The Urantia Book
The Urantia Book | Index | Definition of Terms | Pronunciation Guide | Adopted Corrections
Foreword | Part I | Part II | Part III | Part IV
Adopted Corrections to the 1955 Text
Part I Reference Consideration Decision 11:7.7 (125.1) 1955 text: The relatively quiet zone between the space levels
Review: The relatively quiet zones between the space levels Adopted: The plural agrees with the verb are. 12:4.15 (134.4) 1955 text: the greatest of all such distortions arises because the vast universes of outer space
Review: the greatest of all such distortions arises because the vast universes of outer space, Adopted: The comma after outer space is required to set off the parenthetical phrase concluded with the subsequent comma. 24:1.11 (266.1) 1955 text: Tertiary Circuit Supervisor No. 572,842 has functioned
Review: Tertiary Circuit Supervisor number 572,842 has functioned Adopted: The spelled-out version, number, is appropriate in this context. 28:6.4 (314.3) 1955 text: The Significance of Origins are the living ready-reference genealogies
Review: The Significances of Origins are the living ready-reference genealogies Adopted: The plural, Significances, is required to agree with the verb are, and its construction is paralleled by the formation of the plural Discerners of Spirits. 28:6.8 (315.1) 1955 text: the Significance of Origins teach these ascenders
Review: the Significances of Origins teach these ascenders Adopted: The plural, Significances, is required to agree with the verb are, and its construction is paralleled by the formation of the plural Discerners of Spirits. 29:4.23 (326.5) 1955 text: the Seven Supreme Power Directors and the Seven Central Supervisors
Review: the Seven Supreme Power Directors and the Seven Center Supervisors. Adopted: There is no other reference to Seven Central Supervisors in the text, but there are multiple references to Seven Center Supervisors who function closely with the Supreme Power Directors. 30:3.12 (340.1) 1955 text: beings enroute elsewhere who pause
Review: beings en route elsewhere who pause Adopted: The original enroute is incorrect French and is not the form that has been adopted into English.