Комментарий

Задача данного комментария — объяснить наиболее трудные для понимания языковые явления, а также реалии исторического и бытового характера, встречающиеся в тексте.

Язык книги, насыщенный идиоматическими оборотами, является образцом современного разговорного английского языка. Но там, где автор воспроизводит речь жителей Суссекса (графство в юго-восточной Англии), встречается много оборотов, свойственных английским диалектам и просторечию. Основными из этих отклонений от норм литературного английского языка являются следующие:

Двойное отрицание: he don't want no help.

Употребление формы Past вместо Past Participle в перфектных временах и в пассиве: he's took your room; my sister being took up with her little ones. Это явление юмористически подчёркивается автором в сцене с матросом, читающим газету. Он «поправляет» её по-своему: "…it is supposed that he has taken—took, I suppose they mean—the road to Port Stowe."

Употребление форм Present вместо Past: he give a name.

Употребление форм 1-го лица глаголов вместо 3-го и наоборот: he don't; you likes.

Употребление форм единственного числа глаголов to be и to have вместо форм множественного числа: we was.

Употребление ain't (несуществующего вообще в литературном языке) вместо любой формы настоящего времени глаголов to be и to have: he ain't even given a name.

Неправильное образование глагольных форм: seed (прошедшее время от see, вместо saw).

Употребление старой формы Participle I: a-coming и инфинитива без to: I want know (характерно для диалектов).

Употребление архаических форм личных местоимений: 'ee (thee) (характерно для диалектов) и особой диалектной формы личных местоимений him и her — en (слабая форма 'n) с производным от него enself.

Употребление форм личного местоимения they, them вместо указательных местоимений these, those: they goggles; what a turn them bandages did give me.

Употребление указательного местоимения that вместо наречия so перед прилагательными: that bad, that trustful.

Употребление объектного падежа личных местоимений вместо именительного: and him a new guest.

Употребление прилагательного вместо соответствующего наречия: extraordinary strong; he can go through a cordon of policemen as easy as me or you could give the slip to a blind man.

Употребление формы неопределённого артикля а перед гласными: a extraordinary.

В книге нашли также отражение характерные особенности произношения жителей Суссекса:

1) Очень широкое употребление звука [α:] вместо [æ]: larder (ladder); marn (man); вместо [ɔ: и [ɔ]: Gard (God), gart (got), darg (dog), harse (horse); вместо [αι], [αu]: Arm darmed (I'm darned), nar (now);

2) Опущение звука [h] в начальном положении: 'е (he), 'ed (head) свойственное английскому просторечию вообще.

Загрузка...