насела с вопросами Джессика, — ты купила платье?

Удовлетворив их любопытство, Веджвуды рассказали им о Джефферсоне и его разоблачениях. Рассказ был встречен возгласами недоверия и изумления.

— Просто невероятно! — заявил Литтл. — Мы были так близки с ним все эти годы, и никогда ни одного слова об этом! Джессика, у тебя были какие-нибудь подозрения?

— Ни малейших! — Джессика победно оглядела собравшихся.

Литтл казался удрученным.

— Так таиться от собственной дочери! Чего ради он делал из этого такой страшный секрет?

— Конечно только из-за Сэйвори, — догадалась Мод. — Мы знали, что он заработал деньги на Клондайке.

— Да, но нам под страхом лишения наследства было запрещено об этом даже упоминать, — возразила Джессика. — Но здесь и другое! Почему он ни разу даже не намекнул, что был знаком с Сэйвори?

— Мы не знаем наверняка, тот это был Сэйвори или нет, — указал Веджвуд.

— Ерунда, Артур, — отпарировал Литтл. — То же имя и тот же характер! И вернулся жить в то же место. Конечно это он и есть!

— Может быть, брат?

Литтл пожал плечами.

— Может быть, это был марсианин, но это чертовски маловероятно. Нет, готов спорить на что угодно, это был наш Сэйвори собственной персоной.

— Конечно, — согласился Веджвуд, — собственно, я и сам так думаю. Я только хотел сказать, что наверняка мы не знаем.

— Но если это так, то здесь двойная загадка, — заявила Джессика. — Мало того что отец ни словом не обмолвился, что знавал Сэйвори, но и тот всегда делал вид, что прежде не был знаком с отцом.

— Верно, — согласилась Мод. — Есть еще одна странность. Они не дружили, но и не были врагами. Ну, то есть они не ходили в гости друг к другу, но при встречах нормально разговаривали.

— Думается, это несложно объяснить, — высказал предположение Веджвуд. Допустим, Сэйвори и есть тот самый человек. После того как он так обошелся с дядей, тот не хотел иметь с ним ничего общего, и старался даже избегать подозрения, что они прежде были знакомы.

— Думаешь, если бы он выказал ненависть, пришлось бы рассказать и о причине? — поинтересовалась Мод.

— Именно. Да и Сэйвори по той же причине помалкивал об их былом товариществе.

— А знаете, — очнулся Литтл, который уже некоторое время сидел с отсутствующим видом. — У меня здесь мелькнула довольно жуткая мысль. У вас не возникает никаких подозрений по поводу этого давнего знакомства?

Ответом ему было молчание, и он продолжил:

— Нет ли здесь связи с тем, что случилось?

— Ты о смерти дяди? — уточнил Веджвуд. — Ну да… — слова застыли у него в горле, и он понурился.

— Ты ведь не хочешь сказать, — медленно начала Мод, — что мистер Сэйвори убил дядю?

— Что-то в этом роде, — откликнулся Литтл. — Я неожиданно подумал…

— Ох, Дик, — вскричала Джессика, — я знаю, ты прав! Это объясняет все!

— Да, это многое объясняет, — согласился Литтл.

— Разве? — усомнился Веджвуд. — У этой идеи два серьезных недостатка.

— Ну-ка, ну-ка, — подзадорил его Литтл.

— И оба очень просты. Прежде всего, как он мог сделать это, и второе зачем?

— Продолжай, — повторил Литтл.

— Начнем с первого пункта: как он мог это сделать? Во время взрыва он шел впереди в двухстах ярдах, пустой берег, его было видно со всех сторон.

— А не мог он устроить какую-то ловушку, в которую попался отец?предположила Джессика.

— А зачем тогда провод в волноломе? — возразил Веджвуд.

— М-да, — согласился Литтл, — здесь у нас загвоздка. Этот провод там был не для украшения.

— Может, не для украшения, — предположила Мод, — а чтобы отвести глаза, отвлечь внимание в ложном направлении?

— Это идея, — признал Веджвуд. — Такое отведет глаза от чего угодно.

— Вот это штука! — Литтл разволновался. — Смотрите, что здесь может получиться. Представим себе, что Сэйвори стащил гранаты и закопал их с каким-нибудь шнуром или проводом, который мог бы вырвать чеку и выходил бы на поверхность. Потом он узнал, что старик в такой-то день будет здесь идти, выследил его и пошел чуть впереди. А когда проходил мимо, натянул провод, взвел устройство и пошел дальше.

— Хочешь сказать, он установил взрыватель в боевое положение, чтобы идущий сзади его подорвал?

— Что-то в этом роде. И если все по плану, идущий сзади обязательно взорвется. А если бы каким-то чудом старик обошел ловушку, Сэйвори оставалось только вернуться и убрать провод.

— Да, но, — возразил Веджвуд, — если бы все было именно так, Сэйвори пришлось бы в том месте нагнуться и немного повозиться, пока все не приготовит.

— А как узнать, было так или нет? — поинтересовался Литтл.

— А что, если Крейн видел его?

— Это мысль, — признал Литтл. — Мог видеть, а мог и не видеть. Не знаю.

— Может, спросить Крейна? — предложила Джессика.

— Только очень осторожно, — сказал предусмотрительный Литтл. — Нужно, чтобы он не догадался, что у нас на уме. А какой у тебя, Артур, был второй недостаток?

— Ну как, а зачем Сэйвори все это понадобилось? Его подлое мошенничество стало уже давней историей — почти полвека прошло. Они жили рядом долгие годы, и все было мирно и пристойно. Чего ради человеку такие приключения?

Литтл задумчиво покачал головой.

— Не знаю, не скажу. Но если мы не знаем причины, это не значит, что ее нет.

— Верно, — признал Веджвуд. — И остается весьма щекотливый вопрос. Поскольку у нас есть эта информация о покойном Рэдлете и о ком-то по имени Сэйвори, можем ли мы оставить все при себе?

— Думаешь, нужно сказать инспектору полиции? — поинтересовалась Джессика.

— Да.

— И о наших подозрениях тоже хочешь рассказать? — спросил Литтл.

— Да нет же, о господи! Мы же не знаем, как оно все было.

— Но ведь это то же самое, — не уступал Литтл. — Если пересказать Френчу то, что вам рассказал американец, он спросит твое мнение.

Веджвуд отрицательно покачал головой.

— С этим нам связываться не стоит. Другое дело полученная нами информация.

— Но мы не знаем, насколько это правда.

— А мы и не будем утверждать, что это правда. Мы только расскажем, как об этом узнали.

— Мы уже сказали мистеру Френчу, что дядя заработал деньги на Клондайке, — вклинилась Мод. — Ты не думаешь, что этого достаточно? В конце концов, мы почти ничего кроме этого и не знаем. Я имею в виду, что мы дали мистеру Френчу подсказку. Если он сочтет это полезным, пусть сам запросит сведения на Клондайке.

— Браво, Мод! — Литтл был очень обрадован. — Ты совершенно права. Мы были обязаны рассказать ему то, что знали, и это мы сделали. А пересказывать слухи — это уж не наше дело.

Желая показать, что разговор окончен, Литтл встал, но тут его остановила Мод.

— Послушай-ка, Дик, — сказала она, — мне нужно кое-что рассказать тебе. Следовало сделать это сразу, как вы вошли, но, честно говоря, я не знала, с чего начать. Боюсь, что мистер Сэйвори задумал большую пакость.

— На это он горазд, — подтвердил Литтл. — И что там на этот раз?

— Понимаешь… — Мод не решалась сказать.

— А я-то все гадал, когда ты наконец снимешь этот камень с души, Мод, вмешался Веджвуд. — Я помогу тебе. Дик, дружище, не думаю, что у него получится то, что он задумал, но он подозревает тебя.

— Подозревает меня? В том… — вид у него был решительно ошалелый.

— Именно, в убийстве старого джентльмена. Расскажи ему сама, Мод. После того как Мод пересказала свой разговор с Сэйвори, возмущение Литтла перешло в ярость. Несколько минут он изрыгал ругательства и угрозы, но вскоре остыл.

— Я привлеку его за злостную клевету, — мстительно заявил он. — Другой раз неповадно будет!

— Не получится, — ответила Мод. — Даже если бы я не была здесь единственным свидетелем, я должна буду подтвердить, что он тебя не обвинял.

— Да ты вообще ничего не должен делать, — заметил Веджвуд, — а если только попробуешь, вряд ли это будет разумно. Мы сошлись на том, что тебя следует предупредить, что нужно будет тебя поддержать, но и только, а иначе я умываю руки.

— А что, если подстроить так, чтобы он повторил все это?

— Ничего хорошего, — настойчиво повторил Веджвуд. — Он может в точности повторить все свои подозрения и ты не найдешь здесь оснований для обвинения.

Дик задумался.

— Скажи-ка, — произнес он спустя пару минут, — а возможно то, в чем он хочет обвинить меня? Можно взорвать мину с помощью радиосигнала?

Веджвуд пожал плечами.

— Ни малейшего представления, а ведь я заинтересован здесь не меньше тебя. Я имею в виду, что наследство получила не только Джессика, но и Мод.

— Если можно по радио управлять самолетами, танками и кораблями, почему нельзя взорвать мину? — поинтересовалась Мод.

— Мне тоже так кажется. Интересно, у кого бы спросить.

Они не знати никого, кто был бы похож на специалиста в этой области. Но, поспорив еще немного, они согласились, что будет разумнее вообще ничего не предпринимать. Главное здесь, по словам Джессики, было то, что они невиновны, а раз так, Френч все равно не сможет доказать их вину.

Это прозвучало довольно убедительно, хотя в сердце Мод осталось щемящее чувство страха, а глядя на остальных, она ясно видела, что и они чувствуют себя примерно так же.

Загрузка...