Глава седьмая

Под мерный цокот копыт по мостовой Роуэн поведал, как меч помог ему найти Беллатора.

Внимательно слушавший его рассказ Беллатор заметил:

— Но после воссоединения с моим мечом твой меч дорогу указывать перестал. Как же ты меня все-таки отыскал?

Роуэн переложил поводья в правую руку и повернулся к седоку всем телом.

— Скорее уж не я, а мой конь. Он скакал в сторону кладбища неупокоенных душ, а я ему просто не мешал. А потом мой наемник спросил, не на кладбище ли я еду, и тогда меня осенило. Все просто.

— В пересказе все просто, но мне знакомо отвратительное чувство беспомощности, когда знаешь, что гибнет близкий тебе человек, и ничем не можешь помочь, — тихо сказал Беллатор. — Это, наверное, самое мерзкое в жизни.

Роуэн кивнул, и они замолчали, припоминая каждый свое. Лошадка мерной рысью трусила по мощеной дороге, изредка высекая подковами искры из грубо обтесанных камней.

Но вот показались высокие узорные башни королевского дворца.

— Сворачивай к южному крылу, — скомандовал Беллатор. — Там возле ограды растут три самых высоких бука. Останови возок подле них. Надеюсь, никто его в темноте не увидит.

Роуэн повернул направо. Оглядываясь в поисках патруля, спросил у Беллатора:

— Разве стражники не делают обходов с наружной стороны?

Тот сел в возке и принялся стряхивать солому с одежды.

— Нет. Они и с внутренней-то не делают. Сейчас же не война. Считается, что дворец достаточно хорошо укреплен. Но штурмом его и впрямь не взять.

— Но сапой можно. Подрыть стену, заложить греческий огонь и взорвать.

— Теоретически да. Но под стеной столько ловушек, что делать подкоп опасно. Дворец не дураки строили. — И с досадой заметил: — У меня даже в волосах солома! Что мне скажет мой камердинер!

— Что ты на чучело похож, ворон пугать, — рассмеялся Роуэн. — А что он еще может тебе сказать?

— Сказать-то не скажет, но подумает-то точно, — уныло признал Беллатор. — Ну да черт с ним!

Роуэн привязал лошадь к нижней ветви бука, помог выбраться из возка Беллатору. Тот вздохнул:

— Опять меня донимает слабость! Не такая, как после покусов крыс, но противная. Интересно, сможет ли мне помочь Феррун? Он привез из замка довольно много сажи.

— Попробовать-то можно. Хуже не станет.

— Его еще надо на это уговорить. Сам знаешь, какой он несговорчивый.

— Пороть его надо, чтоб сговорчивее был, — Роуэн замахнулся и хлестнул, будто в его руке была гибкая розга.

— И кто этим займется? Не ты ли? — Беллатор глуховато рассмеялся. — Время давным-давно упущено, Роуэн. Лет двадцать назад это кому-нибудь бы и удалось, но не сейчас. Но вот и цель нашего приезда.

Роуэн пригляделся. В сплошной стене виднелись какие-то неясные тени.

— Смотри внимательно и запоминай! Повторять будет некогда.

Беллатор нажал на камни в определенной последовательности, и открылся ход под стену. Пригнувшись, он вошел и кивком позвал за собой Роуэна. Тот опасливо последовал его примеру. Ему не нравилась тьма, в которую они ступили.

Беллатор опустил рычаг у входа, и проем медленно закрылся.

— Запомнил? Обратный путь такой же. Пригодится. Вдруг тебе когда-либо срочно потребуется проникнуть во дворец или выйти из него.

— Запомнил. Это несложно. Но как мы пойдем тут в полном мраке? Ты так хорошо знаешь дорогу? Или видишь в темноте, как Феррун?

— Здесь должен быть факел. — Осторожно проведя рукой по стене, Беллатор нащупал шандал и вынул из него факел. — У тебя есть огниво? Оно лежит где-то здесь, но не хочется шарить в темноте. Полно пауков и другой нечисти.

Роуэн вынул из-за пазухи огниво и быстро разжег огонь. При свете факела стал виден полузасыпанный ход.

— Вот здесь мы с Сильвером и Алонсо тащили тяжеленные сундуки Лори. Она без них не соглашалась уходить. Кстати, как она поживает?

— Не знаю, — Роуэн пнул кучу камней, перегораживающих дорогу. Те угрожающе зашуршали, и он отступил в сторону. — Лори недавно уехала из монастыря. Фелиция наверняка знает, куда. Спрашивать нужно у нее. Думаю, она опять дала Лори какое-то поручение. Есть вещи, которые может сделать только женщина.

— Умная женщина, — уточнил Беллатор.

— Конечно, — не стал с ним спорить Роуэн. И с уважением добавил: — И отважная. — Что, по его мнению, в женщинах было еще большей редкостью, чем ум.

Они пробрались по темному длинному ходу во дворец. Выйдя из низкого лаза и выпрямившись во весь рост, Роуэн с облегчением признал:

— Как только Феррун любит такие гнусные местечки? Такое чувство, что тебя замуровали заживо. К тому же ход в любую минуту может осыпаться и похоронить всех, кто в нем находится.

Беллатор оглянулся и, чуть прищурившись, что-то прикинул.

— Да, его надо укрепить, но времени на это нет. Чужих к такой работе допускать не будешь, придется самому. Но ты не волнуйся, обратно пойдешь обычной дорогой.

Роуэну не хотелось показаться трусом, но он с невольным облегчением вздохнул. И тут же нахмурился:

— А что скажет стража, когда увидит меня? Я же во дворец не заходил.

— Ничего она не скажет. Прикроешь лицо плащом и выйдешь через мой личный вход. Мои стражники ко всему привычные. И болтать не будут.

Роуэн с легкой улыбкой поглядел на полузасыпанный ход.

— Уже легче. Шататься в одиночку по подземельям — это не для меня.

По воздуховодам они прошли к покоям Беллатора. Выйдя из книжного шкафа, владелец апартаментов с облегчением опустился в кресло.

— Ф-уу, что-то слишком уж мне достается в последнее время. Теперь я несколько дней буду жалкой развалиной. Противно. Хотя хорошо уже, что жив. Благодаря тебе.

Роуэн небрежно взмахнул рукой.

— Можешь не благодарить. Я просто не хотел, чтобы расстраивалась Фелиция.

Беллатор беззаботно рассмеялся, откинув голову.

— Понятно. Как удобно, что моя тетя притягивает сердца. Никогда не знаешь, когда может пригодится это ее замечательное свойство.

Роуэн недовольно нахмурился, и Беллатор поспешно извинился:

— Прости, дружище, но, как ты понимаешь, побывавшему на том свете многое прощается. К тому же самоконтроль ослаблен. Но можешь передать тетушке, что у меня все в порядке. И постарайся, — он стал серьезным, — не допустить никаких потрясений. Знаю, ты собираешься драться с графом. Помни, он злопамятен и коварен. Ты стоишь на его пути к цели, а он ничем не погнушается, чтобы убрать любое препятствие.

— Я это прекрасно знаю, Беллатор, — удивился его предупреждению Роуэн. — Зачем ты мне это говоришь?

— Просто беспокоюсь. Тебе пора. Монастырь без защиты.

Роуэн кивнул, но сказал прямо противоположное:

— Там стоят мои наемники. Они не пропустят никого подозрительного.

— Это ты правильно сказал — подозрительного. — Беллатор нетерпеливо побарабанил длинными пальцами по подлокотнику. — А безобидную на первый взгляд женщину? Амелия Паккат на свободе. И она наверняка мечтает отомстить Фелиции за годы заточения. А ты сам знаешь, на что способны мстительные Сордиды.

До этого спокойно сидевший в кресле напротив Беллатора Роуэн обеспокоенно вскочил, положив ладонь на рукоять висевшего на поясе меча.

— Черт! Об этом я не подумал. Я видел ее накануне в окне дома графа Контрарио. Интересно, что она там делает?

— В особняке Контрарио? Так близко? — Беллатор обессилено провел рукой по лбу. Что-то я выпустил ее из виду. Не до нее было. — И обеспокоенно попросил Роуэна: — Проверяй лично всех идущих к тете. Что-то мне неспокойно на душе. Может быть, это глупый мандраж после перенесенного, а, может быть, и нет. Но в этом деле лучше перестраховаться, как ты понимаешь. Леди Амелия Паккат на все способна. И не думаю, что она будет сообщать Контрарио о своих темных делишках. Тот не допустит, чтоб Фелиции был нанесен какой-либо вред, поэтому она все будет проделывать в одиночку.

Роуэн кивнул и быстрыми шагами направился к дверям.

— Я пошел!

— Подожди, — остановил его Беллатор. — Дворец довольно запутан, с непривычки в нем легко заблудиться.

Беллатор потряс сонетку, и в комнате бесшумно появился его камердинер.

— Тито, проводи моего друга как можно более незаметно до выхода. И никому не говори о моем появлении.

Камердинер с легким укором посмотрел на своего господина. Беллатор извиняющее развел руки.

— Знаю, знаю, ты и без моего предупреждения никому ничего бы не сказал. Извини.

— Я очень рад видеть вас целым и невредимым, ваша честь, — голос обычно бесстрастного слуги дрогнул, показывая, как он взволнован, — очень рад.

— Я тоже этому рад, Тито. Но, увы, хотя я и цел, но не невредим. Если увидишь Ферруна, пригласи его ко мне.

— А как быть с вашим отцом?

— Ему пока ни слова. Он знает, что я жив, более ему пока знать не обязательно. Боюсь, он тут же себя выдаст.

Роуэн напомнил о себе:

— Я тороплюсь. Не забудь пить снадобье, Беллатор! — и он поставил выданный ему Фелицией фиал на низенький столик.

С легким поклоном камердинер поспешил вперед, показывая дорогу.

Оставшись один, Беллатор с прищуром посмотрел на бутылку красного вина, стоящую на столике рядом с фиалом Фелиции. Ужасно хотелось пить. Но он решил сначала поесть. Пить вино на пустой желудок не лучшее решение. Надо бы переодеться, но сил на это не было.

Едва он умылся и вымыл руки, как вернулся Тито.

— Проводил? Никого не встретил?

— Мы прошли боковыми коридорами, и ваш гость вышел из вашего личного хода. Я никого не видел. Мне показалось, или вы в самом деле голодны?

Беллатор с трудом подавил неприличное урчание желудка.

— Тито, я приехал от Фелиции. Как ты думаешь, чем меня кормили в монастыре?

— Судя по выражению вашего лица, овсянкой, ваша честь, — бесстрастно доложил камердинер.

— Я что, в ней измазался? — Беллатор проверяюще провел рукой по лицу.

— Нет, ваша честь. Просто выражение вашего лица после овсянки всегда несколько ммм… кислое.

— И настроение соответствующее, ты прав. Я вообще не понимаю, как эту гадость можно есть постоянно. Ты не мог бы принести мне нормальной человеческой еды?

— Скоро ужин, ваша честь. Но, поскольку вас как бы нет, я возьму еду у наместника. Он этого и не заметит.

— Мне все равно. Только не дай мне умереть с голоду! — взмолился изголодавшийся страдалец.

Тито с поклоном исчез, а Беллатор взял расческу и тщательно причесал волосы. На ковер упало несколько соломинок. Он стыдливо запинал их под край ковра. Негоже сыну наследника валяться на соломе. Хорошо, что его никто не видел. Роуэн и Тито никому не скажут, так что они не в счет.

Чуть пошатываясь, подошел к окну. На посыпанных золотистым песком дорожках парка в свете фонарей резвилась Марти с Рубеном, беспечно играя в догонялки, и Беллатор удрученно вздохнул, глядя на разрумянившееся лицо сестры.

Марти права, она всего лишь внебрачная дочь внебрачной дочери. Что-то с ней будет? Она умная и красивая девочка, но ум и красота, даже вкупе с хорошим приданым никогда не заменят хорошего происхождения. Для всех она будет лишь очередным ошметком Сордидов, от которого нужно держаться подальше. Хотя кто знает? Жизнь полна неожиданностей. Остается надеяться на лучшее, а от худшего он ее убережет.

Вернувшийся Тито принес поднос с закрытыми крышками блюдами. Беллатор устремился за стол. Не дожидаясь, пока камердинер поставит тарелки, открыл ближайшее к себе блюдо и вдохнул божественный аромат.

— Боже мой! Еда! — и он, не давая Тито переложить томленого под острым соусом цыпленка на тарелку, схватил его руками и впился зубами в нежную мякоть.

Шокированный камердинер покачал головой и принялся поспешно сервировать стол. Опустошив все принесенные им блюда, Беллатор откинулся на спинку кресла и уже благодушно признал:

— Никогда не испытывал такого дикого голода! Интересно, чем же меня опоили? — вспомнив о снадобье Фелиции, попросил слугу:

— Тито, дай мне тот синий фиал.

Камердинер принес ему снадобье. Открыв крышку, Беллатор сделал большой глоток и чуть не подавился. Снадобье оказалось горьковатым на вкус и очень терпким. Но зато после него муть, охватившая голову, несколько рассеялась.

— Хорошо! Но помощь Ферруна мне бы не помешала. Мне нужно как можно быстрее прийти в себя. Интересно, где его можно найти? Библиотекари на него не жаловались в последнее время?

— Постоянно жалуются, — сдал их Тито с пренебрежительной насмешкой. — Но Феррун появляется в библиотеке главным образом по ночам, и они видят только следы его пребывания.

— Следы пребывания? То есть опустошения на полках?

— Ну да. Он же не считает нужным возвращать то, что взял.

— Возвращать взятое не в его духе, это точно. Что в его руки попало, то пропало. Хотя он это воровством не считает. Просто берет все, что ему нужно. И спрашивать разрешения у хозяев не собирается. Но помоги мне переодеться. Мне и есть-то в этой грязной одежде не следовало, я в ней где только ни побывал, — и он обвел себя рукой.

Тито поспешно принес чистую одежду и привел в порядок своего измученного господина.

Беллатор сел подле стола, где еще витал запах вкусной еды, и понял, что еще бы чего-нибудь с удовольствием съел. Собирая грязную посуду, Тито негромко заметил:

— Загребущие ручки у Ферруна, должен добавить.

— Согласен. Но все же не будем его судить. Он великий воин и врачеватель. Ты не знаешь, говорил ли с ним наместник?

— Этого я не знаю.

В дверях раздался шум и в комнату стремительно вошел Медиатор. Подошел к сыну, поспешно поднявшемуся при его появлении, и обнял. Беллатор замер. Его суровому отцу не подобало столь явно проявлять свои чувства, да и не бывало такого прежде никогда, и это настораживало.

Заметивший настроение сына наместник постарался оправдаться:

— Не волнуйся за меня, Беллатор. Я в полном порядке. Просто волнения последнего месяца изрядно меня подкосили. Но как ты себя чувствуешь? И что с тобой приключилось?

— Чувствую я себя не очень. Что случилось, расскажу. — И он поведал отцу все, кроме места, откуда его увезли. В его интерпретации получилось, что схватили его у входа в поместье маркизы, а вовсе не в ее спальне.

Выслушав его, Медиатор сердито вздохнул.

— Так Роуэн выяснил, что люди, укравшие тебя, служат лэрду?

— Он так сказал. Но уверен, без Контрарио тут не обошлось.

— Это безусловно! — с яростным гневом вскричал наместник. — Во главе всего этого зловредного противостояния стоит именно он. Но раз мы решили скрыть факт твоего воскрешения, я даже никаких ответных действий предпринять не могу, а похитчиков надо наказать и наказать строго. — И уже более спокойно добавил с тайной надеждой: — Скорей бы пришел в себя нескио! Насколько с ним легче! Теперь во главе дворянства стоит маркиз Белевотто. Отвратительный человечишко!

Беллатор сел в кресло и жестом предложил отцу последовать его примеру.

— Все Белевотто такие. Ничего нового в этом нет. Вспомнить хотя бы его отца, похитившего беременную герцогиню Ланкарийскую. Но что-то ты слишком возмущен, отец. Похоже, дело не в маркизе. Что случилось?

Проигнорировав приглашение сына присесть, наместник заложил руки за спину и несколько раз прошел из угла в угол, стараясь справиться с раздражением и сосредоточиться. Остановившись напротив сына, с горечью выпалил:

— Феррун опять отказался ехать в Северстан! Снова заявил, что там ему делать нечего. Отвратительный нахал!

— Очень жаль, — удрученно нахмурился Беллатор. — Но заставить его что-то делать против его воли все равно никто не сможет. Так что придется смириться.

— Смириться! — в вопле Медиатора слышались боль и страх. — Как я могу смириться, зная, что послал сына на верную гибель?! Это мне не по силам.

— Ты преувеличиваешь, отец, — спокойно укорил его Беллатор. — Сильвер не раз бывал в гораздо худшем положении, чем теперь. И он достаточно разумен, чтобы вернуться, если что-то пойдет не так.

Медиатор на миг замер, напрасно пытаясь овладеть собой. Кивнув, согласился с доводами сына:

— Будем надеяться. Все равно ничего другого не остается.

Внезапно в камине послышался шорох, и на ковер ловко спрыгнул вымазанный в золе Феррун. Сердито уставился на Медиаторов и заявил:

— Я все слышал! И никуда не поеду! Не думайте, что я безмозглая марионетка на веревочке! Зачем ты меня вообще звал, Беллатор? Чтоб уговаривать ехать за Сильвером? Так это ты зря!

Беллатор с трудом сдержал веселую усмешку.

— Добрый день, доблестный воин! Нет, я звал тебя не для того, чтобы куда-то посылать, а для того, чтоб ты попробовал меня вылечить.

Феррун стремительно подошел к нему, с пренебрежением оставляя на драгоценном восточном ковре грязные следы, и ткнул указательным пальцем в лоб.

— Так, что с тобой опять? Удар, потом какая-то отрава и удушение. Недурно. Ты что, без опасности вовсе жить не можешь?

— Видимо, так, — согласно качнул головой Беллатор. — Так ты сможешь мне помочь?

— Нет. На такую ерунду я свою сажу тратить не собираюсь. Пройдет и так.

Покрасневший от гнева Медиатор хотел было что-то возразить, но почувствовавший себя гораздо лучше Беллатор поспешно его прервал:

— Я тоже так думаю. Но меня беспокоит еще одно: мне кажется, копии карт, с которыми отправился в дорогу Сильвер, недостоверны.

Направившийся к камину Феррун заинтересованно повернул обратно.

— Недостоверны? Почему?

— Копии сделаны с уже полустертого оригинала. Возможно, что-то копировальщики не разглядели, что-то перепутали. Наверняка и с переводом намудрили. Может, посмотришь?

На это безобидное предложение Феррун охотно согласился.

— Карты посмотрю. Но быстро, у меня времени на вас вовсе нет!

Беллатор сделал шаг к двери, и был остановлен Медиатором.

— Тебе нельзя встречаться с придворными!

— Что, в прятки решил поиграть? — Феррун усмехнулся. — Ладно, я предупрежу тебя, если кто-то окажется впереди.

Они пошли в кабинет Медиатора, стараясь обходить центральные коридоры. Несколько раз Феррун протягивал руку, указывая, где люди, и они шли другим путем, удлинив дорогу в несколько раз. Ни с кем не столкнувшись, зашли в апартаменты наместника. В кабинете Медиатор остановился возле секретера и открыл потайное отделение. Вынул карту и ее копию, подал Ферруну.

Тот развернул их на широком столе и стал сравнивать.

— Все не так! — категорично объявил после нескольких минут. — Названия переведены неверно, половина карты не прорисована.

Медиатор замер. Недаром у него так болит сердце! Он отправил сына на верную гибель!

— А что конкретно не так, Феррун? — Беллатор склонился рядом с ним и уставился на свитки. На его взгляд, они были абсолютно идентичны.

Феррун ткнул пальцем в подлинник и прочел:

— Смотри, что тут написано: «Иди под горами, и ты пройдешь». На копии этого нет. И эта линия, проложенная на копии по горам, на самом деле ведет под горами.

— Под горами? Ты уверен? — Медиатор тоже склонился над столом, стараясь разглядеть слова на древней карте.

— Конечно, уверен! — Феррун недобро сверкнул глазами. — Здесь же ясно видно!

— Мы ничего не видим, Феррун. У нас не такое острое зрение, как у тебя, — осторожно проговорил Беллатор и сказал уже наместнику: — Так вот почему ты не смог пройти, отец!

Медиатор обреченно схватился за сердце. С мольбой посмотрел на Ферруна:

— Недаром я хотел дождаться тебя! С фальшивой картой Сильвера ждет верная гибель! Но прошло еще не так много времени, ты еще сможешь его догнать! Очень тебя прошу, поспеши!

Феррун свернул карты и сердито нахмурил брови.

— Никуда я спешить не буду! Вот еще! Мне и здесь хорошо! И не досаждайте мне своими дурацкими просьбами!

С этими словами он бросил свернутые в рулон карты на стол и стремительно забрался в камин. Медиатор кинулся за ним, но тот уже скрылся в черноте дымохода.

— Что делать? — обреченно прохрипел наместник. — Как мне помочь Сильверу?

Беллатор снова развернул карты, достал лупу и внимательно вгляделся в них через линзу.

— Ничего не вижу! Как он может это разглядеть, когда от слов ничего не осталось?

— Ты ему не веришь? — Медиатор сжал руки в кулаки и опустил голову, скрывая повлажневшие глаза.

— Он не умеет врать. Да и зачем ему это? — Беллатор сделал шаг к камину, встал на колосники и заглянул наверх. — Может, слазить за ним?

— Не вздумай! — Медиатор ухватил сына за полу камзола. — Там можно заблудиться!

— Заблудиться сложно, отец, там же выход во все камины дворца. Но ты прав, мне там делать нечего.

— Хорош бы ты был, вывалившись где-нибудь в приемной, весь перемазанный сажей. — Неожиданно хмыкнул Медиатор.

— Все решили бы, что их посетило привидение. Но, может быть, вслед Сильверу стоит послать гонца с предупреждением?

— Поздно. Обычный гонец отряд не догонит. Прошел почти месяц с его ухода. И по какой дороге он пошел, мы тоже не знаем. Возможно, они уже миновали болото и теперь всходят на горы.

Беллатор снова посмотрел на карту.

— Ты говорил, что там есть местные жители. Неужели они не знают, что под горой есть ход?

Медиатор задумался, вспоминая. Потом разочарованно тряхнул седой головой.

— Ничего не могу вспомнить. Я слишком мало с ними разговаривал. Мы хотя и понимали друг друга, но не очень хорошо. К тому же я был уверен в карте. Кто же знал, что в подлиннике половина текста не видна, не говоря уже о копиях!

Беллатор тяжело вздохнул и в безвольном отчаянии уронил руки на колени.

— Будем надеяться, что Сильвер догадается порасспросить аборигенов. Мы теперь, как говорит тетушка Фелиция, можем только молиться.

Разозленный навязчивым Медиатором с его бесконечными назойливыми просьбами Феррун легко выпрыгнул из камина в коридоре возле библиотеки и вошел в мрачный пустынный зал. Благостным взглядом окинул огромные стеллажи с нескончаемыми рядами обожаемых им книг. Пошел по узкой дорожке между стеллажами и вышел к столу.

За его любимым столом сидела милая девочка в скромном сером платье до полу с белоснежными кружавчиками по низу, с ниткой серебристого жемчуга на стройной шее.

Феррун недовольно нахмурился. Посягательств на свои владения он не терпел.

Увидев его, девочка поспешно вскочила и присела в низком придворном реверансе.

— Это еще что такое? — Ферруну не понравилось это слишком уж демонстративное почтение. — Я не король. Нечего передо мной изгибаться.

Девочка открыто улыбнулась и прямо посмотрела на него.

— Я тоже не придворная дама. И никогда ею не буду.

— Почему? — поневоле заинтересовался Феррун. — Ты для этого слишком горда?

— Я этого просто недостойна. — Тихо проговорила она, печально опустив глаза. — Чтобы стать придворной дамой, нужно родиться в знатной семье.

— А ты что, не дворянка? — Феррун поискал глазами библиотекарей. — Ну, это вряд ли. В королевскую библиотеку простолюдинов не пускают.

— Но ты же здесь? — девочка снова улыбнулась ему с некоторой насмешливостью. — А ты, как ты сам мне только что сказал, не король.

— Я — это я. А вот кто ты? — Феррун не любил загадок.

— Я просто внебрачная дочь наместника, — неловко прошептала девочка. — Мартита. Или Марти, как меня зовут старшие братья. В принципе, я никто.

— Дочь Зинеллы? — Феррун нахмурился. Он помнил бесцеремонную и нагловатую Зинеллу, несколько раз показывающуюся в замке Контрарио.

— Да. Грязная кровь Сордидов течет и в моих жилах. — Марти горестно вздохнула. — Как бы я хотела, чтобы этого не было, но ничего не изменить.

— Ты не любила мать, — с прищуром сказал Феррун. Это не было вопросом, это была безжалостная констатация, рассчитанная на то, чтоб обидеть.

Но Марти не обиделась, а спокойно согласилась:

— Это было взаимно.

— Сордиды вообще никого любить не умеют. — Феррун не считал нужным щадить чувства других людей. — Они и себя-то не любят.

— Не знаю, — задумчиво протянула Марти. — Я никого из них не знаю. Кроме дяди. Я видела его несколько раз, когда мы выезжали в город. Он мне не понравился. Хотя мама говорила, что он был влюблен в мою тетю по отцу. В Фелицию. Она очень красивая. И умная. — Это было сказано с искренним восхищением.

Феррун с тоской посмотрел на так манившие его книги. Ему досаждал этот пустой светский разговор.

— Ладно, мне все равно, кто твой дядя и твоя тетя. Я хочу прочитать о Тетриусе. Где тут история?

— Там, — неопределенно махнула в сторону Марти. — Но, если ты хочешь найти что-то о его истории, то можешь не трудиться. В библиотеке об этом ничего нет. По моей просьбе библиотекари перерыли все книги. Ничего не нашли. Про магические камни немного есть в королевских летописях, но они хранятся в кабинете отца. Он их никому не дает, и не проси.

— Просить? — возмутился Феррун. — И не собираюсь! Все, что мне нужно, я беру сам!

— Это непорядочно и вообще неприлично! — Марти сердито погрозила ему кулаком, нарушая образ воспитанной девочки из хорошей семьи. — Ты просто неотесанный хам!

Феррун неприязненно рассмеялся.

— Мне все равно, кем ты меня считаешь. Мне вообще до людей дела нет!

Марти сделала шаг вперед и почти уткнулась ему в грудь. Положила руки ему на сердце и, приподнявшись на цыпочки, посмотрела в глаза.

— Так нельзя! — услышав эти слова, Феррун сурово нахмурился и угрожающе свел брови в одну линию, в упор глядя на надоедливую собеседницу. От этого холодного взгляда все его знакомые терялись и сконфуженно отводили взгляд, но Марти упорно смотрела ему в лицо, не теряясь и не тушуясь. — Ты сильнее многих мужчин, тебе дано очень многое, значит, твой долг — помогать!

Феррун удивился ее отважной настойчивости и сделал широкий шаг назад, заставив ее опустить руки. Он не понимал, почему должен выслушивать нотации от какой-то сопливой девчонки, да еще из Сордидов.

— Заткнись! Никому я ничего не должен! С чего ты это взяла? — он хотел обойти ее, но она ухватила его за рукав и не дала сделать ни шагу. Вконец разозлившись, он зло спросил: — Чего ты ко мне пристала? Чего тебе от меня надо?

— Я хочу, чтоб ты поехал за Сильвером и помог ему! Ты ему очень нужен! — Марти постаралась сказать это как можно убедительнее и просительно посмотрела ему в глаза.

Феррун в ответ засвистел насмешливую уличную песенку.

— Ну-ну! Хоти! Никто тебе «хотеть» не запрещает!

Марти сглотнула набежавшие слезы. Феррун ее страшил, все ее чувства вопили: «беги отсюда!», но она продолжала удерживать его в бесполезной попытке убедить.

— Пойми, без твоей помощи мой брат со своим отрядом может погибнуть!

— И что? — независимо пожал плечами Феррун. — Не он первый, не он последний. Чего ради я должен бегать за ним, как собачонка?

— Ты не собачонка. Ты великий воин! А воины всегда защищают слабых! — Марти не знала, как достучаться до этого твердокаменного презрительно-высокомерного мальчишки. — Если вы вернетесь с победой, Тетриус объединится с Секундо!

— Тетриус исчез. Его не найти. Так что от одного Секундо никакого толку не будет, даже если мы его и добудем. — Он выдернул из ее кулачка свой рукав. — И не морочь мне голову всякой ерундой!

По щекам Марти потекли безнадежные слезы.

— Тогда вся наша страна погибнет!

— На все воля Божия! — издевательски ответил ей Феррун. — Я тут ни при чем! И не вздумай заявить, что я — избранник Божий! Мне черти как-то больше нравятся! И темнота! В Мерриграде мне одна монашка даже сказала, что я дьявол во плоти! Так что просто отстань от меня!

Он оттолкнул ее от себя и пошел вглубь зала, не слушая ее жалобные вопли:

— Спаси брата! Спаси Терминус! Ты можешь, я знаю! Спеши в Северстан!

Обернувшись, он хотел сказать что-то насмешливо-пренебрежительное, но Марти пошатнулась и упала, потеряв сознание. Пожав плечами, Феррун пошел дальше, предоставив заботиться о ней выскочившим из соседнего зала библиотекарям.

Выбрав несколько книг по истории Терминуса, забрался с ними в ближайший камин и, согнувшись, прошел в облюбованный в воздуховоде уголок. Он был не такой уютный и обжитой, как в замке Контрарио, но тоже неплох. Положив книги на небольшой журнальный рядом с собой, Феррун устроился поудобнее, выбрал самый толстый манускрипт и принялся читать.

Сколько читал, не заметил. История страны была написана плохо, с откровенным враньем и искажениями. Одна нелепость накладывалась на другую, и Феррун, зарычав от злости, отбросил книгу в сторону.

Почувствовав, что устал, небрежно откинулся на спину и быстро задремал. Он всегда спал урывками, чутко и без сновидений. Какие сновидения могут быть в полной темноте? Но тут же открыл глаза: в ушах снова зазвучал умоляющий голос Марти:

— Спаси брата! Спаси Терминус! Ты можешь, я знаю! Спеши в Северстан!

Он недобро помянул дьявола и закрыл глаза, твердо намереваясь вздремнуть. Уснул, но вскоре услышал какой-то странный незнакомый голос, усиленный далеким гулким эхом:

— Иди вслед за Сильвером, ты должен! Найди Секундо, он покорится тебе! Время не ждет, спеши!

Феррун резко сел и посмотрел вокруг. Чьи это глупые шутки? Было темно и тихо, только где-то вдалеке шуршал неугомонный сверчок. В груди что-то тоскливо заныло, Феррун не мог понять, что же это. Может быть, он просто голоден?

Отправился на кухню. Огромное помещение было пустынным. В дальнем углу на лавке вповалку, как убитые, спали поварята, готовясь к новому беспокойному дню. Феррун бесшумно отрезал себе окорок, взял буханку хлеба, прихватил кувшин с водой, добавил в него вина и так же бесшумно исчез, как и появился.

У себя съел все принесенное и задумался. Внутреннее томление не проходило, раздражая и напрягая. И снова откуда-то изнутри дворца послышалось:

— Иди в Северстан!

Феррун раздраженно зажмурился. Что это? Кто смеет ему указывать, что делать? Никогда никакие голоса не отваживались им командовать. Решив разобраться, кто это рискнул говорить с ним таким повелительным тоном, взял меч, вскочил и пошел на звук. По воздуховодам прошел до какого-то незнакомого места, выбрался через камин в громадный зал.

Он был пуст, лишь возле стены стоял огромный стул из слоновой кости, украшенный крупными драгоценными камнями. К стулу вели три ступеньки. Феррун подошел к нему вплотную.

— Трон! — он поднялся по ступенькам и небрежно постучал мечом в ножнах по сиденью. По высокой резной спинке с большим изумрудом пробежал синий огонь. — Это ты мне что-то говорил?

Ничем не нарушаемая тишина давила на уши. Феррун спустился вниз и с кривой надменной гримасой пренебрежительно заявил:

— Плевать мне на тебя и твои слова, трон! Я сам по себе! Не надейся, что я буду выполнять твои дурацкие приказы!

И тут же, как сломленный, упал на нижнюю ступеньку, со звоном уронив меч на каменный пол и схватившись за закружившуюся от боли голову.

Перед глазами замелькали чьи-то искаженные лица. Что это? Бой? Но он не помнил таких боев. Нет, это случилось не с ним. И меч в его руке не его.

Но вот перед ним возникло чье-то темное лицо со злорадным оскалом. Сверкнул клинок, он получил ужасный удар в грудь и согнулся от невозможной боли, понимая, что умирает. И тут же вспыхнул и пропал ослепительный зеленый свет, возвращая его в настоящее.

Феррун осторожно выпрямился и обвел тронный зал вопрошающим взглядом. Вокруг царила привычная пустота и тишина. Что это было? Воспоминание? С ним это происходило или нет? Воспоминание это или его будущее?

Он поднялся со ступеньки и опасливо прислушался к себе. Боли в груди от смертельного удара не было, но осознание неминуемого накрыло, как покрывалом.

Подняв меч, развернулся и вышел из зала. Немного постоял в коридоре, размышляя, что предпринять в первую очередь, и уверенно направился в кабинет Медиатора. Двери были заперты, но это его не остановило. Запрыгнув в камин в гостиной, он выпрыгнул уже в кабинете. Секретер был закрыт на сложный замок, но Феррун, презрительно усмехнувшись, бесцеремонно открыл одно потайное отделение, потом другое, и вынул карту.

Еще раз внимательно ее осмотрел, в темноте видно было гораздо лучше, чем на свету, свернул узкой трубочкой и засунул в карман. Снова влез в камин и направился к себе. Натянул сшитый королевским портным камзол, повязался мечом, взял лук, стрелы, туес с привезенной из замка Контрарио сажей.

Накинул поверх свой старый плащ и решил-таки сказать на прощанье пару слов Беллатору.

Пробравшись в его спальню, подошел к кровати под высоким балдахином. Беллатор мирно спал, раскинув по сторонам руки и отчего-то тяжко вздыхая. Феррун положил руку ему на плечо, и Беллатор тут же открыл глаза.

— Это я. Я еду за Сильвером.

Беллатор сел на кровати, пристально глядя на незваного посетителя и протягивая руку к потухшей свече.

— Подожди, я сейчас зажгу свет!

Феррун тотчас возмутился:

— Вот еще! Мне свет не нужен!

Беллатор опустил руку с огнивом.

— Почему ты передумал?

— Мне кое-что показал трон. Хочу убедиться.

Беллатор не стал расспрашивать его о троне, боясь снова вызвать неудовольствие.

— Тебе нужно взять теплые вещи! Там очень холодно, ты превратишься в сосульку. И захвати с собой мечи для Сильвера и его людей. Всего их ушло в поход шестеро, и потом еще Алонсо присоединился.

Феррун досадливо согласился:

— Ладно! Пошли! Но сначала я оставлю тебе немного лечебной сажи. Помни: ее можно разводить. Зря не трать.

Он аккуратно выложил пригоршню сажи в стоящий на столе бокал. Потом из кучи лежащих в кабинете Беллатора взял верхние семь мечей. Связал их веревкой и кивнул хозяину покоев.

— Где эти глупые меха? В скорняжных мастерских? Я доберусь до них сам! — и снова исчез в камине.

Беллатор только головой ему вслед покачал. Он и не сомневался, что Феррун знает во дворце если не все, то очень многое. Торопливо прошел в мастерские. Феррун уже ждал его внутри.

Никого из скорняков не было, но Беллатор знал, где лежат приготовленные для похода на север вещи. Вынул плащ, шапку и сапоги и отдал Ферруну. Тот туго скатал их и засунул в свой мешок.

На прощанье величественно, будто король, повелел:

— Передай Агнесс, чтоб не вздумала рисковать. Теперь спасать ее будет некому. И помни: тяните время как можно дольше, не ввязывайтесь ни в какие заварушки ни с имгардцами, ни с южанами. Ждите меня. Я вернусь. С камнем.

Беллатор пошел к выходу, заявив:

— Я тебя провожу!

— Мне некогда тебя ждать! — заявил Феррун уже на ходу. — Я спешу! Мне нужно догнать Сильвера до горы! Потом будет поздно!

Беллатор хотел сказать, что он быстро, но вокруг уже нахлынула тишина.

Феррун ушел.

Беллатор бегом вернулся к себе, стараясь никого не встретить по дороге. Пошел к окну, непонятно на что надеясь. Что можно увидеть глубокой ночью в полной темноте? Он не обладал ночным зрением, как Феррун, а на небе светился лишь узкий серебряный серп, слегка обозначая контуры предметов.

Распахнул окно и высунулся далеко наружу, пристально всматриваясь в сторону конюшен и глубоко вдыхая холодный свежий воздух. Через несколько минут ему почудился шум. Он напрягся, прислушиваясь.

Вскоре шум перерос в быстрый перестук копыт. Возле первой заставы вспыхнул яркий огонь факела, разрезая лучом тьму, и дробный цокот подков по мостовой переместился дальше.

В тишине звуки разносились далеко. Беллатор стоял возле распахнутого окна, забыв о холоде, и вслушивался в удаляющийся перестук копыт. Он скоро затих, тонкий месяц тоже исчез в облаках, и Беллатор вдруг почувствовал иссушающее душу одиночество.

Сможет ли Феррун найти Сильвера? И вернутся ли они обратно? Этого не знал никто.

Загрузка...