Примечания

1

Разумеется, такие эпические памятники, как старо-испанская «Песнь о Сиде» или «Пополь-Вух» индейцев майя сыграли важную роль в формировании литературы отдельных латиноамериканских наций. И все же ни для одной из наций смешанного происхождения они не являются собственным эпосом.

2

Вид сандалий из сыромятной кожи. (Прим. автора.).

3

Пальма малоценной породы. (Прим. автора.).

4

Крепкая водка из особого сорта агавы. (Прим. автора.).

5

Мысленно (лат.).

6

Вареный маис, из которого пекут лепешки. (Прим. автора.).

7

Нопаль — мексиканское растение из семейства кактусовых со съедобными плодами.

8

Революционная песня. (Прим. автора.).

9

Напиток из маисовой муки, молока и какао. (Прим. автора.).

10

Да почиет с миром (лат.).

11

Крепкий алкогольный напиток из агавы того же названия. (Прим. автора.).

12

Напиток из маисовой муки и молока. (Прим. автора.).

13

Кличка солдат правительственных войск. (Прим. автора.).

14

Презрительная кличка североамериканцев. (Прим. автора.).

15

Буквально — крестный путь (лат.). Здесь: 14 картин, которые изображают путь Христа на Голгофу и устанавливаются вдоль стен католических церквей. — (Ред.).

16

Армия спасения (англ.).

17

Вы — кость от кости моей и плоть от плоти моей… (лат.).

18

Куррука — певчая птица, распространенная в Мексике.

19

Pajarota (исп.) — выдумка, небылица.

20

Дэнджер — опасность (англ.).

21

Человек без родины (англ.).

22

Отцом является тот, на кого указывает брачный договор (лат.).

23

Вооруженной рукой, воинской силой (лат.).

24

Здесь и далее в романе — переволы стихов Е. Якучанис.

25

Здесь и далее в романе — переводы стихов О. Савича.

26

Такова жизнь в тропиках (англ.).

27

Молись за нас (лат.).

28

Ради бога, сжальтесь… (итал.).

29

В последний момент, в безвыходном положении (лат.).

30

Учитель (англ.).

31

Превратись в иную, во имя моей любви!.. (англ.).

32

Поясните (англ.).

33

Доминго — буквально: воскресенье (исп.).

34

Господи, смилуйся (греч.).

Загрузка...