Я вышел на улицу, которая мне показалась главной. Она была кое-как вымощена на ширину в пару ярдов. По сторонам её стояли беленькие домишки. То и дело улочку пересекал деревянный навес или каменная дорожка, которые вели из дома в дом. Солнце уже опустилось, и улочка была в основном в тени, но благодаря белым стенам оставалась очень светлой, дома были свежей побелки.
Как местожительство, деревня не имела смысла: маленький островок не мог прокормить столько народу, если судить по количеству домов. Но я предположил, что поселение было основано в качестве прибежища пиратов: остров был почти неприступен, а находясь в конце цепочки островов, был удален от центральной власти, но близок к судоходным путям. Теперь же половину населения скорее всего составляли пенсионеры из Афин.
Я увидел на улице лишь черную кошку да девочку в белой юбочке. Никто из них не проявил ни малейшего желания иметь что-либо общее со мной. Очевидно, от человека в форме они не ждали ничего хорошего.
Потом мне попалась дородная женщина, и после трудных попыток изъясниться она указала мне дорогу в местную кофейню.
Я увидел открытый дверной проем, внутри было темно и не видно никаких столиков. Заглянув в дверь, я чуть было не упал через две ступеньки, которые вели внутрь. Я попал в темную комнату с деревянным полом, парой старых темных столов, несколькими стульями и короткой стойкой, а дальше полкой с бутылками. Это, похоже, был просто дом. Владелец вышел посмотреть, что там за движение имеет место. Я попросил пива и получил тепловатую бутылку за шесть драхм. Я выпил её одним махом и попросил ещё одну.
После этого я вспомнил о друге Никоса, который говорит по-английски. Я предельно дружелюбно и в вопросительном тоне произнес «Николаос Димитриу». Владелец кивнул, привел из комнаты в глубине мальчика и дал ему указания. Я заканчивал вторую бутылку, когда мальчик пришел с Николаосом. Его внешность оказалась для меня неожиданной: он был солидных размеров — с меня ростом и пошире в плечах, да ещё светловолосый. Он на мгновенье задержался в дверях, затем медленно подошел ко мне.
— Вы говорите по-английски? — осведомился я.
Он кивнул, затем медленно заговорил:
— Как поживаете? Меня зовут Николаос Димитриу.
Голос у него был несколько горловой. Он здорово загорел и, насколько я мог видеть в тусклом свете, был примерно моих лет.
— Джек Клей, — представился я, и мы обменялись рукопожатиями. Затем я спросил: — Вы что-нибудь выпьете?
Я хотел было спросить: мол, позвольте мне, старина, угостить вас или что-то в этом духе. Но в родном городе греку лучше этого не предлагать.
— Вам нравится узо? — спросил он.
Я не очень люблю узо, даже не люблю. Но ответил:
— Да, пожалуйста.
Это было бы не совсем приличным — заставлять человека раскошеливаться на пиво. А узо здесь наверняка не больше драхмы за порцию.
Он принес два маленьких стаканчика на угловой столик, мы взглянули друг другу в глаза и выпили.
— Где вы научились так хорошо говорить по-английски? — спросил я так, для завязывания беседы.
Он аккуратно поставил стакан на стол.
— В Германии. Я немец. Я попал сюда во время войны, а затем приехал сюда после войны, жить. Мне здесь очень нравится.
Это было не так странно, как могло бы показаться. Жители греческих островов отличаются исключительной терпимостью, гостеприимством, а во время войны они не пережили таких трудных времен, как их соотечественники на материке.
Попивая узо, я спросил:
— Меня интересует самолет, разбившийся у моря.
Он тяжело покачал головой.
— Это давно было. Он уж деревьями оброс.
— И сколько времени он там?
— Он оказался там перед моим возвращением сюда. А вернулся я в… Ему, похоже, было трудно с ходу произнести дату. — …В 1950-м.
— А владелец, — я показал пальцем на стойку — на случай, если он не знает слова, — не знает?
Николаос задал длинный вопрос владельцу. Тот пожал плечами, а потом дал длинный ответ, закончив жестом в сторону полки с бутылками, на север. Николаос снова обернулся ко мне.
— Он сказал, что летчик почти не поранился и скоро уехал отсюда.
— Он был англичанин?
— Я так думаю.
Он снова задал вопрос хозяину. Они решили, что летчик был, вероятно, англичанин.
— А был на борту какой-нибудь груз? — Задавая вопросы, я сохранял невозмутимость на лице и спокойствие в голосе, — по крайней мере, мне так казалось.
Хозяин вполне определенно сказал: нет.
А какой-нибудь багаж у пилота был?
Пожалуй, да. Хозяин кофейни считал, что он, вроде, что-то брал с собой в Афины. Но точно не уверен. Все-таки десять лет прошло.
Настал мой черед заказать по узо. Николаос поблагодарил. Затем спросил:
— Это был ваш друг?
— Нет. — Я покачал головой. — Я привез человека из Афин на Саксос на поиски этого самолета. Это был его самолет. — Я не был уверен, что все тут правильно, но, по крайней мере, близко к тому, как я сам думал. — Этот человек прибыл из Пакистана.
Николаос медленно кивнул и спросил:
— Так самолет прилетел из Пакистана?
— Да. Я посмотрел на него там, в деревьях. Он с пакистанским опознавательным знаком.
Николаос хмуро взглянул на меня. Теперь, когда мои глаза пообвыкли в темноте маленького заведения, я заметил у него с одной стороны лба шрам, который был посветлей остальной кожи.
Мне хотелось узнать, как он — и, возможно, вся деревня — относится к этой старой «Дакоте». Если бы они относились к ней с неприязнью, то уже разнесли бы по кускам и стащили бы в море. А тут приезжает какой-то тип в мундире и начинает скрести на ней краску. Но Николаос ничего на это не сказал.
Потом он спросил:
— Ваш друг — человек, которого вы привезли, — где он?
Я ответил, что не знаю. Николаос позвал мальчика и что-то сказал ему. Потом обратился ко мне:
— Я пойду найду и его. А вы подождите здесь.
Они с мальчиком ушли. Мне захотелось ещё пива, но взлет с Саксоса, судя по всему, предстоял нелегкий, и я остановил выбор на бутылочке лимонада. Лимонад оказался теплым и очень сладким. Единственное место, где вы можете найти здесь приличное питье, это американский бар в «Кинг Джордже».
Под свои поэтические размышления о Греции я закурил сигарету. В баре становилось все темнее. Снаружи оживилось движение людей, стало попрохладнее. По улице неторопливой походкой прошли два осла, и я подумал, что навабу было бы неплохо воспользоваться их услугами.
Я взглянул на свои часы. Было около половины шестого. Лодка сейчас подходит к району, где находится нефтяное пятно. Если они не вернутся через пару часов, то ночь нам придется провести на Саксосе. Мне-то что: у меня счетчик работает, от этого только кошельку наваба будет плохо. Не по его, а по кошельку Хертера. Деньги, наверно, таскает Хертер. Он все таскает. Он перетаскивал и мисс Браун. Клянусь, мне бы это удалось лучше. А впрочем, нет. Хертер будет пошире меня. Но в остальном, клянусь, я услужил бы мисс Браун лучше, чем Хертер.
Под эти сладкие мысли на меня и нашел сон. Устроившись на шатком деревянном стуле, с недопитой бутылкой лимонада, с дымящейся на столе сигаретой, я задремал.
Когда я проснулся, то увидел адресованные мне широкие улыбки хозяина забегаловки, Николаоса, мальчика. Наваб смотрел на меня насупившись, мисс Бёрт просто смотрела. Спал я достаточно долго, за это время потерял много влаги, а во рту у меня было, как в пересохшем пруду.
— Я слышал, вы тут задавали всякие вопросы, — выпалил наваб.
Я пробурчал что-то вроде «да».
— Вопросы буду задавать я. Я нанял вас вести самолет и велел вам остаться там.
— Вовсе не вы, — ответил я ему. — Меня нанял Хертер, а остаться там мне сказала мисс Браун.
Чуял я, что мой куш на глазах усыхает.
Наваб глянул на меня, затем отвернулся и повел Николаоса в другой угол. Мисс Браун смерила меня долгим холодным взглядом, а затем последовала за ними. Я закурил новую сигарету и попытался освободиться от привкуса сна с помощью остатка лимонада. На это ушло время.
В дальнем углу — футах в восьми от меня — наваб задавал Николаосу те же самые вопросы, что задавал и я, и получал те же ответы, только чуть более вежливые. Если уж ты наваб, то тебе нет нужды учиться задавать вопросы, на которые тебе не ответят. Мисс Браун вставляла свои вопросики или просто улыбалась, и это подхлестывало Николаоса на разговор.
Наконец они установили, что — и это всем было известно — пилот с разбитого «Дака» уехал в Афины, имея кое-что при себе. Это могло быть правдой, могло даже быть всей правдой. Вполне допустимо, что тут и нельзя было получить точного ответа: ведь это была их «Дакота» на их острове. А мы им приходились определенно чужими. Горожанами. На этом месте переговоров я встал и вышел на воздух.
Я вышел на узкую главную улицу. Без ослепительного отражения солнца от белых стен стало прохладнее. Люди вышли на улицу и обсуждали у дверей события сегодняшнего дня. Как только я вышел, все повернулись ко мне. Форма есть форма. Я почесался там и тут, чтобы показать, что под формой я человек, но потепления это не вызвало. Я сел на какие-то ступеньки и стал смотреть, как у дверей играет котенок.
Наваб и Николаос вышли из дверей и пошли вдоль по улице, вступив в разговор с первой же группой людей. Я немного понаблюдал. Наваб явно проводил опрос общественного мнения по поводу того, что произошло десять лет назад.
Потом на улицу вышла мисс Браун, огляделась по сторонам и направилась ко мне. Я встал. Котенок остановился, посмотрел на нее, а затем продолжил носиться.
Мисс Браун улыбнулась мне.
— Садитесь, — предложила она.
Она села на ступеньку и подогнула под себя свои длинные ноги. Я сел рядом. В руках она держала незажженную сигарету. Я чуть руку не вывихнул с такой поспешностью стал доставать спички.
— Благодарю вас. — Она выпустила в сторону от меня струю дыма. Понимаете, вы вызвали гнев его превосходительства.
Я кивнул.
— Знаете, вам не следовало этого делать, — мягко посоветовала она мне. — Он же платит вам за работу.
— Мне никто не говорил, чтобы я оставил голову дома.
Она снова улыбнулась.
— Видите ли, он не любит, когда его дела обсуждают на каждом углу.
— Он не умеет задавать вопросы, — сказал я. — Он слишком долго купался в деньгах и не умеет обращаться с народом.
— А вы, конечно, умеете? — Она посмотрела на меня при этом с некоторым удивлением.
— А я и есть народ. А он — нет.
— А со мной вы смогли бы обращаться?
Я посмотрел на нее. Она чуть приоткрыла ротик в еле заметной улыбке. Глаза были широко раскрыты и спокойны.
Я застыл — тоже с раскрытым ртом. И глаза у меня расширились. Только спокойствия в них не было. Она сидела достаточно близко, чтобы я чувствовал её тепло, женский запах. Мне захотелось схватить её в объятья. После крушения «Дака» это было бы самое значительное событие на острове, и спустя десять лет никто не расходился бы в деталях случившегося. Но я не схватил её.
— Я постарался бы, — медленно ответил я. — По своему обычному тарифу, разумеется.
Она захохотала. Хохот получился грудной, богатый, выразительный.
— Когда-нибудь посмотрим, — спокойно произнесла она.
Она спокойно затягивалась сигаретой, я наблюдал за котенком. Сейчас он спокойно сидел и вспоминал, как кошки моют за ушами.
— Вы так всю жизнь и работаете пилотом по найму? — поинтересовалась она.
— Пилот я и есть пилот.
Я достал сигарету и закурил. Руки у меня были достаточно тверды.
— А вы знали Кена по войне, да?
— Все верно. Служили в транспортной авиации.
— Он был хорошим пилотом, правда?
— Одним из лучших. Таких, как он, — всего кучка.
— С чего же это он так — улетел и разбился?
Я посмотрел на нее. Она казалась искренне обеспокоенной.
— Может, счастье кончилось. — Неторопливо ответил я. — С каждым из нас бывает такое рано или поздно. И некоторые при этом погибают.
— Но с чего он все это затеял?
Я пожал плечами.
— Это был ваш пилот. До вчерашнего дня мы не виделись с ним десять лет.
— Он не говорил вам ни о каких проблемах или о чем-нибудь в этом роде?
— Вчера вечером? Нет. Ни о каких проблемах.
— И до того как он улетел сегодня утром, вы с ним больше не виделись?
Я энергично покачал головой. Кивнуть или покачать головой — этим ты не берешь на себя никаких моральных обязательств.
— Я видел, как он взлетал. И что двигатель у него барахлил.
Она нахмурилась своим мыслям, бросила окурок и раздавила его кончиком туфли.
— Вы обеспокоены по поводу него, — заметил я ей.
— Да. — В её огромных глазах читалась досада. — А вы?
— Я уже давным-давно бросил беспокоиться за других пилотов. Если он погиб, так погиб.
Я швырнул сигарету через улицу. Она ударилась о стену дома и разбилась на искры. Котенок метнулся, словно герой Дикого Запада, заслышавший шаги в кустах.
Я чувствовал её взгляд на себе.
— Какой вы жестокий человек, — тихо произнесла она. Она положила свою ладонь на мою. — Не будьте таким жестоким. Вам же легче будет, вот увидите. — Она нежно пожала мне руку и улыбнулась. — Пойду посмотрю, где там Али.
Она встала и пошла по улице. Я проводил её взглядом. Шла она легко и изящно, поворачивая с улыбкой голову в сторону той или иной кучки людей. Я смотрел на нее, пока она не исчезла за поворотом улицы.
— Кис-кис, — позвал я котенка. Тот подозрительно уставился на меня и занял боевую позицию, словно готовый в любой момент выхватить пистолет. А я развел руками. — У меня нет оружия.
Действительно, я был безоружен. Бедный Джек Клей. У Микиса есть пистолет, и у Кена был, а вот у меня нет. У этого агрессивного котенка и то есть оружие. Бедный Джек Клей.
Никакой я не жестокий. Я мягкий, как спущенное колесо. Она допрашивала меня, соблазняла и оставила меня при впечатлении, словно я наплевал на могилу своей бабушки, и все это на протяжении выкуренной сигареты. Я кивнул котенку, как мужчина мужчине, и пошел прочь из деревни на старое место ждать, когда приплывет лодка, и смотреть, как солнце опускается к морю.
Я снова встретился с мисс Браун и навабом, когда лодка подошла к берегу. Хертер выпрыгнул на берег. Он выглядел бледным и был несколько взъерошенным, но по-прежнему при параде.
— Что вы нашли? — спросил наваб.
Хертер сделал знак рукой в сторону лодки.
— Нашел спасательный жилет, колесо и подушку от сиденья, ваше превосходительство, — с официальным видом доложил он.
— От «Пьяджо»? — спросил наваб.
— Да, ваше превосходительство.
Наваб взглянул на меня.
— Ну, командир, как?
— Надо посмотреть, — ответил я.
Хертер предложил свои услуги мисс Браун, а мы с навабом опять промочили ноги. Лодка снова направилась в открытое море. Ширли Бёрт сидела на корме, рядом со старым лодочником. Выглядела она бледной и бесстрастной, глаза её смотрели в никуда. Похоже, ей не хотелось замечать меня.
Предметы, которые подобрал Хертер, были вымазаны нефтью. Спасательный жилет не говорил мне ничего. Подушечка с одной стороны была порвана. Такое могло случиться при ударе самолета о воду или когда она всплыла наружу через разбитое стекло кабины. Шина была сильно порвана.
— Ну и что вы думаете, командир? — спросил меня наваб.
Я стал думать, о чем бы ещё спросить Хертера, но ничего не приходило в голову. Самолет мог сразу уйти под воду и не оставить следов. А мог оставить следы и обломки на большой площади, и не заметить их можно было бы лишь с закрытыми глазами.
— Судя по всему, он врезался в воду, — заявил я.
— А мистер Китсон не мог спастись?
— Думаю, что если он спасся, то мы должны были бы найти побольше обломков, — высказал я предположение. — И потом, если он спасся, то где он?
— Но у вас нет уверенности ни в чем?
— Нет, ваше превосходительство, — медленно произнес я. — Уверенности нет.
Наваб неприятно улыбнулся.
— Благодарю вас за ваше экспертное заключение, командир.
Хертер пристально взглянул на меня. Это при том, что ему ещё не сообщили о моем неуважительном поведении в отношении наваба.
Мы вышли в открытое море, и до Саксоса никто не сказал ни слова.
На причале нас ждало такси. Владелец такси предположил, что люди, которые прилетают на собственных аэропланах, предпочитают ходьбе езду. Это был старый «Форд V-8 Пайлот» с мягкими рессорами, и водитель не жалел машины, а думал только о том, чтобы как можно скорее доставить нас к самолету.
Приехали мы одновременно с заходом солнца. По моим прикидкам, у нас было минут десять, чтобы успеть взлететь, ведь средиземноморские сумерки быстротечны. Все заняли свои места, пристегнулись, и я запустил двигатели, предварительно попросив школьного учителя позаботиться, чтобы на дороге никого не было. Двигатели любят прохладный воздух. Я выжал из них лишнюю сотню оборотов по сравнению со всем тем временем, как покинул Берн.
В пустыне разница между взлетом в полдень и ночью при полной загрузке выражается в трехстах ярдах разбега. Загрузка у меня была неполной, но и трехсот ярдов запаса не было. Как выяснилось, запас составил около полсотни футов. Мы тяжело оторвались перед самым поворотом дороги налево, достаточно резким, чтобы я мог вписаться в него. Мы прошли над поселком у гавани и оказались над открытым морем. Я взял курс на Афины.
— Ты видел пятно? — спросил меня Роджерс.
Я рассказал ему о находках Хертера, а потом о том, что мы видели на Кире. Роджерс спокойно выслушал, а затем спросил:
— Значит, это действительно было? Драгоценности, я имею в виду.
— Похоже на то, — ответил я.
— А мог он без посадки долететь сюда из Индии?
— Я думал об этом. И решил, что не мог. За два раза мог, каждый прыжок по полторы тысячи миль. Приземлился в какой-нибудь арабской стране, заправился.
И следующие полторы тысячи заканчивались здесь. Он здорово это сделал, очень здорово. Я думаю, он сел на Киру на последней капле бензина.
Некоторое время Роджерс сохранял спокойствие. Я подумал, что на обратном пути у нас здесь не будет его превосходительства, и оказался прав.
Спустя некоторое время Роджерс сказал:
— И Кен Китсон сделал то же самое, в том же месте. Только он не дотянул до острова.
— Похоже, что нет, — согласился я, и на этом мы закончили разговор.
Ко мне снова вернулось нервозное состояние и ощущение неприятного привкуса во рту. Хотелось что-нибудь выкинуть: сделать бочку, напиться или вообще смотаться с «Дакоты». Пилотская кабина «Дакоты» была скверным местом. Я слишком большую часть жизни провел в «Даках», летал на них с очень многими людьми, которых уже нет в живых, и, пока я летаю на «Дакотах», летать им вместе со мной.
Но я не собирался уходить с «Дакот». Мы старели и устаревали вместе с ними, и когда найдут замену «Дакотам», с ней придет замена и Джеку Клею. И я уйду и буду коротать остаток своего века в тихом месте среди деревьев.
Вы были неправы, мисс Браун. Я не жесток. Не я жесток. Это совершенно точно. Просто я стар, отстал от жизни, пообтрепался. Надо учиться понимать разницу, мисс Браун. Когда-нибудь это пригодится.
Горько слышать такое с вашей стороны, мисс Браун, просто досадно.
Я связался с диспетчерской службой Афин и рассказал им о том, что мы видели — нефтяном пятне и обломках, определенно принадлежащих «Пьяджо», и порекомендовал им закончить поиски. Они собрались было открыть дискуссию насчет того, зачем мне надо было приземляться на Саксосе, подвергая опасности и так далее. Однако я сообщил им, что у меня здорово сдает приемник, и они отстали от меня. У них ещё будет время прицепиться ко мне.
Я был не в настроении садиться по темному времени, но все прошло вполне гладко. Да и вообще все оказалось легким. Трудности только собирались проявить себя.
Ширли Бёрт исчезла, как только мы остановились на стоянке. Я ей очень сочувствовал, но помочь ничем не мог. Наваб и мисс Браун сели в большой «Мерседес», который появился под фонарями ангара, точно по мановению волшебной палочки Хертера. Потом Хертер обратился ко мне:
— Как я понял, вы оскорбили его превосходительство.
Я пожал плечами. По моему мнению, «оскорбили» было слишком сильно сказано, но, может быть, он был и прав. У меня имелся ограниченный опыт общения с навабами.
— Это, — со смурным видом продолжал он, — скажется на оплате.
— Это стоит четыреста долларов, — сообщил я ему. — Наличными, в любой твердой валюте, какой пожелаете.
— Его превосходительство может быть щедрым. Но он может и выразить свое неудовольствие.
— Я сказал: четыреста. Здесь и немедленно.
— Вы мне не указывайте, сколько нам платить! — взъелся Хертер. — Я буду жаловаться на вас!
Я криво усмехнулся.
— Кому? В международный союз транспортной авиации? В швейцарскую торговую палату? Мы не входим ни туда, ни туда. Мы вообще никуда не входим. Платите и катитесь к чертям.
Он был на шесть дюймов выше меня, мне следовало бы это учитывать.
— Если вы не заплатите, — заявил я, — я сделаю так, что история с этим разбившимся самолетом появится на первых полосах всех европейских газет. Через сутки вас облепят иностранные корреспонденты, а это такой прожженный народ! Они умеют задавать вопросы и выуживать информацию. Через два дня они или докопаются до сокровищ, или их закопают так глубоко, что вы не доберетесь до них и в следующие десять лет. Значит, мой пилот напишет вам расписку в получении.
Он был готов или взорваться, или ударить меня. Я был не прочь столкнуться и с тем и с другим вариантом. У меня было настроение подраться или поскандалить на стоянке самолетов — к возмущению и осуждению законопослушных граждан. Но что бы ни сделал Хертер, он все равно собрался платить.
Очень медленно он залез во внутренний карман пиджака и достал такую пачку денег, которой можно было бы заткнуть выхлоп авиационного двигателя. Затем он отслоил несколько бумажек сверху, дважды пересчитал их и протянул — протянул так, словно передавал шпагу.
Это были доллары США: десять сотен, две полсотни и две десятки. Щедро довольно-таки. Я обратился к Роджерсу:
— Напиши расписку в получении. Его превосходительству навабу Тунгабхадры. На тысячу сто двадцать долларов. С благодарностью. Подпиши и передай мистеру Хертеру.
Я развернулся и направился к «мерседесу».
Заднее стекло было опущено, и я подошел к нему. Из тьмы в окошке показалось худощавое лицо наваба.
Я улыбнулся ему и нагнулся, положив руку на окно. Мисс Браун лишь угадывалась в глубине машины — очертаниями и по слабому запаху духов в тихом вечернем воздухе.
— Надеюсь, вы получили удовольствие от полета, ваше превосходительство, — сказал я, улыбнувшись сверх меры доброжелательно: мол, как это я, да чтобы оскорбить наваба?
Он что-то буркнул.
— И я надеюсь, вы найдете свои сокровища, — добавил я и выпрямился.
— Подождите минуточку. — Лицо его было нахмуренным. — Так мистер Китсон говорил вам, значит?
— Кое-что.
— А вы о них ничего не слышали?
Я развел руками.
— Пока что нет. Но я много мотаюсь в этих местах. — Я хитро посмотрел на него. — Конечно, если я даже наткнусь на них, я их не узнаю.
— За это будет вознаграждение, — заметил он.
— Да? И сколько? — изобразил я интерес.
Он вгляделся в мое лицо, потом губы его недовольно изогнулись. Я для него был ещё одним попрошайкой с вытянутой рукой. Он равнодушно пожал плечами.
— Я могу предложить небольшой процент. А стоят они свыше четверти миллиона фунтов стерлингов.
Подошел Хертер, косо взглянул на меня и уселся на водительское место.
— А я слышал, — сказал я навабу, — что они стоят миллион и больше.
Наваб дернулся, но быстро овладел собой.
— Командир, вы здорово разбираетесь в сокровищах?
— Однажды я познакомился с девушкой, у которой в ушах — лунный камень.
В темноте раздалась бриллиантовый смех мисс Браун. Наваб хмуро посмотрел на меня и откинулся на спинку сиденья, что-то бросив Хертеру.
Автомобиль резко взял с места, чуть не увезя мою руку.
Вот они проехали мимо автозаправщиков, под огнями фонарей у входа в ангар и исчезли в темноте. За спиной подошел Роджерс.
— Ты даже не поцеловал её на прощание, — ввернул он.
— А почему «на прощание»? Откуда ты знаешь, может, она будет ждать, что я взберусь к ней через окно с гитарой в зубах?
— Смотри не напорись на наваба, — посоветовал он с ухмылкой.
— Он всегда успеет поиграть на гитаре. — Я окинул взглядом пустую площадку. — Заправь баки. Завтра улетаем. Увидимся в отеле.
Я пошел в диспетчерскую вышку, намереваясь быть приятным любому там. Меня стали расспрашивать насчет посадки на Саксосе, и я попросил прощения за карбюраторы на самолетах «Эйркарго» и сослался на указания наваба. Ушел я, получив предупреждение. Я расплатился за стоянку и утреннее обслуживание, а также за топливо, которым нас заправляли в данный момент, потом принялся за телефонные звонки.
Часть моего радушного настроения испарилась после того, как я убил много времени, чтобы прорваться через афинскую телефонную сеть. Но мне повезло: я дозвонился в конце концов до Микиса. Это был редкий вечер, когда тот был на месте, а не в ночных заведениях, и ещё более редкий, когда он не карабкался в какое-нибудь окно с розами в зубах.
Вначале мы обменялись фразами о том, как нам приятно слышать друг друга, а затем я сказал:
— Мики, старина. Я как следует подумал. Вчера я немножко поторопился. Я возьму этот груз в Триполи.
На следующее утро к девяти часам мы были готовы принять на борт груз. Накануне вечером голос Микиса звучал отнюдь не счастливо. Я вызвал у него подозрение внезапной переменой настроения, и до встречи со мной он не мог поверить мне, а ведь путь в Триполи означал, что на протяжении 650 миль я останусь вне всякого контроля. Но Микис был в таком состоянии, когда не верят собственной подписи. Он был дерганый какой-то, очень дерганый.
Контрабандный груз — это такая штука, ложь про которую надолго не спрячешь. Слухи появляются помимо твоей воли.
Он сказал, что груз будет на месте в девять. Самого его не будет. Я могу прийти в десять и забрать у него в конторе документы. О трех с половиной сотнях долларов речь больше не шла.
Ровно в девять желтый «додж» вывернул из-за угла ангара, ведя за собой тот же старый грузовик. За рулем «доджа» сидел худощавый араб лет двадцати в модных темных очках, похожих на два жирных нефтяных пятна. На нем были широкие кремовые брюки и яркая голубая куртка из грубой хлопчатобумажной ткани.
Он вышел из машины и улыбнулся, обнажив ряд больших белых зубов.
— Я Юсуф. А вы капитан Клей?
— Да, Клей.
— Значит, вы готовы взять груз? Я лечу с вами в Триполи.
— Кто сказал? — поинтересовался я.
— Микис. Я урегулировал все в Триполи.
— Виза есть?
Он быстрым движением снял очки и ухмыльнулся, давая мне понять, что знает здесь цену всему и знает, где это можно приобрести за полцены.
— Я же араб.
— Это ни черта не значит. Или у вас есть виза, или вы ливиец, или вы никуда не летите.
Он как-то неприятно посмотрел на меня, а потом признался:
— Я ливийский араб.
Он полез в карман и достал паспорт, который сунул мне в руку. Он действительно оказался ливийцем.
— Я объясню вам, куда лететь, хорошо? — с живостью сказал он, рассчитывая на положительный ответ.
— Я и так знаю, куда лететь, — ответил я. — В Триполи.
Он снова отпустил мне свой всезнающий взгляд.
— После Триполи, — с улыбкой сказал он.
— Об этом я поговорю с Микисом. Начинайте погрузку.
Меня не сильно удивило сообщение, что нам предстоит лететь дальше Триполи. Микису не хочется, чтобы его груз болтался в городе, он с радостью зашлет его куда-нибудь в пустыню, пока для этого есть самолет. Легенда о буровом оборудовании является хорошим оправданием для этого. Большинство районов, где ведутся буровые работы, имеют собственные посадочные полосы.
Юсуф снова водрузил очки на нос и что-то крикнул людям в грузовике. Они стали разгружать грузовик.
Я доверил Роджерсу заниматься ящиками, но его подписей под документами во время этого полета не будет. Предыдущим вечером я предложил ему, чтобы он симулировал болезнь и остался в Афинах, но он сказал: «Я второй пилот на этом самолете и я полечу, если ты полетишь».
Я согласился. Я всегда могу сгрузить его где-нибудь, если обстоятельства примут крутой оборот.
За двадцать пять минут все было погружено и закреплено, и я получил время съездить в Афины и взять у Микиса документы. Роджерса я оставил возле самолета с наказом присматривать за Юсуфом, чтобы он не успел до взлета толкнуть на сторону оба самолетных винта.
К десяти я подъехал к конторе Микиса, поднялся по темной каменной лестнице, постучал в первую дверь, но ответа не получил. У секретарши, видать, был ежедневный перерыв для укладки волос. Я открыл дверь, прошел мимо стопы пыльных папок и заваленного стола и постучался в дверь кабинета Микиса. И здесь мне никто не ответил.
Я начал нервничать к этому времени. Груз уже на борту, и я должен буду уметь ответить, если меня спросят насчет него. Хотелось поскорее отправиться. Может, у них там все отлажено, но всякое налаженное может разладиться, раз дело связано с деньгами, а они имеют способность иссякать. Я открыл дверь в кабинет Микиса.
Микис сидел за своим столом, положив руки на стол, а голову — на руки. В первый момент я подумал, что его ударили по голове, но потом почувствовал новый для этого помещения запах, помимо пыли и табачного дыма. Это был запах военных времен, слышал я его несколько раз и после войны — запах пороха. Что-то попало под ноги. Я посмотрел и увидел пять блестящих латунных трубочек — гильз калибра 0,22 дюйма. Я осторожно попятился к первой двери с желанием вызвать полицию. Но ещё больше мне нужно было найти таможенные документы. Я запер дверь, вернулся в кабинет и осторожно оторвал Микиса от стола.
На груди в рубашке Микиса чернели пять аккуратных маленьких отверстий. Разброс был настолько невелик, что я мог бы закрыть их ладонью. Совсем немного крови вытекло из двух отверстий, и она образовала крест на складках рубашки. Я аккуратно опустил голову Микиса обратно на стол.
На столе царила жуткая неразбериха, но не больше той, которую он создавал сам. Представительская бутылка узо стояла на видном месте, а рядом — два стаканчика с остатками мутной жидкости на дне. Верхний правый ящик стола был немного приоткрыт. Через носовой платок я взялся за ручку ящика и выдвинул его. «Беретта» лежал на месте. Я достал пистолет и не знаю зачем понюхал. Я и так знал, что из него не стреляли. Возможно, в последний момент он потянулся к ящику, но было уже слишком поздно. Кто там был перед ним — он встал с кресла напротив стола и кучно, неторопливо всадил пять пуль в грудь Микиса. Микис уткнулся лицом в бумаги и испустил дух.
Кое-какие бумаги валялись на полу. Я подвигал их ногой и поднял с пола длинный белый конверт с документами. Из него торчал, похоже, грузовой манифест.
Я осторожно открыл конверт и нашел в нем транспортные накладные, грузовые манифесты и документы о прохождении таможенного контроля. Я увидел слово «Триполи», и этого мне стало достаточно. Я сунул все это в нагрудный карман рубашки.
Для честного человека я находился в кабинете слишком долго. Скоро и секретарша вернется от парикмахера, а там после перерыва — выпить чашечку кофе — придут и полицейские. Мне следовало быть подальше отсюда и сделать это как можно скорее.
Я обошел стол, чтобы положить «беретту» на место, но не положил, а вместо этого взял из ящика стола коробочку патронов 7,65 миллиметра, а пистолет положил в карман. У выходной двери я остановился и оглянулся. Микису было словно неуютно в этой комнате. Такое же впечатление он произвел на меня, когда я его в последний раз видел живым. Он был похож на мелкого плута в тесной комнате. Он не был, конечно, врожденным джентльменом, но и пяти дырок в груди тоже не заслуживал. Я кивнул ему на прощание и тихо удалился, обтерев напоследок носовым платком дверные ручки.
Вернувшись в аэропорт, я представил таможенные документы, затем взял с собой человека на досмотр груза. Он мельком взглянул на печати и подписал бумаги. Потом я провел через таможню Роджерса и Юсуфа, так что мы все трое были в порядке. После этого к самолету я чуть ли не бежал.
Роджерс был удивлен, видя, как я нервничаю. Он давно принимал меня за хладнокровного контрабандиста, промышлявшего на оружии. Но Роджерс не знал сейчас того, что знал я. А я ему этого не говорил. Если его не будут тяготить мои знания, то, выглядя невинным, он будет лучше исполнять свою работу.
Я показал Юсуфу его место, велел ему сесть туда и оставаться там. Он понимающе наклонил голову, а когда сел и стал застегивать ремень, я увидел у него под мышкой слева рукоятку пистолета. Это не удивило меня. В такой сезон все их носят. Даже я, можно сказать. В данный момент «беретта» лежал в ящичке пилотской кабины возле двери, под ворохом всяких инструкций.
Мы тронулись на взлет без пяти одиннадцать. В одиннадцать мы были уже за пределами трехмильной зоны от берега, уйдя от всякого радиообмена. Я выбрал курс сто миль на юг с поворотом на юго-запад и прохождением между Пелопоннесом и Критом. Зная о моей нелюбви летать над морем больше того, чем это вызвано необходимостью, Роджерс подумал, что у меня с головой что-то не то, но он также знал, как я не переношу, когда со мной спорят. И я летел над открытыми пространствами за пределами трехмильной зоны территориальных вод. Микис, скорее всего, не был настолько глуп, чтобы оставить какие-нибудь документы насчет этого груза, да ещё с моим именем, и все-таки ставить на кон собственную свободу я не рисковал.
Мы сделали поворот через три четверти часа, Роджерс включил автопилот и начал собирать пеленги по радиокомпасу. Произведя уточнение курса, он сказал:
— Ты не сказал мне, что заставило тебя взять этот груз, Джек.
— Деньги.
— Ты получил доллары?
— Нет.
Он взглянул на меня, на приборы, потом вперед, через лобовое стекло.
— Конечно, это всего лишь предположение, — задумчиво произнес он, — но ты ведь не полоумный, правильно?
— Не знаю. Вот в Берн вернемся — обязательно пойду схожу к психиатру.
Он кивнул.
— Я думаю о том, что ты прежде всего пойдешь к Хаузеру.
— Хаузера я сумею убедить.
Может быть, он в это и поверил, а я — нет. Единственно, что может убедить Хаузера, это чек от Микиса, а я не думаю, что Микис выслал таковой. Однако Хаузер был далеко отсюда.
Уплывало время и средиземноморский простор под крылом. Средиземное хорошее море для летчика — если только по меркам обслуживания самолетов в «Эйркарго» существуют хорошие моря. Ветры здесь в основном постоянные и несильные. Но бывает, что задует и по-штормовому, и без особого предупреждения.
Сегодня море там, в шести тысячах футов под нами, было спокойным, лоснящимся. И мисс Браун была спокойной и лоснящейся где-то в глубине моего подсознания. Вся эта тройка, и сами Афины, становились в моем мозгу чем-то нереальным, превращались в романтические кадры забытого фильма. Так бывает. У профессионального пилота понятие «там, наверху» в конце концов превращается в «здесь, наверху», а мир, в котором он приземляется, приобретает эпизодический, отрывочный характер. Но иногда он в полуреальном мире «там, внизу» делает всякие глупости, и после обнаруживает, что от способности летать ещё не становится одним из сонма божеств.
Это не ново. Так случается с птицами, пока не налетят на кошку.
К часу дня мы встретились с парой самолетов Шестого флота США, которые подскочили проведать, не являемся ли мы новым секретным оружием Москвы. Убедившись, что нет, они показали, как здорово летают вверх брюхом, — а я даже не покачал крыльями, чтобы оценить их мастерство, — и улетели, и я объявил обед. На обед были консервы из фаршированных виноградных листьев, сыр и кофе из термоса.
Юсуф не взял с собой никакой еды. Некоторое время он постоял за нашими спинами, глядя туда и сюда, но больше на еду. Я не предложил ему ни беседы, ни еды. У него есть пистолет, пусть его и ест, а если он будет корчить из себя важную птицу в моем самолете, я с удовольствием запихну ему эту штуку в его глотку. Он постоял-постоял и вернулся в салон.
За триста миль до Триполи мы взяли по радиокомпасу пеленг на Луку, что на Мальте, и убедились, что мы более или менее в расчетном месте и идем в правильном направлении.
Я взял управление на себя. Я переключил питание с одного бака на другой, поманипулировал немного триммерами и затем снова поставил самолет на автопилот. Я долго оттягивал важное дело, а было уже пора поговорить с другом Юсуфом.
Он сидел на одном из ящиков и курил. Я сел в кресло и задал ему вопрос:
— А после Триполи мы куда полетим?
Он ухмыльнулся.
— В Триполи скажу, о'кей?
— Нет. — Я покачал головой. — Я хочу знать сейчас.
Он ещё шире расплылся в улыбке. Мол, тут он хозяин.
— Мне сейчас важно знать, как далеко мы полетим, — стал объяснять я ему. — Нам может не хватить топлива. На такой случай я хотел бы заправиться в Триполи.
Тут он забеспокоился.
— Нет, никаких заправок. — твердо заявил он. — На заправки нет времени.
— Вы, может, и хотите разбиться в пустыне, а я нет. Скажите мне, куда мы летим.
— Я скажу вам в Триполи.
— О'кей, — сказал тогда я. — В Триполи я сдам груз в таможню и попрошу их открыть его. И дальше не повезу его.
Он резко вскочил и стал судорожно как бы ощупывать себя. В следующий момент мне в грудь смотрел большой черный пистолет. Я неторопливо встал и подошел к Юсуфу. И сказал:
— Убери эту штуку или я запихну её тебе в глотку и выкину тебя в море.
Он улыбнулся. Пистолет делал его всесильным.
— Я запросто убью вас, ясно?
— Подожди, пока благополучно не приземлишься.
Мысль, что он на высоте шесть тысяч футов, в такой непривычной для себя обстановке, кажется, дошла до него. Мы стояли и смотрели друг на друга, а дуло пистолета находилось в футе от моей груди. Он не убьет меня если я его об этом не попрошу. Он вытащил оружие так, для самоутверждения, а стрелять он не будет. Я развел руками и сел. Он внимательно посмотрел на меня, потом улыбнулся и спрятал пистолет под пиджак.
— Вы мне не давайте приказаний, понятно? — заявил он.
Я закурил сигарету и отвернулся от него в сторону: что ему толку снова доставать пистолет, если я его все равно не увижу.
Я сказал:
— У меня записано, что аэропорт назначения — Триполи.
— Я вам потом скажу, куда лететь.
— Ничего, пешком пройдетесь.
Он медленно сел, по-прежнему не спуская с меня глаз. Потом произнес:
— У меня есть карта.
— А у меня их не одна дюжина.
Левой рукой он полез в карман пиджака, вытащил карту и развернул у себя на коленях. Это была карта королевских ВВС, напечатанная в пурпурных тонах, чтобы её было легче читать с подсветкой в пилотской кабине. Юсуф постучал по ней пальцем.
— Мехари, — сказал он.
— Никогда не слышал.
Он приблизил карту к самому моему лицу.
— Вот, смотрите — Мехари.
Я посмотрел. Это было около двухсот миль на юг-юго-восток от Триполи, как раз за Хамада-эль-Хамра, в большой каменной пустыне к северу от Сахары. На карте не было обозначено никакой взлетно-посадочной полосы. Что она показывала, так это что Мехари стоит на караванном пути, идущем через Сахару из Западной Африки и затем на восток, петляя между пятнами песчаной пустыни, через южный Египет к Нилу.
Я надеялся, что у Микиса хватало разума не посылать меня туда, где нет посадочной полосы. Он выбрал место, где, насколько я знал, не было буровых работ. Я пробежал глазами по карте и нашел место, где есть и буровая, и полоса: Эдри, в полуторасотнях миль дальше на запад. Это могло пригодиться в качестве довода и запасного варианта посадки.
Потом мне надо было узнать ещё одну вещь и я спросил:
— А радио в Мехари есть?
Юсуф замотал головой.
Я встал и улыбнулся ему. Он сказал мне все, что я хотел у него узнать — может, даже больше того, что он сам знал. А то, что он наставлял на меня пистолет в моем собственном самолете — с этим мы разберемся попозже.
Я ушел в кабину.
В часе лета от Триполи мы взяли пеленг на американскую военно-воздушную базу в Уилусе, что в нескольких милях от Триполи. Незадолго до того, как мы увидели берег, мы связались с диспетчерской вышкой аэропорта «Идрис» и назвали себя. Они дали мне полосу, сообщили ветер и давление на уровне аэродрома для установки высотомера, и ни слова не сказали, не разыскивает ли меня афинская полиция с целью взять у меня эсклюзивное интервью. В четыре десять мы уже катились по пыльной и раскаленной взлетно-посадочной полосе аэродрома.
Когда мы подруливали к ангарам гражданской авиации, у меня за спиной появился Юсуф.
— Вам нужно заправиться? — требовательно спросил он.
— Немного, — ответил я, показав на показания счетчика топлива.
Он недовольно посмотрел на прибор. В его показаниях он разобрался бы не больше, чем в теории относительности, но спорить он не стал. На самом деле топлива у меня хватило бы и вдоволь осталось, но мало ли что — может случиться так, что не будет времени для посадки и дозаправки.
Таможню я отдал Юсуфу. Таможенники потрогали ящики, посмотрели на них, а потом стали в тени крыльев изучать кипу транспортных накладных, и видно было, как неохота им заниматься этим делом. Они спросили, нет ли у меня на борту виски или наркотиков и поверили мне на слово, что нет. Про «беретту» они не спрашивали и не нашли. Я послал Роджерса в здание аэропорта посмотреть, чего бы взять из еды, и занялся заправкой.
Я попросил залить мне по сотне галлонов в каждый носовой бак, и начальник заправки скорчил презрительную мину по поводу моей жадности. В половине пятого мы готовы были лететь.
Мы двинулись к началу полосы, в целой полумиле от вышки. Там никого не было и за нами никто не подходил. Я связался с вышкой и сказал им, что заднее шасси у меня заедает и я хочу осмотреть его. Они безо всяких дали мне разрешение. Они уже связывались с самолетами «Эйркарго».
Роджерс с удивлением уставился на меня. Я подмигнул ему.
— Выйди в салон и открой дверь, — сказал я ему. — Прими озабоченный вид.
Он и так уже выглядел озабоченным, но вышел. Я приготовил в кабине все для взлета, законтрил рычаг управления двигателями, включил стояночный тормоз и встал с кресла. Достав из ящичка «беретту», я сунул пистолет в задний карман брюк.
Роджерс уже открыл дверь. Юсуф глядел на меня с подозрением. Я сел в двух креслах от него и наклонился к иллюминатору так, что спинка кресла оказалась между мной и Юсуфом. Когда я встал с кресла, пистолет был у меня уже в руке.
Я наставил «беретту» на Юсуфа.
— Достань пистолет левой рукой, — приказал я ему, — только делай это очень медленно.
Он с удивлением и страхом смотрел на «беретту», потом поднял глаза на меня, и постепенно его лицо стало принимать угрожающее выражение.
— Я убью тебя, — тихо произнес он.
— Не сегодня, — успокоил я его. — Пистолет.
Он медленно достал пистолет и бросил его на сиденье. Это был большой армейский «кольт» калибра 0,45 дюйма. Для войны это хорошая штука, старушек им пугать хорошо, но он весьма неудобен для быстрой и требующей точности работы. Он когда-нибудь, возможно, постарается убить меня, но не добьется большого прогресса, если не подберет себе оружие по комплекции.
— А теперь вон отсюда, — приказал я.
Он встал, встал напряженно, глаза его забегали вокруг, пытаясь зацепиться за что-то полезное, но ничего не нашли. Он медленно подошел к двери и спрыгнул. Он стоял в струе от винта левого двигателя, волосы у него развевались, он не спускал с меня глаз.
— Я очень сильно надеюсь, что ты понимаешь, что ты делаешь, Джек, услышал я рядом с собой голос Роджерса.
— Я тоже надеюсь, — ответил я. — А теперь и ты давай туда.
У него отвисла челюсть. Я наставил на него пистолет.
— Говоря банально, — пояснил я, — это для твоей же пользы. Я собираюсь в Эдри. Эдри — это тут поблизости. Но я вернусь. Отель для пилотов называется «Уаддан». Жди меня.
— Слушай, Джек… — начал было он.
Я помахал пистолетом, и он закрыл рот, кивнул и спрыгнул. Я быстро захлопнул дверь и бросился в кабину. Я ещё не успел сесть в пилотское кресло, а уже снял машину со стояночного тормоза и передвинул ручку управления двигателями до упора.
Через десять минут я ещё не поднялся выше тысячи футов, а двигатели все работали на взлетной мощности. Я торопился на юго-восток. До меня уже почти не долетали возмущенные приказы диспетчерской вышки «Идриса» вернуться и объяснить, что я такое вытворяю. «Идрис» меня не волновал. Меня беспокоила база Уилус, которая могла засечь меня своими радарами.
Как только Триполи остался вдали, пейзаж под крылом стал мертвым. Греческий пейзаж суров, но этот — словно износившееся платье, сквозь которое просвечивают мышцы. Ливия кажется мертвой, необжитой, словно никто пока не придумал, что с ней можно сделать. В нескольких милях к югу от побережья вы найдете не много зелени.
Собственно пустыня начинается милях в трехстах к югу, но не хотел бы я жить и в пределах этих трехсот миль. Хотя некоторые пытаются. Иногда попадались домишки из камня и штукатурки, у которых не было ни дверей, ни окон, ни крыш, а вокруг них боролась за жизнь куцая, выжженная солнцем растительность.
Двадцать пять лет назад здесь находились самые дальние форпосты новой Римской Империи, и пустыня собиралась расцвести, как роза в петлице Муссолини. Не расцвела.
Никто там теперь не жил, за исключением оазисов, а все остальное — это мелкие овраги, низкие столовые горы — горы с плоским верхом — и бродячие пески. Нефтяные компании разделили всю пустыню на аккуратненькие участки и поставили на них буровые установки, но буровых больше на карте, чем в реальности. На самом деле вся пустыня — это сплошное ничто.
Я держал двигатели на богатом питании, чтобы они не нагревались, и смотрел в небо, нет ли где следов инверсии от двигателей. Но, видимо, «Идрис» не сумел втравить американские ВВС в преследование меня, хотя пока что исключать этого было нельзя. За сорок пять минут полета ничего опасного я не заметил. Я повернул на юг и стал постепенно набирать высоту.
На высоте пять тысяч футов я был в двухстах милях от Триполи. Я включил автопилот, а потом включил радиотелеграф и стал ловить на нем Уилус. Мне повезло. Поймав, я включил радиокомпас и начал лавировать, пока направление на Уилус не составило 335 градусов. Теперь мне надо было лечь на противоположное направление, на 155 градусов, прямо на Мехари, которого я собирался таким образом достигнуть через три четверти часа. Если я не придумаю чего-то еще. А тем временем передо мной стояли другие важные задачи.
Я поставил автопилот на крейсерскую скорость с незначительным снижением. Я надеялся, что, пока я буду заниматься делами в салоне, самолет продержится в таком режиме. Затем я достал свой набор инструментов, прихватил клещи и отвертку и пошел взглянуть на груз.
Я перекусил проволоку таможенной упаковки, собрал её в кучу, пошел в пилотскую кабину и выбросил все наружу. Затем я аккуратно открыл первый ящик.
Там действительно было оружие. Только из этого оружия уже давным-давно никого не убивали. В ящике лежало несколько ружей системы «Маузер» XIX века, несколько «Мартини-Генри??Анри» и некоторые ещё более старые штуки. Остальное состояло из германского оружия, оставшегося с последней войны, но каждая единица или проржавела, или имела погнутый ствол, или в ней было ещё что-то покорежено, или отсутствовали детали. С таким оружием не сделаешь переворота даже в доме для престарелых. Я закрыл первый ящик, завернув все винты, и вскрыл второй. Там лежало такое же старье. Я закрыл и его и начал осматривать ящики на предмет обнаружения на каком-либо из них особых отметок, выделяющих его из ряда остальных. Ничего такого я не нашел. Тогда я открыл третий ящик и обнаружил тот же металлолом.
Все это было очень похоже на Микиса, это была его идея двойного блефа. Это может понравиться человеку, который для того, чтобы прикурить, стащит зажигалку у начальника полиции, вместо того чтобы попросить огня у человека на улице. Я улыбнулся своим мыслям и вскрыл четвертый ящик.
Там все это и лежало, на самом дне. Плоский ящик примерно восемнадцати дюймов в длину и нескольких дюймов в глубину. На нем было написано: «9 мм. Люгер». Я сунул отвертку под крышку, сделал небольшое усилие — и стал богатым человеком.
Прошло некоторое время, прежде чем я пришел в себя и сосчитал количество предметов. Их оказалось двенадцать.
Три были перстнями: массивными широкими кольцами с вправленными в них одиночными бриллиантами или рубинами.
Была там пара причудливых серег-подвесок — сплетенные из золотой проволоки сложные цветы с маленькими бриллиантиками и рядом жемчужин, заканчивавшиеся массивными золотыми колокольчиками с рубиновыми язычками. Была тут пара украшений на лоб — нанизанные на золотую проволоку жемчужины, обрамленные золотой же проволокой, и все это было украшено маленькими камнями.
Было там три ожерелья, их я рассматривал дольше всего. Каждое было сделано в виде широкого полумесяца. Два из них состояли из прозрачных матовых мелких жемчужин, усыпанных бриллиантами и рубинами, а по низу полумесяца свисали крупные камни.
Третий был иным, и он служил украшением всей коллекции. Никаких жемчугов, просто огромная, широкая блестящая масса из камней, причем среди них — никаких цирконов или шпинелей.[6] Сверкающая масса бриллиантов, рубинов, сапфиров была вкраплена в золотое витье по периметру, а внизу свисали бриллианты и сапфиры, каждый не меньше пятнадцати каратов, а самый большой камень, сапфир, превышал двадцать пять. Бриллианты представляли собой снежно-голубые голконды.[7]
Но поначалу я не считал ни количество предметов, ни камни, ни караты. Я сидел и пожирал все это глазами. Я брал украшения в руки и, глубоко дыша, радовался тому, что наблюдаю такое богатство. Потом я хватал другие предметы, словно опасаясь, как бы они не уплыли от меня, если я их не буду крепко держать. Потом я взял все это в ладони, сидя прямо на полу «Дака» в окружении поломанного и ржавого оружия, и все глазел и глазел на этот блеск в своих ладонях и слышал гулкие удары крови в ушах, заглушавшие работу двигателей.
Я был богом в двухмоторном небе, и я был богат. Богат, черт побрал бы всех вас там внизу, богат!
Внезапно я в панике вскочил и бросился в кабину. «Дак» шел чуть ли не под сорок пять градусов к земле, до которой оставалось только пятьсот футов. Но вот все в порядке, приборы работают нормально, земля на месте, в пяти тысячах футов внизу, самолет делает под 130 узлов. Я сидел обмягший, пот струился у меня по лбу и попадал на солнечные очки, руки дрожали на коленях. Впереди меня ждало, как мне виделось, долгое безмятежное будущее. Я закурил.
Наверное и Моррисон, человек, который вывез драгоценности из Индии, тоже побежал в салон, как только остался один, и тоже достал их из ящиков и любовался ими. Но у него было куда больше всего, чем полюбоваться, а у меня — лишь толика того, что он умыкнул.
Его сокровища взяли на себя управление его самолетом вместо него, они и довели его до последней капли горючего. Сам он такого никогда не допустил бы.
Я взглянул на карту и часы и пришел к выводу, что я должен достичь Мехари — если я собираюсь лететь туда — через пятнадцать минут. Я проверил автопилот, подтянул шасси, которое пыталось выделывать свой старый трюк само выдвигаться в полете, проверил и подрегулировал там и сям. К тому времени, когда я снова вышел в салон, я уже снова был пилотом. Правда, богатым пилотом, открывшим для себя новое поле деятельности — промысел краденого, но прежде всего — пилотом.
Я свалил оружие обратно в ящик, завернул винты и закрепил ящики шнурами на их прежних местах. Затем маленький ящик с драгоценностями я взял в пилотскую кабину и сам ящик выбросил за борт. Затем я подключил к двигателям левый дополнительный бак и снова взялся рассматривать похищенное.
Трезво, если можно употребить это слово применительно к таким сокровищам, оглядев драгоценности, я подумал, что эти штуки ценой тысяч в триста фунтов стерлингов выглядят, как игрушки, снятые с рождественской елки. Была в них и нарочитая небрежность рисунка, и слишком очевидная симметрия, как в тесте Роршаха.[8] Всего четверть этих украшений и на слоне показались бы излишеством.
Но применительно к индийским принцам это не годилось. Сорок лет назад индийский принц не вышел бы к чаю, не одев на себя раза в два больше украшений, и по очень простой причине: о том, что он оставит дома, никто знать не будет. Индийский ювелир мог сделать с драгоценным камнем такое, что не смог бы ювелир в любом другом месте мира, но он ни на карат не снимет с камня больше того, что нужно. Он обрабатывал камень так, что он выглядел, каким и был — массивным и очевидным доказательством богатства его обладателя.
И я мог бы его понять.
По моим часам, пять минут отделяло меня от прибытия в Мехари. Я попытался снова настроиться на Уилус, но не сумел. А местность под крылом мне ничего не говорила. Я видел ничего не значащие для меня овражки, горы со спиленным верхом и пятна песка.
Я летел и смотрел. Внезапно я увидел нечто похожее на дорогу — длинную извивающуюся царапину на земле, казавшуюся ненатуральной. Она вела влево от моего курса и заканчивалась где-то вдали на полпути к горизонту.
Я повернул «Дак» в направлении этого подобия дороги. Через несколько минут полета грязь на земле стала приобретать темно-зеленый оттенок. Я не зря повернул. Внизу появилась пальмовая роща, а среди рощи — запыленные бело-желтые домики. К западу от рощи располагалась посадочная полоса с направлением с севера на юг. Она казалась чуть посветлее, чем остальная пустыня. На северном конце я увидел едва различимую белую букву «М».
Я сел в сторону севера, по ветру, чтобы оказаться подальше от поселка. Собственно, ветер был слабенький, так что особой разницы с этой точки зрения не было. И мое прибытие близко к расчетному времени говорило о том же.
Я развернулся на конце полосы правым бортом к поселку, поставил самолет на тормоза и нырнул в дверь с двумя карманами драгоценностей на триста тысяч фунтов. Даже в струе воздуха от винта для меня не составило труда быстро снять пробку с правого дополнительного бака, и ещё меньше времени потребовалось, чтобы бросить туда сокровища. Через полминуты я был снова на борту, дверь захлопнул и начал отрабатывать самый невинный вид.
И все это время большой «кольт» Юсуфа лежал в кресле на видном месте. Я на короткое время глубоко задумался — и выкинул «кольт» наружу. Вряд ли кто-нибудь начнет чистить зачем-то взлетно-посадочную полосу. «Беретта» оставался, я снова положил его в ящичек. С этим я как-нибудь выпутаюсь. Арабы считают нормальным, если человек имеет при себе пистолет. Два они могли бы принять за жадность.
Я прокатился по полосе и встал с подветренной стороны от рощи, какой бы ветер тут ни был, и заглушил двигатели. Стало внезапно очень тихо. Высокие пальмы склонились над поселком и нежно помахивали мне листьями.
Оазис составлял около трети мили в длину и почти столько же в ширину. Он действительно был похож на оазис, как и любой оазис в пустыне. За стенами был песок, крупный и мелкий, и ни одного листочка ящерице на язык, а внутри стояли толстые, зеленые и сочные пальмы, словно в гигантской цветочной вазе.
В некотором роде стена выполняла функцию удержания плодородной почву внутри оазиса, а все ненужное оставлять снаружи.
Я неторопливо, с удовольствием вылез из самолета и закурил.
Из-за угла появилась пара типов в запыленных желтых бурнусах, накидках с капюшонами. Они направлялись ко мне.
Я улыбнулся им и на арабский манер выразил свои самые лучшие пожелания.
Один из них в максимально вежливой форме, на которую был способен, не вынимая при этом сигареты изо рта, выказал само радушие и, кивнув головой, пригласил меня следовать за ними, обойдясь без всяких «пожалуйста». Я пошел.
Главные ворота с аркой в двадцать футов над ними выходили на юг. За ними я увидел песчаную улицу с одноэтажными лавочками и домами, разбросанными среди пальм и апельсиновых деревьев. Мой новый друг знаком показал мне, чтобы я подождал здесь с его товарищем, а сам ушел от нас, но не в поселение, а за его пределы, по дороге, ведущей в западном направлении. Мы стали ждать.
Напротив ворот, вне поселка, стоял новый глинобитный дом, непобеленный, с забитыми окнами и тяжелой деревянной дверью. Пока мы стояли, оттуда вышел толстячок в мятом мундире и красной феске. Он увидел меня, хотел было вернуться назад, но передумал и быстрым шагом прошел мимо нас в поселок, больше не взглянув в нашу сторону. Лицо у него было потемнее, чем обычно у арабов, а обеспокоен он был ещё больше среднего араба.
Второй мой друг метнул в сторону того презрительный взгляд, а потом посмотрел на меня, чтобы убедиться, что я это заметил. Я очень хорошо это заметил. Человек в мундире был местным полицейским, и ему заплатили за то, чтобы он не заметил ни меня, ни «Дакоты», ни её груза. А презрительный взгляд явился добавком от стороны, которая произвела оплату.
Мы стояли и ждали. Я докурил сигарету и тщательно вдавил её в сторонке в землю, чтобы эта каменисто-песчаная дорога не загорелись. Мне захотелось пить. Наконец я спросил:
— Dove albergo?[9] — И поднял в руке воображаемый стакан, чтобы он понял мой итальянский. Он понял, но лицо его выразило неодобрение. Он помотал головой и махнул рукой в направлении, в котором ушел первый друг.
Но жажда уже начинала мучить меня. Я изобразил на лице, что, мол, он пусть подождет, а я поищу чего-нибудь попить, и вошел в ворота. Мой стражник сердито закричал, не зная, что делать: бежать за мной, бежать за своим товарищем или просто ждать.
Я подумал, что тут вряд ли кого найдешь. У одной из дверей мирно стоял ослик, потом прошли двое солидных мужчин, ответивших на мое приветствие.
Улица повернула вправо и пошла слегка под уклон. Через полторы сотни ярдов улица расширилась и превратилась в площадь, в центре которой была возведена круглая стена, а за ней росла одинокая пальма. На площади я увидел «albergo» с декоративным фасадом, обращенным на восток.
Это был симпатичный дворец, и он подошел бы для любого города, но зачем такой в Мехари? Сомнения отпали, как только я вспомнил, что караванными тропами сюда попадают богатые торговцы и офицеры с деньгами, неистраченными за месяцы службы в пустыне.
Фасад состоял сплошь из арок и окон, перегороженных каменными решетками, а за ними находился длинный прохладный внутренний дворик, которого никогда не касался луч солнца. За внутренним двориком я увидел ещё одну арку с занавесом из бисера, и она вела в бар — глубокую темную комнату, которая казалась совершенно бесцветной после яркого солнечного света. Я направился туда.
Стойка была отделана алюминием. Я покашлял и подвигал пустыми бутылками из-под кока-колы, прежде чем сумел привлечь к себе внимание. Вышла худая женщина средних лет, француженка, бесцветная, как и само помещение.
Я попросил кока-колу, она подала мне в бутылке и сдала на десять долларов Хертера сдачи ливийскими деньгами, не сказав при этом ни слова. Я поблагодарил её и вышел с бутылкой во дворик.
Солнце близилось к закату, и бо'льшая часть площади находилась в тени. Кругом царили тишина и спокойствие. В арабских деревнях всегда тихо и спокойно.
Базары у побережья — это для туристов и городских жителей, которые любят шум. А в деревнях не из-за чего поднимать шум.
Я спокойно сидел и ждал долгих десять минут, затем у меня появилась компания. Целых шесть человек: четверо новых в белых одеждах и замысловатых тюрбанах и двое моих старых приятелей из оргкомитета по встрече. Двое в белом имели при себе винтовки с резными прикладами.
Они остановились перед гостиницей, и я вышел встретить их. Главным был высокий человек с сухим и серьезным лицом, большим носом и маленькими усиками. Без своего халата он выглядел бы совсем сухопарым, а в нем смахивал на римскую статую, если не считать зеленого тюрбана и знака в честь совершения паломничества в Мекку. Для Мехари он выглядел слишком значительной фигурой. Мне следовало бы, конечно, догадаться, кто это — но я не догадался.
Он слегка поклонился и тихо произнес:
— Аллах и-сад мсак.
Я понял это как выражение надежды на то, что Аллах сделает для меня этот вечер удачным.
Я покопался в памяти и ответил ему тем же, только пожелал ему ещё больше, и подумал, куда, интересно, он дальше будет клонить.
Он облегчил мои раздумья, сказав на почти прекрасном английском:
— Я очень рад с вами познакомиться.
Я сказал то же самое, а он стал извиняться за своих служителей, что они заставили меня стоять на жарком солнце, хотя я был явно утомлен и хотел пить после такой долгой дороги. Фраза была отлично составлена, и из неё следовало, что мне и следовало постоять на солнце.
Потом он прошел во внутренний дворик и сел за один из стоявших там блеклых, побитых песком металлических столиков. Один из его свиты пошел заказать кофе.
— Вы привезли груз из Афин, не так ли? — задал он первый вопрос.
— Да, верно.
— Я глубоко признателен вам. Мой караван несколько дней ждет его.
Это меня потрясло. Я никак не ожидал напрямую иметь дело с хозяином каравана верблюдов. Я знал, что рано или поздно здесь окажется караван: это была идея Микиса — выйти на Бейрут таким образом, но поначалу я рассчитывал иметь дело с каким-нибудь агентом. Это было бы куда предпочтительнее. Арабы пустыни — люди крутого нрава. И винтовки свиты хозяина я сразу перестал воспринимать как украшение, на мысль о чем наводили резные приклады.
— Я помогу вам разгрузиться, как только вам будет угодно, торжественно сказал я, надеясь, что это случится нескоро.
Если это тот самый человек, который ждет, чтобы увезти драгоценности, то первым делом он вскроет ящики и выкинет все ржавое и исковерканное оружие. На верблюжьем горбу каждое место дорого, чтобы таскать на нем этот металлолом.
— Пожалуйста, не беспокойтесь. — Он поднял руку. — Мои люди уже приступили к разгрузке. «Дакоты» им знакомы.
Мне удалось выдавить из себя некое подобие улыбки. Этот малый не промах, отнюдь. Я начал предчувствовать, что мое возвращение домой сильно затягивается.
Мы потягивали принесенный нам крепкий и сладкий кофе по-турецки. Хозяин каравана спросил, приятно ли прошло мое путешествие, и я ответил, что очень. Потом он спросил про мою семью, и я объяснил, что таковой не имею, а он выразил надежду, что скоро обзаведусь. Все шло так вежливо и деликатно, что у меня рубашка стала прилипать к телу. Сейчас бы в «Дакоту» — и на север. В Триполи могут быть неприятности с властями, но это я уладил бы. А власть в Мехари сейчас — это винтовка с резным прикладом.
Мы сидели, пили кофе и улыбались друг другу.
Подошли ещё два типа в длинных белых бурнусах и тюрбанах. Шли они неторопливо, но отмеривая большие шаги. Они сказали «салам» хозяину и пустились в какие-то объяснения, ни разу не взглянув на меня. Он выслушал, кивнув при этом пару раз, и отпустил их.
Затем он долго и пристально вглядывался в меня. Потом произнес что-то, прозвучавшее, как приказ.
Меня чем-то ударило по затылку. Я пролетел по дворику, в глазах у меня замелькали искры. Когда я оторвал лицо от камня и мои глаза вернулись в орбиты, я увидел одного из помощников, расплывшегося в улыбке и поглаживающего приклад винтовки.
Хозяин каравана встал.
— Поговорим в более интимной обстановке. По-моему, вы поступили глупо.
Двое в бурнусах подхватили меня и поволокли за собой. Мои ноги оказывали им слабую помощь, в голове у меня громыхало — по-видимому, какая-то часть мозгов.
Мы прибыли в полицейский участок. Полицейский пришел не сразу и выглядел ещё более озабоченным, чем раньше, но ничего не говорил. Мы вошли в дом.
Основную его часть составлял кабинет полицейского. Мебель тут стояла самая простая: стол, скамья в дальнем углу, пара стульев и шкаф. И ещё одна вещь. Та, про которую я мог бы догадаться, а не верить на слово Юсуфу.
На скамье стоял серая блестящая радиостанция высотой в три фута. С такой хоть с пингвинами на Южном полюсе связывайся. А уж получить сообщение от Юсуфа из Триполи вообще не представляло никаких проблем.
Зажгли керосиновую лампу с подкачкой, висевшую под потолком, принесли более или менее приличный ковер для хозяина. Мне достался голый бетонный пол.
Хозяин сел на дальний конец ковра, а его свита устроилась за его спиной у стены на корточках. Зрелище весьма напоминало военный трибунал.
Я нервно хихикнул.
Дело приняло неожиданный оборот. Удар сказывался на моей голове и желудке. Лампа тихо шумела, давая желтый неприятный свет и черные тени. Я прислонил голову к стене и тут же оторвал прочь. Стена была для неё слишком жесткой. Теперь для моей головы все было слишком жестким. Резкое движение вызвало у меня тошноту.
Я закрыл глаза. Надо было подумать. И думать быстро. Этот человек не дурак.
— Что вы сделали с моим грузом? — тяжело спросил он.
— Привез ваш груз сюда, — ответил я, и голос мой прозвучал глухо, словно кто-то говорил у меня в голове.
— Зачем вы открывали его?
— Я не открывал его, — соврал я.
— А кто снял таможенную оплетку? Таможня всегда обвязывает груз проволокой.
— Там сняли, в Триполи.
— А зачем вы оставили в Триполи Юсуфа и вашего друга?
Тут надо бы как следует все продумать, самым тщательным образом. Это все равно что вызубрить энциклопедию. Я наклонил голову, в сторону от лампы. Мне сейчас любой свет был ярок. Но когда я закрыл глаза, в них засверкало ещё ярче.
— Своего второго пилота я оставил, потому что не хотел втягивать его в это дело. Он никогда не прикасался раньше к оружию, и я не хотел, чтобы он это начинал. А Юсуфа — Юсуфа я оставил потому, что он угрожал мне. В моем же самолете. Пистолетом. Мне никто никогда не угрожал — в моем самолете. Никогда.
Ну вот, сказал-таки. И с безупречной дикцией. Я улыбнулся в пол, своим ногам, разбросанным передо мною. Они уходили так далеко, насколько я мог видеть, насколько далеко долетал мой голос.
Я слышал какой-то голос, но не мог понять, что он говорит. Я мог повторить слова, но не мог понять их значения. Они доносились откуда-то из тумана, из-за света лампы.
— Там было ещё кое-что помимо оружия. Где оно? Где?
Я попытался улыбнуться в ответ на голос, показать, что я пытаюсь улыбнуться. Но голова свалилась вперед, увлекая за собой тело. Когда я падал, было так чудесно, никакой боли. Соприкосновение с полом все испортило. Но после этого все исчезло.
Я разбился.
Почему? Может, при взлете что-то случилось с двигателями? Иначе этого не случилось бы. Я очень хороший пилот.
Раздалось слабое потрескивание. При взлете я был с полными баками. Это же пожар!
Я попытался приподнять голову. Это доставило мне боль. Боль прошила все тело. Но когда она спала, то я проснулся и понял, что я не в «Дакоте». Откуда же тогда пожар? Я видел перед собой свою вытянутую руку, ногти, скребущие по бетону — это когда я пытался схватиться за ручки приборов, которых здесь не было.
Мне удалось подтащить руку и очень осторожно приподняться на одном локте, хотя на это ушло немало времени. Помимо воли я оценил помещение, в котором нахожусь.
Оно было площадью примерно в восемь квадратных футов, высотой в семь футов, сделанное из глинобитного кирпича, с грубым бетонным полом. Через крошечное зарешеченное окошко в стене сюда проникал свет. Напротив этой стены находилась дверь, толстая деревянная дверь с маленьким отверстием. С моей стороны на двери не было никакой ручки.
Это был застенок при полицейском участке.
Прошло время, и я мог сидеть, прислонясь к стене, стараясь при этом ни в коем случае не касаться стены затылком. В голове тяжело стучало, н звук убывал, словно над головой прошел самолет и начал удаляться. Во рту было сухо, язык словно распух так, что не помещался во рту.
Помимо меня в камере были и другие предметы: истертая циновка размером и толщиной с банное полотенце и глиняный кувшин. Я подполз к кувшину и обнаружил там воду. Я пополоскал рот и намочил немного лицо и голову. Но не выпил ни глотка. Потом хуже будет. Когда боль в голове спала, я понял, что желудок у меня не в порядке и что ночью меня стошнило на себя.
Мои часы показывали одиннадцать, а свет из-за решетки подсказал, что это одиннадцать утра. Я ощупал карманы и обнаружил, что все оставлено при мне, вплоть до пачки долларов от Хертера. Остались и сигареты. Я закурил. Это была, можно сказать, грубая ошибка с моей стороны, но это помогло мне сконцентрироваться.
Я ещё раз сполоснул рот и немного глотнул. Если тут было полно микробов, то я ел их живьем. Противнее быть не могло.
Время шло. В камере было прохладно — стены были толстые, и воздуху негде разгуляться — и очень тихо. Из кабинета, что рядом, не доносилось ни звука, из чего я заключил, что деревенский страж порядка тут особенно не засиживается. Я для него не подарок. Меня тут заперли у него, будут судить и выносить приговор. Даже для полицейского, привыкшего к грязным деньгам, ситуация неординарная.
А может быть, я был слишком строг к нему. Как он может перечить хозяину каравана? Максимум, на что он может надеяться — это что меня тихо закопают, «Дакоту» уберут отсюда куда-нибудь и ещё не оставят следов крови у него на бетоне. Аллах и-джалю хадд эль-бас. Бог не допустит худшего. Я сидел и напряженно думал о своем соседе.
Мои часы показывали четыре, у меня оставалась последняя сигарета, когда я услышал его шаги. Я постучал в дверь. Он остановился, я слышал, как он шаркал ногами, потом подошел к двери и подал голос.
— Вы говорите по-английски? — подал голос я, прокашлявшись, и тут же спросил по-французски: — Vouz parlez Francais? — Спросил тоном, в котором слышен был ответ «oui».
Я хотел было потребовать кое-каких гражданских прав, но потом придумал нечто получше. Надо позаботиться о главном, а не отпугивать его всякой ерундой.
— J'ai des dollairs, — протрубил я. — Et je desire des Colas. Beaucoup des Colas. Et des cigarettes. Je vous donnerai cinq dollairs. Okay?[10]
Он явно задумался. Я не очень боялся, что он просто возьмет у меня «dollairs», не предоставив взамен никаких услуг. Он, полагаю. слишком настороженно относится ко мне, чтобы позволить себе такие номера. Он, скорее всего, не в курсе, кто я такой и что из себя представляю, но если я настолько важен для владельца каравана, что тот запирает меня здесь, значит, я важная персона и для него.
С другой стороны, если меня собираются похоронить тут, то доллары со мной хоронить наверняка не будут, так что это последний для него шанс получить их.
— C'est impossible, — недовольно пробурчал он.
— Fut! Vous etes timide!
— Dix dollairs,[11] — предложил он компромисс.
Ну и попал я в ситуацию. Дороговато мне теперь обойдется курево и питье, но времени торговаться не было. Да и все равно купюр мельче десяти долларов у меня не нашлось бы.
— Okay. Deux paquets des cigarettes and trois Colas, bien?[12]
Отверстие в двери открылось и на меня уставился его глаз.
— Les dollairs, s'il vous plait, Monsieur,[13] — произнес полицейский.
Я достал полученную от Хертера пачку, помахал ею перед ним и положил обратно в карман. Десятку он получит, после того как принесет сигареты и кока-колу. Он задержал на мне взгляд, затем ушел.
Через четверть часа он снова открыл отверстие, увидел, что я не пытаюсь прятаться за дверью, и вошел, держа в руках три кока-колы, две пачки сигарет и пистолет. Глаза и пистолет были сосредоточены на мне, пока он выгружал на пол остальное, потом он сделал шаг назад и уже через отверстие в двери потребовал доллары.
Я сказал ему, что он очень смелый человек, и просунул через отверстие купюру.
Кока-кола очистила горло, при этом я не думал о микробах, а сигареты придали силы. Я почувствовал себя так, словно я поел. Усевшись на циновку, я начал с беспокойством думать о речи в свою защиту.
Самолет-то они обыщут, но вряд ли они достанут драгоценности из бензобака. Я и сам-то не знал, как я их буду доставать, но в крайнем случае я воспользуюсь чем-то вроде консервного ножа. Содержимое бензобака стоило десяти самолетов, тем более что самолет был Хаузера.
Они придут и спросят меня, что я сделал с теми вещами. И вот тут могут настать для меня неприятности. Арабы пустыни в течение тысячи лет и более для ускорения прохождения деловых вопросов использовали нож, огонь и кипяток.
Но до того как они приступят к этой стадии, я предложу им два хороших — как я думал — аргумента. Один основывался на том, что они не особенно знают про автопилоты, поэтому я скажу им, что никак не мог открыть ящики в воздухе. И, в конце концов, куда же тогда делись их камни?
Второй состоял в том, что зачем, мол, мне надо было прилетать сюда, если я их обокрал.
Таможенная оплетка — это у них пункт шаткий, конечно. Но что им стоит связаться с Юсуфом в Триполи и удостовериться, что ящики имели оплетку, когда тот в последний раз видел их.
Ближе к закату я услышал автомобиль, подъехавший к деревне с запада, скорее всего джип. Интересно, не был ли это какой-нибудь официальный визит? Полицейский чин повыше, например? Если он захочет проверить тюрьму, то события могут получить интересное развитие.
Но это мог быть и мой друг Юсуф.
Я услышал, что мой правоверный полицейский пришел с молитвы, и стал стучать в дверь, требуя еды. Спагетти, или чего-нибудь в этом роде, и кока-колы.
Я получил спагетти с тефтелями и две кока-колы по стандартной цене в десять долларов, и, судя по вкусу, оно того стоило. Во мне снова заработали все цилиндры, до этого ведь мой желудок не знал еды два дня. Я чувствовал глухую боль в затылке, и она превращалась в острую, как только я делал резкое движение, но быстро затухала.
Позже, около десяти, я услышал шум другой машины. Она не проехала мимо полицейского участка. За мной пришли.
Полицейский ввел их, затем ушел. Пришли трое. Двое были в грубых бурнусах, а один — в элегантном, да ещё с винтовкой. Они вытащили меня из камеры, и мы пошли на запад, мимо деревни, в глубь пустыни.
Ночь была ясной, как это обычно бывает в этих местах, а звезды такие яркие, каких не увидишь к северу от Средиземного моря, если только не летишь в самолете. Луна отсутствовала.
Я предоставил им основную часть работы по моему передвижению, да мне и не было смысла казаться слишком крепким. Они почти волокли меня. Мы поднялись на небольшой холм, почва превратилась в почти голый песок, и потом повернули влево, на юг.
Во впадине среди дюн расположился лагерем караван. Я увидел большой шатер, разбитый на коврах, и несколько поменьше, а за всем этим — стадо верблюдов, голов тридцать с лишним. Звезды и песок были достаточно светлыми, чтобы позволять мне видеть весь лагерь. Я увидел здесь даже грузовик. Горели костры, на них готовили еду, в большом шатре светились лампы. Высота его составляла футов пять, с одной стороны он был совсем открыт, и перед входом лежали расстеленные ковры.
Мои помощники подвели меня к ковру и остановились, показав на мои ноги.
Я сбросил ботинки в кучу другой всевозможной обуви — ботинок, сандалей, тапочек — и встал на мягкий и толстый ковер.
В центре шатра стояли масляных светильника, а вокруг них — маленькие кофейные чашечки. В шатре расположились полулежа, опираясь на локоть, пятеро мужчин. Некоторые курили. Четверо были одеты в бурнусы, пятый — в джинсы и плотную ярко-голубую хлопчатобумажную ветровку. Юсуф.
Он полупривстал, когда я вошел, глаза его сверкали в тусклом свете светильников. Хозяин каравана сказал что-то резко, и Юсуф опустился на место, но оставался по-прежнему готовым к прыжку.
Хозяин вежливо поприветствовал меня и сказал, чтобы я сел. Я сел, спиной к пустыне. Меня начал продирать легкий озноб, потому что к ночи стало холодать.
— Я надеюсь, вы восстановились? — торжественно-официальным тоном осведомился хозяин.
— Благодарю вас, не совсем.
— Я полагаю, вы заметили, что к нам присоединился Юсуф. Я снова хочу спросить вас: что вы сделали с тем, что лежало в ящиках вместе с оружием? Вы задерживаете здесь мой караван.
— Я не трогал ящики. Да и как я мог их тронуть? Я же должен был одновременно вести и самолет.
— Я думаю, — произнес хозяин каравана, — что можно сделать так, чтобы самолет летел сам по себе.
Я криво улыбнулся, полагая, что ему вполне хватит света, чтобы различить мину на моем лице.
— На больших и дорогих — да, — пояснил я. — Но не на таком старье, как «Дакота». Мой хозяин еле-еле позволяет себе живого пилота, не говоря уж об автоматах.
Сказанное мной выглядело не так глупо, как может показаться. Определить, установлен ли на самолете автопилот — это не то что сунуть голову в пилотскую кабину и посмотреть. Там увидишь только кнопки, тумблеры, рычажки, и непосвященный, вероятнее всего, не сумеет отличить, где там и что. А на моем «Даке» вообще не осталось никаких табличек и надписей.
Хозяин каравана быстро обменялся несколькими словами с Юсуфом, тот пожал плечами и что-то предположил. Хозяин снова обратился ко мне.
— Остается вопрос о таможенной оплетке. Где она была снята?
— В Триполи.
— Неправда! — взорвался Юсуф, но хозяин каравана повернул в его сторону голову, как бы предупреждая его.
— Вот Юсуф сказал, что это неправда, — повторил он слова Юсуфа, желая показать, кто здесь ведет допрос.
— Ему было слишком плохо, чтобы он мог это заметить, — произнес я с презрением. — Он был пьян, когда поднялся на борт, и всю дорогу его мутило. Он даже не знал, в Триполи мы приземлились или в каком-нибудь Тимбукту.
Юсуф вскочил и закричал кому-то, чтобы ему дали оружие и дали поговорить со мной. Хозяин каравана прикрикнул на него.
Я, ещё более твердым голосом, продолжал:
— Микис, видно, украл что там было у вас из-под его пьяных глаз. В другой раз посылайте взрослого мужчину, а не молодую девицу.
Возможно, есть вещи и похуже, чем называть крепкого и жесткого парня, правоверного мусульманина, пьяницей и не заслуживающей доверия девицей, и я, может быть, и додумался бы до них, будь у меня время. Но, похоже, и этого хватило. Юсуф выхватил у соседа с пояса длинный нож и бросился на меня.
Я откатился назад и в сторону, очутившись на ковре за пределами шатра. Выкатываясь, я увидел краем глаза, как зашевелилось что-то белое. В шатре послышались крики и шум.
Я привстал на колено, выставив руки и приготовившись отразить нападение. Но в этом не было необходимости. Юсуф лежал распластавшись, утихомиренный, нож выпал из его раскрытой руки. Рядом с ним стоял, прямо за пределами шатра, высокий тип в белом бурнусе, держа обеими руками винтовку с резным прикладом.
Мне было приятно увидеть, что этот приклад практикуется не только на моей голове.
Я осторожно, чтобы не вызывать чьей-нибудь настороженности, поднялся на ноги. Хозяин каравана медленно встал и вышел наружу. Он произнес пару слов, и Юсуфа уволокли. Потом он обратился ко мне:
— Командир, — спокойно произнес он, — вам очень везет. Вы дважды ушли от моих вопросов. Юсуф собака. Но я ещё не знаю, кто вы. Но завтра мы узнаем.
Он долго и пристально разглядывал меня, затем нагнулся и поднял нож, потом что-то бросил двум охранникам, и те крепко схватили меня. Он поднес нож к моей щеке.
— Аллах я-фу, — произнес он. Аллах, значит, простит. Потом кончиком ножа провел по моей щеке.
Было не больно, так, ужалило. Нож был очень острый. Я почувствовал, как у меня расходится кожа и теплая кровь выступает на щеке. Мышцы щеки вздулись.
Хозяин повернул в шатер. Я достал платок, и меня поволокли прочь.
В камере ночь тянулась медленно. Я не спал. Прислонившись к стене, я чувствовал, как холод жжет мне щеку, а внутри её стоит настоящий жар.
Я слышал шаги полицейского в кабинете, потом он плюхнулся на свою циновку. До меня доносился его храп с присвистом. Я сидел и курил.
Я был не в том настроении, чтобы думать, что бы сказать этакое умное наутро. Об умных вещах не хотелось думать. Хотелось взять в руки автомат и стрелять. И покончить со всем этим дурацким делом.
Я попал сюда по собственному разумению, и плохому разумению. Я оказался дураком, и очень большим. Меня избили, порезали, бросили в тюрьму. Утром опять будут бить и резать.
Я умру некрасивой смертью на задворках мира, и хоть было бы за что.
Послышалось движение за стеной. Я поспешно бросил окурок в угол. Если это пришел Юсуф с намерением немножко поубивать меня, не надо давать ему возможности стрелять по огоньку.
Что-то заскреблось в зарешеченном вентиляционном окошке. Что-то задвигалось в решетке на фоне звездного неба. Я быстро подошел и быстро протянул руку.
И стал обладателем пистолета.
Я напряженно прислушался. Снаружи снова послышалось движение, удаляющееся. Я отошел в угол, чиркнул спичкой и посмотрел на пистолет, который держал в своих руках. 9 миллиметров. «Вальтер P38» с массивной и удобной рукояткой из рифленой пластмассы. Хороший пистолет. Я вытащил магазин. Полон. Еще лучше.
Мои часы показывали пятый час. Менее двух часов оставалось до зари и до молитвы, и до того, что должно произойти после молитвы.
Я постучал в дверь.
— Monsieur! — жалостно воскликнул я. — Monsieur le gendarme!
Но ему очень не хотелось, чтобы его будили. Он выкрикнул в мой адрес несколько слов, которые я не понял, но одно-два разобрал.
— J'ai mal, — умолял его я. — J'ai beaucoup de mal. Je desire de l'eau. J'ai des dollairs. Dix, vingt dollairs.[14]
Доллары его разбудили. Он открыл смотровую щель и поводил через неё фонарем, пока не осветил меня, сидящего на полу с лицом, покрытым засохшей кровью, держащегося за живот и раскачивающегося от боли взад-вперед.
«Вальтера» он, конечно, не видел.
— Des dollairs, — пробубнил он.
Я достал из кармана пачку и бросил её на пол в направлении двери. Он закрыл глазок, зажег лампу в своем кабинете и вошел с кувшином в одной руке и пистолетом в другой.
Я вскочил и приставил ему пистолет к животу.
Он мог выстрелить первым и я приготовился к тому, чтобы предоставить ему это право. Я готов был рисковать этим, чтобы не портить сна каравану. Но этот страж не собирался стрелять и смотрел, не сделаю ли этого я. Его пистолет упал на пол, с громом, но не с таким, какой мог бы быть.
Я сказал ему, что если он начнет кричать до того, как услышит двигатели «Дакоты», то я вернусь и сделаю ему дырку в голове. Он, похоже, меня понял. Я подобрал пистолет и доллары, захлопнул дверь камеры и вышел в холодную ночь. Теперь, имея два пистолета, я готов был померяться силами со всем миром, но мне начать мне хотелось бы с хозяина каравана и Юсуфа.
Я, должно быть, стоял с минуту посреди дороги, вдыхая ночной воздух и ощущая солидную поддержку со стороны двух пистолетов. До чего же приятное это было ощущение!
Наконец я пришел в себя. В пустыне было тихо, как в могиле, только значительно светлее. Я проворно нырнул через ворота в поселок и по-кошачьи крадучись пошел по песчаной улице к гостинице. Не было ни звуков, ни света — ничего не было.
На площади перед гостиницей стоял джип, переделанный из армейского прямоугольный, обшитый фанерой, с поцарапанными стеклами из плексиглаза и названием американской нефтяной компании на дверце. Я тихо обогнул его и направился во внутренний дворик гостиницы.
Там было очень темно. Я остановился и так и стоял, пока не различил темный силуэт за одним из столиков. Туда я и направился.
Он не стал вставать, а просто сказал:
— Они еще, кажется, не приучились делать здесь наш «старомодный», но у меня есть с собой бутылка коньяку — пятого сорта. Ты как, не против?
Я сказал:
— Ты уж давно здесь, я смотрю, правильно?
Я сел и взял стакан, который он протянул мне.
Он думал, что это пять звездочек, но все-таки это был алкоголь. Он протянул мне сигарету и дал прикурить. В свете зажигалки я увидел, что он одет, как и почти три дня назад на битуме афинского аэродрома. Замшевая куртка, кавалерийские брюки, белая рубашка. Он выглядел куда чище меня.
В свете пламени он пристально посмотрел на мое лицо.
— Я смотрю, они тебя немного порезали, — тихо произнес он. Мне жаль, что так вышло. Я старался поаккуратнее, не думал, что тогда с прикладом получится уж слишком. — Потом добавил: — Ты все там нормально делал, как надо.
— Спасибо.
Мы сидели, покуривали и попивали коньяк. Площадь выглядела довольно светлой в свете звезд, но тени были темные-темные. Стояла тишина. Мои глотки звучали, словно стук в дверь.
Он сказал:
— Говоришь, я тут давно? А ты ведь не ожидал увидеть меня, скажи?
— Я тоже могу сделать, чтобы у меня так гремел двигатель. Отключить зажигание, дать побольше газу, богатую смесь, потом включить зажигание. И ты не так бы резво летел, если бы у тебя действительно накрылся двигатель.
— Думаю, я немного перестарался, — согласился он. — А ещё кто-нибудь просек это?
— Ты всех облапошил, — заверил я его. Во всяком случае, Ширли Бёрт это точно. — А как ты попал сюда?
Он пересек береговую линию у Бенгази, прижавшись к земле на такой высоте, что его никто не смог идентифицировать, если его вообще заметили. Потом он пошел к югу, в пустыню, потом на запад вдоль караванной тропы и обнаружил под Мехари сам караван (тут он меня обскакал: мне тоже следовало бы заметить караван). Потом в пятидесяти милях отсюда он нашел буровую со взлетно-посадочной полосой. Там он сел, позаимствовал джип под каким-то предлогом и за пачку долларов. И приехал сюда.
Он не сказал, зачем.
Мы налили ещё по стаканчику доброго старого коньяку черт знает какого сорта.
Я достал «вальтер» из-за пояса и подвинул ему.
— Твой пистолет, я думаю. Спасибо.
— Ты взял у полицейского?
— Да.
Я достал тот пистолет из кармана и общупал его пальцами. Это был тяжелый револьвер, «переламывающийся» при заряжании, похоже, армейско-полицейский системы «Веблей-Скотт» калибра 0,38 дюйма. Заряжен он был на все шесть патронов.
— Ты как насчет взлететь по темноте? — спросил он.
— Попозже. Надо тут попрощаться кое с кем.
— Ой, смотри, Джек, — предостерегающе произнес он. — Нет смысла заваривать тут бучу.
— Может и нет, — сказал я. — Но кое-какой резон все же есть. И ещё какой.
Я дотронулся кончиками пальцев до щеки. Под корочкой спекшейся крови все горело. Я чувствовал себя на взводе.
— Не надо этого, — спокойно произнес он.
— Но, черт возьми, они же меня порезали, а не кого-нибудь! Буду я каждому спускать!
Мой голос прозвучал очень громко во тьме дворика. Наступившая после этого тишина стала казаться совсем тихой.
— Извини, — сказал я. — С тобой тоже бывало.
После некоторого молчания он спросил:
— Так ты попытаешься взлететь в темноте?
— Да — если самолет не охраняется. Я попытаюсь в темноте, только бы не нарываться на эти винтовки при дневном свете.
— Вполне логично. — Он посмотрел на светящийся циферблат своих часов. — Через полчаса будет светать. Давай-ка шевелиться.
— Да. Лучше через стену, по-моему. На случай, если там охрана.
Он встал.
— Хочешь взять с собой коньяк?
— А ты что, остаешься?
— Я своим самолетом. У меня тут ещё есть кое-какие делишки. А с твоим бегством меня ничто не связывает.
В этом я усомнился. Наберется немало народу, который свяжет бегство одного иностранца с наличием другого, единственного на округу. У меня есть опыт, как далеко они заходят в своих мыслях. Но мне надо было кое-что обмозговать.
Мы спокойно пересекли площадь и, петляя между деревьев и домов, направились к восточной стене. Он спросил:
— Не знаешь, никто не заметил нефтяного пятна и всякой ерунды, которую я сбросил над морем?
— Заметили. Я. — И рассказал ему о путешествии с навабом и компанией.
— Так-так-так, — промолвил он. — И все это время ты знал, что я жив?
— Это не моя забота была, — ответил я. — А сейчас я думаю о «Даке», который стоит там.
Мы достигли стены. С внешней стороны она была высотой футов в пятнадцать, а с внутренней — тут либо намело песку, либо насыпали, так что здесь стена не превышала семи футов. Выступы делали её удобной для подъема.
— Ты не рассказал мне, почему ты передумал насчет того груза, заметил он.
— Да, не рассказал.
— Было бы…
И в этот момент послышались выстрелы. Три быстрых одинаковых выстрела, слишком слабые по звуку, чтобы они доносились из полицейского участка. Мы так и примерзли к стене.
Вот прозвучало ещё два выстрела, такие же слабые, и сразу послышался шум автомобильного двигателя. Прозвучал ещё выстрел, отдавшийся каким-то шумом. Шум двигателя постепенно сделался неслышным за стрельбой.
— Пистолетные, потом винтовочные, — тихо произнес Кен. — И грузовик, который стоял в лагере. Что ты по этому поводу думаешь?
У меня были соображения, но я буркнул что-то, и полез на стену. Поднимался я медленно и осторожно. Стена была сложена из камня безо всякого раствора, но сделана она была давно, и камни сделались одним целым. Я высунул голову над стеной.
«Дакота» стояла ярдах в двадцати справа от меня, хвостом прямо ко мне, как я её и оставил. Под левым крылом кто-то стоял спиной ко мне, глядя в конец ограды. Мне виден был длинный бурнус и, как мне показалось, что-то длинное — винтовка, наверное.
Я пригнулся.
— Один часовой, — прошептал я. — Думаю, мне понадобится помощь. Если тебе это в какой-то мере интересно, содержимое левого запасного бака тянет на четверть с лишним миллиона.
Кен от неожиданности уставился на меня.
— Так-так-так, — произнес он. — Мой старый друг Джек Клей. Кто бы подумал?
— Так махнем в Триполи?
— Это можно. Пошли!
— Давай на стену. Нам лучше перелезть одновременно.
Я взобрался на широкий верх стены и прополз по ней несколько футов. При свете звезд я вполне мог ориентироваться на стене. Кен поднялся рядом со мной и достал из-под куртки «вальтер».
— Бензобак, — прошептал он. — Ну, ты молодец.
Мы спрыгнули разом. В темноте пятнадцать футов — это большое расстояние, но там был песок. Плюхнувшись, я вскочил на колени и быстро выставил пистолет. Часовой обернулся. До него было ярдов тридцать.
Мы с Кеном выстрелили одновременно и с одним намерением. У ног часового вздыбились два песчаных фонтанчика. Потом выстрелила его винтовка. Он выстрелил чересчур торопливо. Я услышал удар пули в стену над своей головой, но в следующий момент мы уже бежали к часовому, чтобы взять его с двух сторон. Он опустил винтовку и начал передергивать затвор, но делал это слишком нервно. К тому времени, как он снова начал поднимать винтовку, мы были уже меньше чем в десятке ярдов от него.
Я крикнул на него, остановился и поднял на него пистолет.
Кен выстрелил на бегу. Часовой упал, словно кто-то выдернул у него из-под ног ковер. Винтовка не выстрелила.
Кен поднял винтовку и снял её с плеча часового. Потом он перевернул его на спину и проверил, нет ли у него другого оружия. Часовой застонал. На его грубой одежде расплывалось темное пятно в области левого колена. Так хромым и ковылять бы ему в могилу, да повезло, что тут все рядом.
— Отличный выстрел, — заметил я. Действительно, при таком свете, да на бегу — отличный выстрел.
— Давай, заводи, — сказал Кен, выпрямившись и забросив в сторону кривой кинжал, отобранный у часового.
Я бросился в самолет, влетел в кабину. «Беретту» они забрали из ящичка, но фонарь оставили. Я сел в кресло и начал спешно готовить машину к взлету.
Все, кажется, работало нормально. Я взглянул на горизонт. В восточной стороне неба был лишь слабый намек, не более, на рассвет. Через двадцать минут появится хорошая видимость. Но у меня не было двадцати минут. В этот момент я думал только о том, как идет полоса. Жаль, что я не заметил по компасу, когда садился. Неплохо бы сейчас включить посадочные фары, но при знании точного направления по компасу можно было бы взлететь и безо всяких огней.
— Готов к взлету, — прокричал я Кену и включил стартер левого двигателя. Маховик медленно провернулся. Я дал газу. Двигатель недовольно заворчал, чихнул, затарахтел, опять чихнул и наконец заработал. Земля пустыни осветилась голубоватыми бликами. Я стал запускать правый двигатель.
Этому ещё более не хотелось работать, но теперь я имел возможность подпитать его током от правого двигателя, а не от аккумуляторов, которым я не доверял после двух дней пребывания машины на солнцепеке. Заработал и правый.
Кен перевязывал часовому колено.
— Все на борт! — зычно выкрикнул я.
Кен встал, затем застыл. Со стороны деревни приближались три фигуры. Я отпустил стояночный тормоз, дал газу левым двигателем и развернул самолет в их сторону, затем снова поставил его на тормоз. Теперь, если дело дойдет до стрельбы, я могу включить посадочные фары и, возможно, ослепить нападающих, а у нас с Кеном будут хорошо видимые цели.
Два человека, вроде бы, остановились, а один продолжал идти. Я достал с пояса револьвер и положил его на сиденье рядом с собой.
В двадцати ярдах он остановился и развел руками, чтобы показать, что он без оружия. Я убавил газ, взял револьвер и спустился на землю.
Это был один из помощников хозяина каравана. Он стоял между мной и своими друзьями, остановившимися у края поселка. Преодолевая шум двадцати восьми цилиндров, я крикнул ему:
— Не вздумай помешать нам!
— Ми-истер Клей?!
— Да. А что?
— Хозяин каравана — он убит! — крикнул он.
Это подходило под мою теорию.
— Но я его не убивал! — крикнул я.
— Я знаю! И знаю, кто его убил!
— Юсуф?!
— Да, он убил хозяина!
— Юсуф мне не друг! — Я выразительно замотал головой. — Он убил хозяина, потому что хозяин не дал ему убить меня!
Он разобрался в сказанном, перевел себе, потом кивнул.
— Это верно! Да! Но вы не отдали нам груз, который у вас!
— Это не ваш!
Наступила пауза.
— У меня есть люди! — предупредил он.
Рядом со мной Кен сделал быстрое движение, чтобы посмотреть, не обошли ли нас с другой стороны деревни.
— А у нас есть оружие! — крикнул в ответ я.
Если дело дойдет до стрельбы, то сейчас самое время для этого. Обстановка сгустилась, достаточно было неверного движения. Но за спиной я слышал ободряющий гул моторов. Такой шум по мне, особенно в таком месте, где я чужой.
Светало быстро, а свет и время были их союзниками. Я крикнул:
— Мы летим в Триполи! Полиции я сообщать не буду!
Человек медленно кивнул. Это, возможно, была лучшая сделка, которую он мог заключить в таких условиях. Мог бы попытаться выбить и получше условия, но тогда ему пришлось бы приобрести в животе несколько дырок диаметром 0,38 дюйма. Будут новые дни и новые сделки. Как Аллах пожелает.
— Трик ислама, — тяжелым голосом произнес он. Что означает: пусть этот путь приведет к спасению. Хорошее пожелание, особенно в данных обстоятельствах. — Аминь.
Он сделал быстрый сдержанный жест, повернулся и большими шагами пошел прочь. Белый бурнус трепетал в такт его шагам.
Кен повернулся ко мне.
— Давай на борт, — сказал я. — Это только что избранный. Они, может быть, не все у него под контролем.
Мы нырнули под левое крыло и забрались в самолет. Кен на мгновение остановился, похлопал по основанию крыла и улыбнулся.
— Четверть миллиона, — промолвил он.
Меньше, вроде, чем я оценивал два дня назад. Я направился в пилотскую кабину.
Полоса стала различимой: гладкая площадка среди неровной земли. Послышалось, как с шумом закрылась внешняя дверь. Я прибавил газу, повернул влево от рассвета и включил двигатели на полный вперед.