Arshin: AKA “Russian Cubit.” An obsolete Russian linear measure, set by Tsar Peter the Great at exactly twenty-eight English inches.
Chetvert: An obsolete Russian liquid measure of a bit over a liter and a half. There was also a dry measure called the same thing, but differing vastly in value.
Desyantina: Obsolete Russian unit of measurement, for area. Roughly one hundred and seventeen thousand square feet. A bit over an hectare
Dolya: Obsolete unit of Russian measure, roughly a sixth of a gram
Draniki: A savory potato pancake
Ersatz: A German word meaning substitute or replacement, but with strong connotations of being an inferior product
Euxine: Old name for the Black Sea
First floor/Ground floor: Americans are unusual in considering the ground floor of a building to be the first floor. In most of the world, the first floor is the first rise above the ground floor.
Funt: Obsolete Russian measure, a bit under a pound
Furazhka: Visored, peaked caps
Gulaschkanone: A mobile field kitchen, generally pulled by horse, capable of making both stew and hot drinks. It’s called a “Kanone” because of the stovepipe.
Gymnasium: In European terms, a gymnasium is a school for those of higher intelligence and greater scholastic achievement, to prepare them for university. Boston Latin, in the United States, is a Gymnasium.
Hauptmann: German for Captain
Jagdstaffel: Fighter Squadron
Kapitaenleutnant: A German naval rank roughly equivalent to naval Lieutenant or Lieutenant Commander. If in command of a ship, he is still the captain.
Kasha: One or another variant on porridge
Kolbasa: Russian for Sausage
Kontrabandisty: Russian for smugglers
Kremlin: Russian word for fortress or fortress inside a city
Kubanka: Also Papakha. A usually rather large, usually cylindrical, but sometimes hemispherical fur hat, with one open end.
Kulak: Russian, a prosperous peasant farmer. A kulak owns more than eight acres.
Lewis Gun: An American-designed, British- or American-built light machine gun.
Lot: Obsolete unit of Russian measure, twelve and four-fifths grams
Mikhailovsy: A large theater in Saint Petersburg
MP18: A German submachine gun or, in their parlance, machine pistol
Mudak: Russian for shithead
Nemetskiy: Russian word for German
Nemka: The German woman, a none-too-flattering term for Alexandra, the tsarina
Obermaschinistenmaat: Senior Machinist’s Mate
Oberst: German, Colonel
Oberstleutnant: German, Lieutenant Colonel, though called “Oberst” out of politeness
Pelmeni: Russian dumplings, much like Polish pierogi but with a thinner shell and never sweet
Peezda: Russian for cunt
Pevach: First run of Samogon, q.v.
Pood: Russian measure of weight, 16.38 kilograms
Portyanki: Foot wrappings. They serve in lieu of socks and are not without their advantages, though using them is something of an art.
Prostul doarme; bate în cap: Romanian for “beat his head in.”
Rodina: Russian, Motherland or Homeland
Salo: Unrendered pork fat, usually salt or brine cured, sometimes smoked or spiced, eaten cooked or uncooked.
Samogon: Self-distillate, hooch, rotgut, moonshine. It might be pretty good or pretty awful or downright dangerous.
Sapogi: Russian for boots
Skufia: A soft-sided cap worn by Orthodox clergy
Solyanka: A thick, spicy and sour Russian soup
Soviet: Russian for council
Sterlet: A smallish sturgeon
Syrniki: A kind of dumpling made with cottage cheese
Taiga: Sometimes swampy coniferous forest of the northern latitudes
Te rog nu mă ucide: Romanian for “please don’t kill me.”
TNT: Trinitrotoluene, a high explosive (Yeah, yeah, we know, but somebody isn’t going to know that.)
Tsaritsyn: Volgograd, AKA Stalingrad
Tsar: Emperor
Tsarina: Empress
Tsarevich: Crown Prince
Ulitsa: Russian for street
Ushanka: A Russian fur cap with folding flaps for ears and neck.
Vedro: Obsolete Russian unit of measure, about three and a quarter U.S. gallons
Vozok: A kind of enclosed sleigh with very small windows and sometimes some means of heating it
Yekaterinoslav: Dnipr, AKA Dnepropetrovsk