Henry

Twentieth of June, 1854

NO MATTER WHAT CIRCUMSTANCE might require a man to travel abroad, it will always be pleasant to be awakened by the morning sun and to find, in the chamber of a German hotel, say, safe on the chair beside you, a portmanteau and sac de nuit, and your pleasure will be so much the deeper when you recall that you have survived the inspection of a customs agent who had it in his great German block-head that you were smuggling plans for what exactly? A very comic instrument of war?

Blessed morning.

I had crossed into Germany with the full assurance of my family that all but the peasants spoke perfect English. Having endured the customs agent I understood that the peasants were very widely distributed and I therefore procured a German Grammar at the railway station.

As I walked about my quiet white-washed chamber next morning, I had a good go at learning German. This was not my métier exactly, but never mind—I was a Brandling and even if I must converse in dumb-show like a circus clown, I was determined to return home carrying that trophy I had come to find.

My son had been in the dumps with his hydrotherapy. It was awful to hear the little fellow’s shrieks and know the cold wet sheets were being wrapped around his fevered body and another day of treatment had begun.

From the first bronchial event, two years before, my wife had been waiting for the worst. Our firstborn’s death had exacted a dreadful toll on her so that now, in all her wary relations with Percy, it was clear as day, she dared not love the little chap. And I? I acted like myself; I could not help it. I persisted with my optimism with the awful consequence that the dear girl who had loved me with all her heart became first irritable and then angry. Finally she established her own separate bedroom on the gloomy north side of the house.

I made every effort to please her. Indeed it was I who commissioned Mr. Masini to paint her portrait and encouraged him to bring his assistant and whatever entertaining friends he wished. I was not wrong in this and the library was soon a regular salon and during all that chatter the portrait did indeed progress. Hermione is a handsome woman.

But I would not abandon my son to pessimism. I had the hydrotherapeutic cistern constructed and employed the Irish girl and gave up my office at the works and slept on a campaign bed in the nursery where, according to the recommendations of Dr. Kneipp, we kept the windows open throughout the fiercest storms.

Each morning when the hydrotherapy was complete and the nursery floor had been mopped dry, Percy and I sat together with our fruit and grains and planned our “Adventures of the Two True Friends.” In the village, apparently, I was thought to have become “potty” because I had been seen to climb an oak with my sick son in my arms. Potty, perhaps. But I was the one who witnessed dear Percy’s face as he beheld the four pale eggs of the Great Spotted Woodpecker.

Dr. Kneipp was in Malvern but we were in constant correspondence, and there was never an instance when he did not judge my instincts sound. And I specifically include those cases which were reported as “insane”—for instance, carrying the naked invalid across the raging River Race. “Always remember,” Kneipp wrote, “that almost any treatment is safer than the condition you are treating.”

I was slow to understand that, in spite of her portrait and her new amusing friends, my optimism was worse than torture to my wife. Only when it was too late, when I had alienated her completely, did I appreciate what damage had been done. But I am who I am. I would not give up, and I still cherished the hope that, when Hermione finally trusted we would not lose our son, her heart would burst with happiness and she would love us, both of us, again.

I made definite progress with his cure although it often seemed that only Kneipp and I could see the signs. Then, quite by accident, I came across the plans. They had been already a century old when they were published by the London Illustrated News but I immediately saw their possibility and I had one of my brother’s draughtsmen draw them afresh and by the time he was finished with the transverse sections and so on, it might have been part of the offering plan for the new Brandling railway.

When my little fellow saw the design for M. Vaucanson’s ingenious duck, a great shout—huzza—went up from him. It was a tonic to see the colour in his cheeks, the life brimming in his eyes where I observed the force of what Dr. Kneipp calls “magnetic agitation” which is a highly elevated form of curiosity or desire.

I thought, dear Lord, we have turned the corner.

The ten sheets of plans covered his bed. “Oh Papa,” he said, “it is a wonder.”

Then I knew that he would live. How alert he was when I explained that, by following the precise instructions on the plans, a clever soul-less creature would be made to flap its wings, drink water, digest grain, and defecate, this last operation being the one that most amused my son and would offend his mother, who, even as she was outraged by the duck’s vulgarity, could not help but see the good result.

The consequence of this was not exactly as I had wished and I must say that for a day or two I did not quite understand what had happened to me. In Hermione’s mind, however, there was no question that I had guaranteed Percy I would have the duck constructed.

“You don’t know you have made your son a promise?”

“No.”

“Then you were just teasing him. Could you ever be so cruel?”

“But Hermione, I would have to go abroad.”

“I am sure you know best how it should be done.”

She was a Lyall which is to say, she was driven by a hot engine. This seemed to be a family characteristic, as if the heat of the Lyalls’ bodies was part of the fermentation process that underwrote their Newcastle ventures. Now, at a lonely dinner I will never forget, I understood that this heat was being applied like a blow torch to encourage my departure from my own household.


NEXT MORNING AT THE Two True Friends’ breakfast table, my son asked me, “When will you leave, Papa?”

So his mother had been at him already.

“Would you not be sad to see your papa gone?” I asked him.

“You should not be sad, Papa,” he said and in his frown I saw the risk that he might glimpse the dire state of his parents’ marriage. I had never lied to him before but now I was a jovial clown, so much so that, by the time I poured his cocoa, he believed I could not wait to start my quest.

“Huzza,” he cried. “What an adventure you will have.”

Of course I did not depart until I had made complete arrangements for his proper care. That is, I acquitted myself with character, although my wife, being a Lyall, would not accept her victory graciously. She refused to understand why, if I was so keen on M. Vaucanson’s invention, I would not travel to the nation of which Vaucanson had been a citizen—there was no question in her new friends’ minds that the French were in every way superior to the Germans—but I had had enough of them and their opinions. Quite sensibly, my chosen destination was in the Schwarzwald or Black Forest south of Karlsruhe, where the cuckoo clock had been invented. Deep in the Breg Valley there nestled tiny farms—or so I learned in the encyclopedia—for all the world like dolls’ houses set in children’s plantations and apparently inaccessible save by climbing down rope ladders from the heights above. Here lived a mighty race of clockmakers, notorious not only for their physical strength but the dexterity of their fingers and the unexpected ingenuity of their peasant minds. Here were enough brains and fingers, an embarrassment of riches, any set of which might make my duck.

In Karlsruhe I took rooms at the Gasthaus an der Kaiser Straße knowing I would need some time to practise my grammar. Also, having left Low Hall in an awful rush, I needed time to still my injured heart, to sit myself down and understand the situation I had arrived in.

To that end I bought a child’s exercise book from the printer Herr Froehlich who must have been, by my brother’s calculation, a peasant—that is, he had no English. It was my intention that I should make an “adventure” of my sad situation and that Percy should feel himself a constant partner. I would keep a day journal to serve as raw material for a continual stream of letters that would place me always by his side.


ONE CANNOT CLAIM THAT sanity has been, so to speak, one’s birthright. There were several aunts who proved a little wobbly and my uncle Edward, an exceptional athlete, returned to his bed for thirty years after rescuing a young boy from the German Sea at Aldeburgh. If we Brandlings have sometimes lost our wits or our fortunes on the horses we have also—this is the other side of the coin—known that the impossible was possible nine times out of ten. That was the basis of our fortune. If the pater had not believed that the steam engine was possible he would not have plunged so much on Stephenson. He therefore ruined himself, or so it was said for a number of years. But of course the impossible was possible and because of that there was now a Brandling Railway and a Brandling Junction, and as a result of that triumph he could order the draughtsman to conjure up that extraordinary spectacle, of the swift trains rolling sweetly through the glass tunnels in the middle of Fortnum & Mason’s.

In this sense I was, if only in a modest sense, a Brandling.

Of course no one in Karlsruhe knew what a Brandling was or how he should be treated. Certainly no English soldier would dream of ordering me to vacate a park bench so he might occupy it, and when a German did so, my dictionary was no use at all. Likewise the town’s clockmakers did not seem to know how they should treat me. After some four or five unsatisfactory encounters I was cheered enormously to spy, through green panes of ancient glass, a very clever music box made in the form of a merry-go-round. The horses were moving up and down and the riders themselves responding in the most original and lifelike manner, raising an arm high, or slipping sideways in a saddle. Entering a door so low I had to stoop, I beheld the watchmaker himself scuttling out of the shadows of his workroom still buttoning his frock coat. In the light he revealed himself to be slight and very fair, with those pale watery eyes so common in those who spend their days peering into complex engines. He was not a young man and suggested, by his general manner, someone who had found the life of solitude he sought.

At first everything seemed very promising, and he examined my plans with interest. Would he accept them? His feelings were not clear. Yet he was a watchmaker with an ingenious automaton in his window. I had brought him a project worthy of his peculiar intelligence.

“You wait,” he said in English. I thought, thank God, but he spoke no more, using mime to indicate that he would leave the shop, but not for long. Far from being offended when he locked the door behind him, I was encouraged.

While I waited I contented myself with the queer facsimile of life, so dead and not dead it would give a man goose-bumps. All its details I would remember for my son. There were perhaps twenty riders and each one must have, at the heart of its magic, a series of brass cams of the most ingenious construction. It is no small thing to be able to turn these curiously shaped parts, but that is not the half of it for the watchmaker must be an artist who can observe the natural movement of the human figure, and then know what cams he must cut to achieve his counterfeit.

So there I was, the Second Friend—all knees and moustache, happily crouched beside the door, observing the wonderful machine like a tail-flicking cat—when my man returned. Behind him was a very homely-looking fellow, a policeman in fact.

He had been conscripted to translate, and began his service by telling me I was a Respected Sir, and as Karlsruhe seemed to be a place where one must be a Respected Sir, I was very pleased to hear him say so.

I told the policeman that M. Vaucanson’s original no longer existed. His countryman Goethe had seen it, did he know of Goethe?

“But of course Sir, we are Germans.”

“Yes,” I said. “Then you will understand Goethe saw the duck after Vaucanson’s death. He said it was in the most deplorable condition. The duck was like a skeleton and had digestive problems.”

I thought, they have never heard of Vaucanson.

The policeman told me, “I will take you.”

What was happening was not clear, except this clockmaker would no longer meet my eye. There were no farewells, whatever that might mean. My interpreter and I passed Herr Froehlich’s lean lop-sided printery and then entered a street of medieval gables, thence into a narrow laneway. Here, at a door I had never entered, my guide ushered me inside my own inn.

What was one to think? What could I do but wait while the policeman took my plans and explained the workings of the Duck to one Frau Beck, the rake-thin inn-keeper. This service done, he clicked his heels and bade me farewell. Then seeing my confusion he went so far as to shake my hand which he seemed to imagine was the custom for constabulary in their dealings with gentlemen.

Frau Beck, meanwhile, was rolling up my plans and shaking her head in a most severe manner. I thought, Lord help her children if she has any.

“No,” she said, and waved a bony finger at me. “No, Herr Brandling. You must not. You do not show this to Herr Hartmann.”

“Who is Herr Hartmann? The watchmaker?”

She clicked her tongue in such a way as to suggest I could not be more wildly wrong. I should have been home in Low Hall taking German lessons.

“Then who?”

“Then no one! Not one! You are very fortunate that this is all.”

“Why?”

“You have been noticed by everyone,” she whispered. “Why did you not give up your seat to the Captain?”

I was appalled that all of Karlsruhe seemed to know my business.

“Herr Brandling I must ask you to behave yourself politely. Here,” and with this she delivered me my rolled-up plans and stood to one side to make it clear I should go up to my room. I fancied I chuckled to myself as I obeyed her, but it was not at all funny, and the people of Karlsruhe were clearly not a congenial lot.

I returned to my room. I threw down my plans on the dresser and myself on the peculiar German bed. Then of course the housemaid arrived, accompanied by a boy of perhaps ten. He was hard where Percy was soft, and very fierce and blond, but he was a boy of an age and I felt I knew him.

I greeted him Guten Tag, and gave him a pfennig. How I missed my friend.

The boy’s mother—and she could only be his mother—placed her hand upon his shoulder and whispered in his ear. She was telling him to thank me, obviously, but it was the hand on the shoulder that moved me.

Danke,” the boy said and when I saw he was partly lame I was suddenly, unexpectedly, affected. Childhood is so cruel.

It was still only a little after nine o’clock and I could no longer avoid the first meal of the day which had evidently been conceived with the firm belief that a man should stuff himself like a pig before he left the house.

I could find no kipper in my dictionary.

Загрузка...