Two of England’s finest writers have collaborated on the following dark and splendid tale, which is inspired by the original Anglo-Saxon text of the Old English poem “The Dream of the Rood.”
Garry Kilworth has published thirteen novels for adults, four for children, and numerous excellent stories collected in The Songbirds of Pain, In the Hollow of the Deep-Sea Wave, and most recently, In the Country of Tattooed Men. Kilworth’s semipermanent home is in rural Essex, but he has traveled and lived abroad for much of his life and currently resides in Hong Kong.
Robert Holdstock is the author of several novels and collections, including The Bone People, Lavondyss, and Mythago Wood, which received the World Fantasy Award in 1988 and was aptly hailed by Alan Garner as “a new expression of the British genius for true fantasy.” Holdstock was born in rural Kent and now makes his home in London.
“The Ragthorn” is reprinted from the pages of my co-editor’s anthology, A Whisper of Blood.
Quhen thow art ded and laid in layme
And Raggtre rut thi ribbis ar
Thow art than brocht to thi lang hayme
Than grett agayn warldis dignite
I am placing this entry at the beginning of my edited journal for reasons that will become apparent. Time is very short for me now, and there are matters that must be briefly explained. I am back at the cottage in Scarfell, the stone house in which I was born and which has always been at the centre of my life. I have been here for some years and am finally ready to do what must be done. Edward Pottifer is with me—good God-fearing man that he is—and it will be he who closes this journal and he alone who will decide upon its fate.
The moment is very close. I have acquired a set of dental pincers with which to perform the final part of the ritual. Pottifer has seen into my mouth—an experience that clearly disturbed him, no doubt because of its intimacy—and he knows which teeth to pull and which to leave. After the inspection he muttered that he is more used to pulling rose thorns from fingers than molars from jaws. He asked me if he might keep the teeth as souvenirs and I said he could, but he should look after them carefully.
I cannot pretend that I am not frightened. I have edited my life’s journal severely. I have taken out all that does not relate forcefully to my discovery. Many journeys to foreign parts have gone, and many accounts of irrelevant discovery and strange encounters. Not even Pottifer will know where they are. I leave for immediate posterity only this bare account in Pottifer’s creased and soil-engrimed hands.
Judge my work by this account, or judge my sanity. When this deed is done I shall be certain of one thing: that in whatever form I shall have become, I will be beyond judgement. I shall walk away, leaving all behind, and not look back.
Time had been kinder to Scarfell Cottage than perhaps it deserves. It has been, for much of its existence, an abandoned place, a neglected shrine. When I finally came back to it, years after my mother’s death, its wood had rotted, its interior decoration had decayed, but thick cob walls—two feet of good Yorkshire stone— had proved too strong for the ferocious northern winters. The house had been renovated with difficulty, but the precious stone lintel over the doorway—the beginning of my quest—was thankfully intact and undamaged. The house of my childhood became habitable again, twenty years after I left it.
From the tiny study where I write, the view into Scardale is as eerie and entrancing as it ever was. The valley is a sinuous, silent place, its steep slopes broken by monolithic black rocks and stunted trees that grow from the green at sharp, wind-shaped angles. There are no inhabited dwellings here, no fields. The only movement is the grey flow of cloud shadow and the flash of sunlight on the thin stream. In the far distance, remote at the end of the valley, the tower of a church: a place for which I have no use.
And of course—all this is seen through the branches of the tree. The ragthom. The terrible tree.
It grows fast. Each day it seems to strain from the earth, stretching an inch or two into the storm skies, struggling for life. Its roots have spread farther across the grounds around the cottage and taken a firmer grip upon the dry stone wall at the garden’s end; to this it seems to clasp as it teeters over the steep drop to the dale. There is such menace in its aspect, as if it is stretching its hard knotty form, ready to snatch at any passing life.
It guards the entrance to the valley. It is a rare tree, neither hawthorn nor blackthorn, but some ancient form of plant life, with a history more exotic than the Glastonbury thorn. Even its roots have thorns upon them. The roots themselves spread below the ground like those of a wild rose, throwing out suckers in a circle about the twisted bole: a thousand spikes forming a palisade around the trunk and thrusting inches above the earth. I have seen no bird try to feed upon the tiny berries that it produces in mid-winter. In the summer its bark has a terrible smell. To go close to the tree induces dizziness. Its thorns when broken curl up after a few minutes, like tiny live creatures.
How I hated that tree as a child. How my mother hated it! We were only stopped from destroying it by the enormity of the task, since such had been tried before and it was found that every single piece of root had to be removed from the ground to prevent it growing again. And soon after leaving Scarfell Cottage as a young man, I became glad of the tree’s defensive nature—I began to long to see the thorn again.
To begin with however, it was the stone lintel that fascinated me: the strange slab over the doorway, with its faint alien markings. I first traced those markings when I was ten years old and imagined that I could discern letters among the symbols. When I was seventeen and returned to the cottage from boarding school for a holiday, I realised for the first time that they were cuneiform, the wedge-shaped characters that depict the ancient languages of Sumeria and Babylon.
I tried to translate them, but of course failed. It certainly occurred to me to approach the British Museum—after all my great-uncle Alexander had worked at that noble institution for many years—but those were full days and I was an impatient youth. My study was demanding. I was to be an archaeologist, following in the family tradition, and no doubt I imagined that there would be time enough in the future to discover the meaning of the Sumerian script.
At that time all I knew of my ancestor William Alexander was that he was a great-uncle, on my father’s side, who had built the cottage in the dales in 1880, immediately on his return from the Middle East. Although the details of what he had been doing in the Bible lands were obscure, I knew he had spent many years there, and also that he had been shot in the back during an Arab uprising: a wound he survived.
There is a story that my mother told me, handed down through the generations. The details are smudged by the retelling, but it relates how William Alexander came to Scarfell, leading a great black-and-white Shire horse hauling a brewer’s dray. On the dray were the stones with which he would begin to build Scarfell Cottage, on land he had acquired. He walked straight through the village with not a word to a soul, led the horse and cart slowly up the steep hill to the valley edge, took a spade, dug a pit, and filled it with dry wood. He set light to the wood and kept the fire going for four days. In all that time he remained in the open, either staring out across the valley or tending the fire. He didn’t eat. He didn’t drink. There was no tree there at the time. When at last the fire died down he paid every man in the village a few shillings to help with the building of a small stone cottage. And one of the stones to be set—he told them—was a family tombstone whose faded letters could still be seen on its faces. This was placed as the lintel to the door.
Tombstone indeed! The letters on that grey-faced obelisk had been marked there four thousand years before, and it had a value beyond measure. Lashed to the deck of a cargo vessel, carried across the Mediterranean, through the Straits of Gibraltar, the Bay of Biscay, the obelisk had arrived in England (coincidentally) at the time Cleopatra’s Needle was expected. The confused Customs officers had waved it through, believing it to be a companion piece to the much larger Egyptian obelisk.
This then is all I need to say, save to add that three years after the building of the cottage the locals noticed a tree of unfamiliar shape growing from the pit where the fire had burned that night. The growth of the tree had been phenomenally fast; it had appeared in the few short months of one winter.
The rest of the account is extracted from my journal. Judge me upon it. Judge my sanity. There are many questions to which there seem no answers. Who, or what, guided me to previously hidden information during the years? My uncle’s ghost perhaps? The ghost of something considerably more ancient? Or even the spirit of the tree itself, though what would be its motive? There are too many coincidences for there not to have been some divine, some spiritual presence at work. But who? And perhaps the answer is: no person at all, rather a force of destiny for which we have no words in our language.
I have been at Tel Enkish for four days now, frustrated by Professor Legmeshu’s refusal to allow me onto the site of the excavation. It is clear, however, that a truly astonishing discovery is emerging.
Tel Enkish seems to be the site of an early Sumerian temple to a four-part god, or man-god, with many of the attributes of Gilgamesh. From the small town of Miktah, a mile away, little can be seen but a permanent dust cloud over the low, dry hills, and the steady stream of battered trucks and carts that plough back and forth between the dump site and the excavation itself. All the signs are that there is something very big going on. Iraqi officials are here in number. Also the children of the region have flocked to Tel Enkish from miles around the site. They beg, they pester, they demand work on what is now known as “The Great Tomb.” They are unaware that as a visitor I have no authority myself.
I have at last been to the site. I have seen the shrine that William Alexander uncovered eighty years ago. I have never in my life been so affected by the presence of the monumental past in the corroded ruins of the present.
My frantic messages were at last acknowledged, this morning at eight. Leg-meshu, it seems, has only just made the connection between me and William Alexander. At midday, a dust-covered British Wolesley came for me. The middle-aged woman who drove it turned out to be Legmeshu’s American wife. She asked me, “Have you brought the stone?” and looked around my small room as if I might have been hiding it below the wardrobe or something. She was angry when I explained that I had brought only my transcription of the glyphs on the weathered rock. She quizzed as to where the stone was now located, and I refused to answer.
“Come with me,” she snapped, and led the way to the car. We drove through the jostling crowds in silence. Over the nearest rise we passed through barbed-wire fencing and checkpoints not unlike those to be found in army camps. Iraqi guards peered into the vehicle, but on seeing Dr. Legmeshu waved us on. There was a sense of great agitation in the air. Everyone seemed tense and excited.
The site itself is in a crater of the tel, the mound on which the temple had been built and over which later generations of buildings in mud had been added. In the fashion of the notorious archaeologist Woolley, the top layer of the tel had been blasted away to expose the remains of the civilisation that had flourished there in the third millennium B.C. It had not been Legmeshu who had been so destructive, but my ancestor, Alexander.
As I feasted my eyes on the beautifully preserved building, she waited impatiently. She told me that the temple was from the period associated with Gilgamesh the King. It was made of refined mud-brick, and had been covered with a weatherproof skin of burnt brick set in bitumen.
“Where had the Alexander stone been set?” I asked, and she pointed to the centre of the ruins. “They had created a megalith structure at the very heart of the temple. The stone that your relative stole was the keystone. This is why you must return it. We cannot allow ...” She broke off and looked at me angrily. If she had been about to make a threat, she had thought better of it.
Her attitude led me to expect the worst from the male Dr. Legmeshu, but I am delighted to say that he could not have been more charming. I found him in the tent, poring over a set of inscriptions that had been traced out on paper. He was leaning on a large slab of rock and when I looked more closely I saw that it was identical to the lintel at Scarfell Cottage.
He was fascinated by the route I had taken in discovering him. The Iraqi government had made formal representation to the British government, five years before, for the return of the “Tel Enkish Stone” to its natural site. Unlike Elgin Marbles, which the British Museum regarded as their right to keep safe, no official in London had ever heard of the Tel Enkish Stone.
The argument had waged within those same “scenes” for years, and had finally been taken up by the press. A picture of one of the other Tel Enkish stones had caught my attention, along with the headline: Where Is The Alexander Stone? some keen reporter had obviously done his research to the point where he had made the connection.
The museum by that time had established that the stone had been removed by Professor Alexander, who they understood had retired to an unknown location after returning from the Middle East in the late 1890s. The Iraqi government believed none of this of course, thinking that the British Museum had the stone hidden, and relations were soured between the two countries for some years afterwards.
I have told Legmeshu that the stone lies in a quarry, the location of which I shall make known to the museum on my return to the United Kingdom. He has accepted this.
The story of those events, eighty years before, is difficult to ascertain. Alexander had worked on the site with Legmeshu’s own great-grandfather. The two men had been close friends, and had made the astonishing discovery of the megaliths at the heart of the mud-brick temple together. There had been eight stones arranged in a circle, standing vertically. Four stones had lain across their tops. A mini Stonehenge. And in the centre, four altars, three to known gods, one . . . one that defied explanation.
“No trace of those altars remain,” Legmeshu told me over tea. “But my greatgrandfather’s notes are quite clear. There were three altars to the three phases of the Hunter God: the youth, the king, the wise ancient. But to whom the fourth altar was dedicated . . . ?” He shrugged. “A goddess perhaps? Or the king reborn? My relative left only speculation.”
There had been a difference of opinion during that first excavation; a fight; and a death. Apart from what I have written here, the record is blank, save for a folk memory from the inhabitants of Scarfell concerning a tree that grew one winter— a black and evil-looking thorn.
Legmeshu snatched my copy of the Scarfell inscription. He ran his eyes over the signs, the cuneiform script that seemed as familiar to him as was my own alphabet to me. “This is not all of it,” he said after a long while. I had realised some time before that the fourth surface of the stone, flush with the brickwork between door and ceiling, had characters on it like the other three. They could not be read of course without demolishing the cottage, which I had not been prepared to do at the time. I told Legmeshu that the fourth side had been exposed over a long period to the toxic air of a northern English factory town and the characters had been all but erased.
He seemed beside himself with fury for a moment. “What a destructive and stupid thing to do, to leave the stone in such a place. It must be returned! It must be rescued!”
“Of course,” I said. “I intend to do so on my return to England. I have only just located the stone myself, after years of studying my great-uncle’s notes . . .”
He seemed mollified by this. I have no intention of giving up the whereabouts of the stone however. I lie without shame. I feel obsessively protective towards the stone . . . towards the cottage, and yes, in my adulthood, towards the tree. Somehow they are linked through my great-uncle and to remove or destroy any one of them would be like smashing the Rosetta Stone with a sledge hammer.
Legmeshu seemed to come to a sudden decision, saying, “Follow me,” and led me down to the site itself. We came at last to the wide tarpaulin that covered the centre of the temple.
It was an area of mystical energy. I could sense the presence of invisible power. It had an immediate and lasting effect on me. I began to shake. Even as I write— hours after the experience—my hand is unsteady. As I stood there I was in the far past. Fingers of time brushed through my hair; the breath of the dead blew gently against my face. Sounds, smells, touches. . . and an overwhelming, awe-inspiring presence—silently watching me.
Legmeshu seemed entirely unaware of these things.
His voice brought me back to the present. He was pointing to the small concrete markers that now showed where the stones had stood, in a circle about twenty feet in diameter. On the floor, clearly outlined in the dry mud, were the twisting impressions of roots.
“It was open to the sky,” Legmeshu said. “In the centre of the stones a tree had been grown, quite a large tree by the looks of it. The four altars were oriented east-west. We think there may have been a mud-filled pit below the trunk of the tree, to support its growth.”
“And the purpose of the place?” I asked. Legmeshu smiled at me and passed me a small book. I opened it and saw that he had written out the translations from each stone. The particle content of the Alexander stone had just been added and I studied the stilted English. Almost immediately I was aware of what I was reading.
Legmeshu’s breathless, “It includes much of the original epic that has been lost, and earlier forms of the rest. It is a momentous find!” was quite unnecessary. I was lost in words:
And behold the waters of the Flood were gone. The mud covered the land as a cloak which stifles. Gilgamesh waited on a hill and saw Utnapishtim, Boatman of the Flood, rise from the plain of mud and beckon. “Gilgamesh I shall reveal to you a secret thing, a mystery of the gods. Hark my words. There is a tree that grows from fire under the water, under the mud. It has a thorn prick, a rose blade on every twig. It will wound your hands, but if you can grasp it, then you will be holding that which can restore youth to a man. Its name is Old Man Who Would Be Young. ” “How deep is the mud?” Lord Gilgamesh asked. “Seven days and seven nights,” answered the Boatman, and Gilgamesh drew breath and swam into the blackness.
When he had cut Old Man Who Would Be Young he swam again to the surface of the mud. Utnapishtim sent a woman with golden tresses to clean and annoint the body of the kingly man. And Gilgamesh possessed her for seven days and seven nights in a fury of triumph, and not for one moment did he let go of Old Man Who Would Be Young. And when the child was born, Utnapishtim gave it at once to Old Man Who Would Be Young, so that the first berry appeared on the branches. “Now it will grow,” the Boatman said. “And I have told you of the temple you must build and the manner of annointing the flesh.”
Now Gilgamesh departed for high-walled Uruk, and when the thorns of Old Man Who Would Be Young pricked his thumbs he was increased of power. And he denied all the old men their touch of the tree, so that their youth was denied them. But when the time came, Gilgamesh alone would place Old Man Who Would Be Young in the proper way, and lie with it in an embrace of seven days and seven nights.
Here then, carved in stone, was a version of the immortality tale of The Epic of Gilgamesh that was quite unlike the story from the clay tablets. And it was an earlier version, Legmeshu was quite adamant, a cruder form, with hints of the magic ritual that the later version appears to have lost.
“The stone came from Egypt,” Legmeshu said. “This place functioned as a ritual site of enormous importance for perhaps two hundred years. The secret plant seems to have been a thorn, which would account for the pattern of roots on the mud there. I believe this place celebrated immortality. And the fourth altar may be representational: the risen life. So we have Youth, King, Magus, and again Youth.”
Legmeshu spoke, but his words became just sounds. He seemed more interested in archaeology than in the astonishing literary discovery. To him, legends are only part of the story of the people; they are one more tool, or one more part of the machine that is archaeology. He wants the words intact, as much as he wants the stone intact, but I realise now that he has not been affected by the meaning of the words, neither their literal interpretation nor what they imply about culture and ritual in the earliest of civilised times.
Quite clearly my great-uncle was! What other reason could there have been for his dragging away one of the stones—the key stone—and raising, too, a strange and gloomy tree. Did he find the seed of a familiar thorn that in the time of Babylon was known as Old Man Who Would Be Young?
The key! It tells of the growth from fire of a tree. It tells of the child who must be given to the growing sapling. And what other salient information lies on the hidden face of the lintel, awaiting discovery?
I can stay here no longer. I wish to return to the site at Tel Enkish but I have received word that the Iraqis are unhappy that I “own” the stone. The time has come to slip away from this country. For a while, anyway. I leave so much unfinished; I leave so many questions unanswered.
I had almost come to believe that my supernatural encounter at Tel Enkish was no more than imagination; whimsy. The intervening years have been very barren and very frustrating. (Legmeshu has finally ceased to hound me for the stone, but I still watch my back whenever I am in the Near or Middle East.) Now, something has turned up and I have flown to Cairo from Jerusalem (via Cyprus).
It began two months ago. I was in Jerusalem, initiating the project for which Cambridge has at last agreed to fund me: namely, to identify and discover that true symbolic and mythological meaning of the type of tree that provided the Crown of Thorns at Christ’s execution. (A briar wreath, a coif of knotted thistles, a halo of thorn tree twigs? From what species of shrub or tree?) The reference to the “resurrecting thorn” in the work of the unknown writer of Gilgamesh has haunted me for years. Of all the world’s great resurrections, Christ’s is the most famous. I am increasingly obsessed with the true manner of that raising, and the Crown of Thorns is a teasing symbol, a provocative invitation that came to me while staring at the ragthorn through the window of Scarfell Cottage.
One afternoon, in the university library canteen, a noisy crowded place, I overheard a conversation.
The two men were behind me, speaking in awkward English, obviously a second language to them both. One of them was an Israeli diplomat I recognised; the other was an Arab. I guessed from the dialect of his occasional exclamations in his first language, that he was Egyptian. Their conversation was hushed, but I could hear it quite clearly, and soon became intrigued.
The Egyptian said, “Some diving men, with the tanks on the back—not professional men—tourist. They are swim near Pharos Island, where sunk the old light warnings for ships . .
The Israeli took a moment to work out what was being said.
“Light warnings? Light/iouse. The Pharos lighthouse?”
The Egyptian said excitedly, “Yes, yes! By ancient city Alexandria. Yes. Find some very old jar. Very old. Thousands years. No sea get into jar. Papers inside. Old papers. Old before coming of Roman peoples. Many more jars in sea, so I am told.”
Their voices dropped even lower and I found it was hard to catch what was being said. All I could determine was that the Israeli government are interested in any scroll that relates to its own culture. Naturally, they are prepared to pay a great deal of money and the Egyptian was busy lining his own pockets by bringing this information to the attention of the Israeli Ministry of Culture.
The thought occurred to me immediately: Might there be something in the jars that relates to the thorn?
It has been years since Tel Enkish, but once again I have a feeling of fate unfolding: of being watched by the silent past. I am convinced there is something in Cairo for me.
My contact here is Abdullah Rashid. He is well known to the professors at the University in Jerusalem and has “supplied” objects and information to them for some years.
Professor Berenstein in Jerusalem is a friend of mine and kindly arranged the surreptitious meeting with this man who is in a position to inspect and copy the contents of the jars. This morning, after “checking my credentials,” Abdullah came to my hotel. Over breakfast he explained that five of the ancient jars had already been taken from the water and two of them opened in controlled conditions. He is cagey about this knowledge of the contents, but has remarked, cryptically, that he believes there is a reference to some thorn tree amongst the first papers to be removed and examined.
The discovery is, as I knew, being kept under tight wraps, and Abdullah was surprised and impressed that I managed to hear about the parchments. It is the intention of the Egyptians to translate the documents and plays themselves, and take full credit before releasing the finds to the world at large. Hence, people like Abdullah are making a great deal of money leaking facsimilies of the parchments.
This is what Abdullah has told me: The discovery so far is of several documents that survived the fire in the Library of Alexandria two thousand years ago. The belief is that before the rioting crowd managed to penetrate the library, strip its shelves, and set the place alight, a number of soldiers loaded saddlebags with whatever the librarians could select to save, and rode from the city to a galley, which pulled offshore. Here, forty glazed amphorae were filled with manuscripts and sealed with wax, linen, more wax, and finally corked with clay. For some reason the jars were thrown overboard near the lighthouse. Perhaps the crew suddenly found themselves in danger and unable to set sail? Nothing more is known of this. Certainly the intention would have been to recover the vessels, once the danger was past, but it must be surmised that there were no survivors who knew of the whereabouts of the jars, or even that they existed. Seawater rotted the rope nets holding them together and then currents carried some of the jars out into the Mediterranean, and stretched them in a line towards Cyprus.
Today we saw the recovery operation at work. The shores of Alexandria are always bustling with small craft, mostly feluccas similar to that in which we serenely approached the island. We blended well, since I had dressed in local fashion. It was calm on the blue waters, but the sun bore down on us with unrelenting pressure and its effects have made me quite dizzy. We sailed to Pharos Island, to the northern point, and watched a large rusty dredger assist a team of divers in bringing up the precious artifacts.
Eventually we received our reward. We saw one of the amphorae winched from the water. It was long and slender, encrusted with limpets and barnacles, and dripped a particularly silky, dark green weed, which hung from the bullet-blunt jar like a beard. A crab of gigantic size dangled from this furze by one claw, as if reluctant to release the treasure that had for so long been the property of the ocean.
I asked Abdullah where the amphora would now be taken. He told me, “To the museum.” There it would be opened in controlled conditions.
“Is there no chance I could witness the opening?”
He shook his head and laughed. He told me that only certain government ministers and professors would be there. And some technical assistants, who were highly trusted.
Again the laughter as he prodded his chest.
“People like me,” he said.
Abdullah’s work would be to photograph the opening of the jars, at each stage, then any contents, page by page. Facsimilies would be made from the photographs.
“These facsimilies would be for sale?”
“Not officially of course”—he smiled—“but all things are negotiable, yes?”
Abdullah was here, but the news is not good. He has been unable to obtain copies yet, not just for me but for others, as he must not be caught compromising his position at the museum. He has photographed several manuscripts so far.
It is a mixed bag, apparently, and includes two pieces by Plato, a play by Platus called Servius Pompus, and twenty pages of a manuscript by Julius Caesar, entitled His Secret Dialogues with the Priests of Gaul on the Nature of their Magic and Rituals.
The final piece of parchment contains an even more exquisite original hand: that (it is believed) of Homer himself. It is a fragment of his Iliad, and consists of half of the Death of Hector, all the Funeral of Patroclus, and a third or so of the Funeral Games. It is a manifestly ancient hand, and the Egyptians are quite convinced that it is the writings of Homer, adding weight to the argument that Homer was one man, and not a collective of writers.
All of this would be enough to excite me beyond tolerance, but Abdullah, aware of the nature of my search, has now told me something that holds me breathless in anticipation: that the Iliad fragment contains reference to a “blood thorn. ”
That is the facsimile I want. I have told him that no matter what else he obtains, he must get that fragment of unknown Homer. My enthusiasm has no doubt put up the price of those lines of verse, but I am sure I am being skillfully teased into such a state by Abdullah. He could probably produce the goods now, but is jigging the price up with his procrastination, pretending he is being watched too closely. I can play the game too, and have let him see me packing my suitcase, and looking anxiously at my diary.
I am back at the cottage in Scarfell, the place of my birth. I have come here because I feel I have been summoned home. I have been at Cambridge for most of the summer, but the voice of something dark, something omnipresent, has called me here . . . home to the cottage, to the wild valley, to the tree.
I have translated much that Abdullah was able to sell me. And indeed, the documents make fascinating reading.
The “new” play by Titus Maccius Plautus (200 b.c.) is hilarious. Servius Pompus is completely typical, dealing with a common legionary in Fabius’ army who is convinced he is of noble birth, and treats his comrades like dirt. His ultimate discovery that he is slave-born earns him a permanent position: on a cart, collecting the dung left behind by Hannibal’s elephants.
The fragment of Caesar is most atypical however and very strange, detailing as it does the legendary and magic matter of the Celtic inhabitants of Europe, and there is a fascinating revelation concerning the coded language that existed within the arrangement of the stones on the landscape.
All that is for another paper. For the moment, it is the Homeric verse that excites me, for in this fragment of the epic cycle of the Greeks on the shores of Asia Minor there is a reference to the resurrection that confirms me in two beliefs: that there has been a deliberate effort to obliterate this knowledge from the world, and that someone—or some thing—is guiding my search to build again that knowledge from the clues I am gradually discovering.
The autumn day is dark as I write this, with huge columns of thunderous cloud drifting over Scarfell from the west. I am working by lamplight. I am chilled to the bone. The great rugged face of the fell surrounds me, and the solitary thorn— black against the darkness—seems to lean towards me through the small leaded windows that show its sinister form. That tree has known eternity. I sense now that it has seen me learn of Achilles, and his unsure use of the ancient magic.
Here then is my crude translation of the passage of the Iliad that is relevant. It is from the “Funeral of Patroclus,” Achilles’ great friend. While Achilles sulked in his tent, during the siege of Troy, Patroclus donned the man’s armour and fought in his place, only to be killed by the Trojan hero Hector. After Patroclus’s body had been burned on the funeral pyre . . .
. . . then they gathered the noble dust of their comrade
And with ashes from the fire filled a golden vase.
And the vase was double-sealed with fat
Then placed reverently in the hut of the gallant Patroclus,
And those who saw it there laid soft linens
Over the gold tomb, as a mark of respect.
Now the divine Achilles fashioned the barrow for his friend.
A ring of stone was laid upon the earth of the shore
And clear spring water was sprinkled amongst the stones.
Then rich dark soil was carried from the fields and piled upon the stones.
Until it was higher than the storm-soaked cedar.
Prince Achilles walked about the barrow of Patroclus
And wept upon the fertile ground which held his friend
While Nestor, son of Neleus, was sent a Dream from Heaven.
The Dream Messenger came from Zeus, the Cloud-compeller
Whose words reached the ears of the excellent Achilles
Who pulled the blood thorn from the wall of Troy
And placed the thorn tree on the tear-soaked mound.
In its branches he placed the sword and shield of Patroclus
And in so doing pierced his own flesh with the thorn,
Offering lifeblood as his blood for life.
Here, the fragment returns to the story content as we know it: the funeral games for Patroclus and the final reckoning between Achilles and the Trojan champion, Hector. My translation leaves a great deal to be desired. The metre of Homer’s verse in the original seems very crude, not at all as we have become used to it, and perhaps later generations than Homer have “cleaned up” the old man’s act, as it were. But there is power in the words, and an odd obsession with “earth.” When Homer wrote them, I am sure he was powered by the magic of Zeus, a magic that Achilles had attempted to invoke.
Poor Achilles. I believe I understand his error. The whole ritual of the burial, of course, was intended to bring Patroclus back to life!
His mistake was in following the normal Mycenaean custom of burning the body of his friend upon the pyre. Patroclus never rose again. He couldn’t. It is apparent to me that Zeus tried to warn him not to follow custom, not to place the body of his friend upon the burning faggots, because several lines previously (as the body of Patroclus was laid upon the pyre), Homer had written:
Now in the honouring of Patroclus there was unkind delay,
No fire would take upon the wood below the hero.
Then the excellent Achilles walked about the pyre and mourned anew
But through his grief-eyes he saw the answer to the fire
And raised his arms and prayed to all the winds
And offered splendid sacrifice to the two gods
Boreas from the North and Zephyr of the Western Gale.
He made them rich libations from a golden cup
And implored them blow among the kindling
So that the honouring fire
might grow in strength and honoured ash be made of brave Patroclus.
No fire would take and Achilles failed to see the chance that his god was offering him. Zeus was keeping the wind from the flames, but seeing his warnings go unheeded, he turned away from Achilles in a passing pique.
Nothing else in this fragment seems to relate to the subject of the thorn, or its means of operation. Abdullah has promised to send me more material when and if he can, but since nothing has arrived for several months, already I suspect that the knowledge of the lost amphorae and their precious contents is being suppressed.
What can I learn from Homer? That there was a genuine belief in the power of the thorn to raise the dead? That some “pricking of the flesh” is important? Achilles pricks his arm: his blood for life. But this is not the only life hinted at in the two references I have so far found: a child was given to the tree, according to the Gilgamesh fragment.
I feel the darkness closing in.
The stone lintel is bound to the tree! Bonded to it. Tied! It is a frightening thought. This morning I tried to dislodge the stone from its position, scraping at the cement that binds it to the rest of the coarse stone of the cottage. I discovered that the ragthorn’s roots are in the house itself! It is clear to me now that my great-uncle had a far better understanding of the importance of the tree and stone than I have so far imagined. Why did he drag back the Gilgamesh stone to England? Why did he embed it in the way he did: as part of a door, part of a house? Is the “doorway” symbolic? A divide through which one passes from one world to another? Obviously the hidden side of the lintel contains words of great importance, words that he decided had to be concealed from the curious eyes of his contemporaries.
The stone is not a tomb’s marker, it is the tomb itself: the tomb of lost knowledge!
All this has occurred to me recently and this morning I began to extract the lintel from its resting place. I used proper tools and a great deal of brute strength. Imagine my surprise when I discovered that I was scraping through plant tissue! A thorny root stabbed out at me, then hung there, quivering and slowly curling. It has frightened me deeply. The whole lintel is covered and protected—on its hidden face—by an extension from the ragthom that grows at the end of the garden, a menacing and evil presence. I could sever the root to the cottage, but I feel a chill of fear on each occasion that I ponder this possibility. Even now, as I write, I feel I am drawing a terrible darkness closer.
The tree has come to inhabit the house itself. There is a thick tendril of dark root running along the wall in the kitchen.
The chimney stack is webbed with tree roots. I lifted a floorboard and a thin tendril of the ragthorn jerked away from the sudden light. The floor is covered with tiny feelers.
Webbed in tree. And all centering on the stone lintel, the ancient monolith.
No wonder I feel watched. Was it my uncle’s doing? Or was he merely obeying the instructions of a more sinister authority?
I have received a message from the British Museum, forwarded from my rooms in Cambridge by my research assistant, David Wilkins. He alone knows where I live. He is an able student, a keen researcher, and I have confided in him to a considerable degree. On my behalf he is searching the dusty archives of Cambridge for other references to the “ragthorn” or to resurrection. I am convinced that many such references must exist, and that it is a part of my new purpose to elicit them, and to use them.
“Has the museum any record of William Alexander, or any knowledge of the whereabouts of his papers?” I had asked in 1967, without result.
The new letter reads quite simply thus: “We have remembered your earlier enquiry concerning the effects, records, papers, and letters of William Alexander and are pleased to inform you that a small string-bound, wax-sealed file has been discovered, a fragment of his known effects that has clearly been overlooked during the process of reinstatement of said effects to the rightful owner. We would be most pleased to offer you the opportunity to break the seal on this file, and to review the contents, prior to discussing a mutually suitable arrangement for their final disposal.”
I wonder now whether or not William Alexander intended this file to be discovered. I would like to think that in his aging bones, he felt someone coming behind, a soul-mate, a follower, who would become as entranced with his work as he was himself. Considering what I believe now, however, I think it more likely that he intended at some time to recover the file in person, and perhaps after most people believed him gone.
Today I have spoken to my great-uncle. Or rather ... he has spoken to me. He is as close to me now, as I sit here in my room in the Bonnington Hotel writing these notes, as close to me as if he were here in person. He has left a fragment of his work, a teasing, thrilling fragment.
What did he do with the rest of his papers? I wonder.
The man was born in 1832. There is no record of his death. The year is 1970. It is autumn. I tremble to think of this, but I wonder if a man, born before the reign of Victoria had begun, is still walking abroad, still soaking up the rain and the wind and the sun of the England that birthed him, or of the Bible lands that so captured his heart.
This is a summary, then, of the day’s events and discoveries:
This morning I entered the labyrinthine heart of the British Museum: those deep dark corridors and rooms that have been burrowed into the bruised London clay below the building. I was conducted to a small book-lined room, heavy with history, heady with the smell of parchment and manuscript. A man of sober demeanor and middle age received us. He had been working under a single pool of desk lamplight, imprisoned by it like some frugal monk. On my arrival he favoured me with room lighting, so that his desk was no longer a captive of the lamp. He was, despite his dour looks, a cheerful soul, and was as delighted by his discovery of William Alexander as I would become of my discovery of his remaining notes. Alexander, it seems, was an old rogue. He had a formidable reputation. He was known as an eccentric man, of extravagant tastes, and frontiersman’s manners. He had shocked the denizens of the nineteenth-century archaeological establishment with his rough Yorkshire speech, his outlandish manners. If it were not for the fact that he produced priceless historical artifacts from lands closed to most Europeans, he might have been ostracized by society from the outset.
He had, it seemed, collected his papers and belongings from his private offices in the deep recesses of the museum, on the 15th March, 1878. His departure had been quite typical of the man. He had placed his files and books upon a handcart and hauled it, clattering, up the levels, dragging it through the reading room disturbing everyone present, through the wide foyer, and out into the day, having caused more than one jowl in the establishment to quiver with indignation. He used to tell my mother, with a hearty chuckle, that if the Victorians were good at one thing, it was displaying indignation.
On passing the Chief Curator on the steps outside, he reached into a bag, drew out a vase of exquisite Egyptian design, and passed it over. When opened, within the neck of the previously sealed vase was a perfectly preserved red rose, its scent a fleeting moment of an ancient summer day, instantly lost as the flower became dust.
Not on the cart that day, however, were thirty sheets of paper, loosely bound between two stiff pieces of cardboard (marked with his initials) and tied with string. He had placed a red wax seal across each of the round edges of the sheaf. On being handed the package, I slit the seals and cut through the formidable string knot with my penknife: shades of an Alexander who lived long before William.
Most of the sheets in the folio are blank. I shall summarise the puzzling contents of the rest.
Sheet 21. This consists of the single word: REVELATION!
Sheet 22. This is written in a more precise hand, but clearly William Alexander’s. It reads: “The Bard too! The knowledge passed down as far as ELZBTH 1st. Who censored it? Who changed the text? Two references are clear, but there must be more. There must be. Too sweet a myth for WAS to ignore. P-has discovered lost folio, but spirited it away.”
(Two sheets covered with numbers and letters: a code of some sort?)
Sheet 25. This is headed “The Dream of the Rood.” It is one of two sheets that clearly relates to the “thorn” and “resurrection.” The margin of this sheet is peppered with words from the Anglo-Saxon language, but the main body of Alexander’s text reads like this: “Sigebeam.” This means Victory tree? The runic character “thorn” is used more prolifically in the alliterative half-lines than seems usual around this point in the poem’s body. Then the word swefna: “of dreams.” Then there are the words syllicre treow: “wonderful tree.” This phrase is enclosed by the rune “thorn.” A dream tree, a tree of victory (victory over death?) surrounded and protected by thorns.
“Yes.” The tree of everlasting life. The tree is the rood, of course, the symbol of Christ’s cross. But surely “tree” is meant in another sense too?
A literal sense. Then, to confirm this, the phrase in the poem “adorned with coverings.” Perhaps this means more than it says? Perhaps strips of material? Rags?
“I am certain that the message here is the ragthom tree. ”
This is the only note on The Dream of the Rood in my great-uncle’s file, but it proves that some albeit cryptic references to the ragthom remain extant, since this text can be read in any school edition of the poem.
It is clear that an abiding and darker myth concerning the return to life of a soul “buried beneath a tree” has been imposed upon the Christianity of the author (who probably wrote the “Rood” in the eighth century). But was the ragthom at that time a tangible shrub that could be plucked, planted, and left to resurrect the corpse of the thane or lord buried below? Or was it already a myth by that time in Old England?
The last sheet contains two fascinating pieces of Middle English poetry, dating from the late 1300’s, I would think, as one of them is the last stanza of Chaucer’s famous poem The House of Fame, believed to be unfinished. It is clear that the poem was completed, but the last few lines removed, either by Chaucer himself, or by orders of his patron:
Alexander, who must have discovered the parchment, though it is not part of his file, had this to say:
“It is Chaucer’s script, no doubt about it. The parchment page is faded, the ink has spread, but I am certain this is the original. Other editions omit the final four lines. Here they are, following the known ending:
Atte laste y saugh a man,
Which that y (nevene) nat ne kan
But he seemed for to be
A man of great auctorite . . . (here the known MS ends)
Loo! how straungely spak thys wyght
How ragethorn trees sal sithe the night,
How deeth sal fro the body slynke
When doun besyde the rote it synke.
To put those last few lines into more familiar language: Lo, this man spoke of strange things, of ragthom trees scything away the darkness and how death will creep away from the body if it is buried beneath the ragthorn’s roots.
Finally, a single stanza from an English religious lyric, which my uncle found at the same time:
Upon thys mount I fand a tree
Wat gif agayne my soule to me!
Wen erthe toe erthe of mortual note
And ssulen wormes feste in thi throte
My nayle-stanged soule will sterte upriss
On ssulen wormes and erthe to piss.
(On this hill I found a tree
which gave me back my (soul)—
While the world might take note of mortality
And sullen worms feast on your throat,
My thorn-pierced body will rise up
To treat the worms and the world with contempt.
This, then, concludes my listing of the sheets bound into what I shall call “The Alexander Folio.” How much further in his quest my great-uncle managed to journey is hard to know, but he certainly discovered more than have I. What fire must have burned within him. What a fever of discovery!
How death shall from the body slink when down beside the root it sinks. . .
That tree. That terrifying tree. It is the route to and from the Underworld for a man who is reluctant to die, who wishes to remain . . . immortal.
I am being directed, or drawn, towards new discoveries. It is my great-uncle? Or the tree? If it is William Alexander, then he must be dead, for the spirit of a living man would not work this way. It is only spirits that have been freed from mortality that can guide the living.
This leaves me wondering about whether Alexander attempted immortality— and failed.
I suspect that if I searched the grounds of Scarfell Cottage carefully, or dug below the walls, into the space below the tree, I believe I would find his bones. Is he here, urging me to finish what he could not, whispering to me: Do it right, do it right? Or . . . am I influenced by something else, some other spiritual presence?
I can only conclude that if not he, then the ragthorn is my guide. This would beg the question: Why? Why would the thorn wish me to find the clues to its secret power over life and death, its unnatural, no, supernatural, force? Unless— and my heart races at the thought—unless I am its chosen disciple! Gilgamesh was chosen. No doubt others after him, with Alexander the last. It is possible to fail. Of course it is possible to fail. But I intend to understand, thoroughly, what is expected of me, and succeed where Alexander did not.
A low mist, thick and blunt-nosed, winds through the valley like a soft sentient beast, sniffing amongst the mosses and rocks and leaving damp crags and stunted hawthorns dripping with moisture. Its restlessness finds its way into my spirit. I find writing difficult. There is a feeling on the land of permanent, mist-ridden dusk. I pace the house, constantly going outside to stare at the ragthorn, perched like some black-armoured mythical bird upon the crumbling drystone wall.
Even inside the house, my eyes continually stray to the lintel, to the evidence of the tree that has it in its tendrilous grasp. My work lies scattered around the house. I am possessed by a desire to leave the place. But I cannot. I have not heard from Wilkins for months. It is a year since I have opened the Alexander folio. Something must happen soon. Something must happen.
The tree has grown. For the first time in years the ragthorn shows signs of growth, twig tips extending, roots inching farther across the garden, extending below the house itself. It is coming into bud, and it seems to shake, even when there are no winds.
An odd fragment has come to light as I worked in Cambridge, searching for the Shakespearean folio owned and hidden by Lionel Pervis (the P-of the Alexander folio), who I have discovered was my uncle’s contemporary. The fragment is a further piece of Middle English, perhaps once part of a collection of Sacred Songs. This fragment, a faded vellum sheet pressed between the pages of a copy of the second edition of Paradise Lost, may once have belonged to Milton himself. Certainly, this edition of his book has annotations in his own hand, still clear despite his blindness. One is tempted to wonder whether the dying man was clutching at a truth whose greatness had only been hinted at. He had perhaps discovered this obscure and frightening stanza from a hymn and kept it as an odd symbol of hope and resurrection.
Quben thow art ded and laid in layme
And Raggtre rut this ribbis ar
Thow art than brocht to thi lang hayme
Than grett agayn warldis dignite.
When you are dead and buried in lime
And the roots of the Ragthorn form your ribs
You will then be brought back to your home
To greet the world again with dignity.
I have at last found a fragment of the lost folio of Hamlet, but not from my searches at Cambridge! It was here all the time, in the Alexander papers. One of the apparently blank sheets is not blank at all. I would not have discovered the fact but for a coincidence of dropping the sheets onto the floor and gathering them by the dim light of the hurricane lamp. The shadowy signs of word-impressions caught my attention immediately. The marks were shallow, the merest denting of the heavy paper from the rapidly scrawled writing on the now-lost top sheet. But the impressions were enough for me to use a fine powder of lead, and a wash of light oil, to bring out the words fully.
Clearly, Alexander was privileged to hear the relevant passage from Hamlet, from the original prompt copy of the play, and wrote them down. Lionel Pervis would not part with the whole folio itself, and perhaps it is now destroyed.
(Even as I write these words I feel apprehensive. I am certain, those years ago, that I carefully examined these blank sheets and found nothing. I know I tested for secret ink. I know that. I would surely have noticed signs of overwriting.)
The fragment of Hamlet makes fascinating reading, and tells me much about the method: the actual means by which the process of burial and rebirth must be achieved.
Here is Alexander’s account of the discovery, and his copy of the scene that some hand, later, had eliminated from the versions of Shakespeare’s play that have come down to us:
Pervis is a difficult man to talk to. His career is in ruins and he is an embittered man. He has confirmed certain thoughts, however. Added valuable insight. In summary: The most reliable text of Hamlet is to be found in the Second Quarto. However, no editor would dismiss entirely the text that appears in the First Folio, though scholars have proved that the First Folio was derived from a corrupt copy of the prompt-book, used at the Globe Theatre.
Pervis’ brother is a barrister of repute, in Lincoln’s Inn Fields. Was present during the discovery of a hidden room in the cellars of his firm’s building, which had been walled up and forgotten. A mountain of documents was discovered in that room, among them several pages of a manuscript of great interest to Shakespearean scholars. Pervis (the barrister) sent these to his brother, in order for the Shakespearean actor to assess their worth in academic terms and asked what monetary value they might have. Pervis (the actor) claimed never to have received the papers and was taken to court by his brother and, though he could not be convicted on the evidence, was widely believed to have stolen the manuscript. It ruined his life and his career.
Pervis later claimed to have been “given” a copy of the manuscript, though it is fairly certain he sold the original to a private collector who will have it now, in some safe in Zurich. Pervis would not release the copy to anyone, but insisted that the new version must first be heard from him, playing Hamlet s ghost at the Old Vic. Victorian society was scandalised and he was refused and demands were made upon him, which sent him into retreat, somewhere in Wales. It was there I managed to track him down. He was by that time a bitter old man. He knew of me, of my reputation for scandalising the society that he believed had dealt him meanly, and with a certain amount of gold was persuaded to part with lines of the text, including reference to the burial place of Hamlet’s father, beneath the roots of an exotic thorn tree.
Ghost:
Thus was I sleeping by a brothers hand,
Of life, of crown, of queen at once dispatched,
Cut off even in the blossoms of my sin,
Unhouseled, disappointed, unaneled,
No reck’ning made, but sent to my account
With all my imperfections on my head.
Aye, quarters to the four winds pointed right
Below the ’bracing ragthome’s needled limbs,
Yet by ironic touch my flesh immured,
Base metal traitoring this but perfect tomb.
O, horrible! O, horrible! Most horrible!
If thou has nature in thee bear it not,
Let not the royal bed of Denmark be
A couch for luxury and damned incest . . .
But howsoever thou pursues this act,
Taint not thy mind, nor let thy soul contrive
Against thy mother aught—leave her to heaven,
And to those thorns that in her bosom lodge
To prick and sting her.
Fare thee well at once,
The glow-worm shows the matin to be near
And ’gins to pale his uneffectual fire,
To where my bones lie compassed.
Thus to thee
Adieu, adieu, adieu, remember me.
(The ghost vanishes)
I have read this speech fifty times now, and still the words thrill me. Since William Alexander had seen this verse, he must surely have seen the clear indications of method, the method of burial beneath the ragthorn’s “root vault.”
“Quarters to the four winds pointed right ...” The body positioned so that it formed a star, confirmed by that later line: “where my bones lie compassed.” Obviously not a set of compasses, because the angles on such instruments are variable. It has to be the four main points of the magnetic compass: north, south, east, and west.
Then also that warning, not to take metal into the grave.
Yet by ironic touch my flesh immured,
Base metal traitoring this but perfect tomb ...”
But for the metal, the tomb would have been perfect. (For the raising of the dead?) Ironic touch. That play on irony and the metal iron. Perhaps he had been buried in full armour, or an amulet, whatever, the metal touched his body and imprisoned it within the roots of the ragthorn. The miracle could not take place. Metal had negated the power of wood, a living substance.
I am this much closer to an understanding.
My great-uncle is buried beneath the ragthom. I say this without evidence of bones, or even a final letter from the strange man himself, but I sense it as surely as I feel the tree feeds from the stone.
This afternoon, with a trusted local man called Edward Pottifer, I excavated into the hillside beyond the drystone wall, where the valley slope begins to drop away steeply towards the stream. The ragthorn’s roots have reached here too, but it soon became clear where Alexander himself had dug below the tree to make his tomb. We cleared the turf and found that he had blocked the passage with rubble, capping it with two slabs of slate. He must have had help, someone like Pottifer perhaps, because he could not have back-filled the passage himself. I suppose there is no record of his death because he knew it had to be that way. If a man took his body and buried it beneath that tree, it would have been done in the dead of night, in the utmost secrecy, for the church, the locals, and the authorities would surely have forbidden such a burial.
He knew the method, and yet I feel that he failed.
He is still there. I’m afraid to dig into the ragthorn root mass. I am afraid of what I shall find. If he failed, what did he do wrong? The question has enormous importance for me, since I have no wish to repeat his failure.
I am ill. The illness will worsen.
I have been studying the evidence, and the manner and nature of the burial is becoming clearer. At Cambridge, Wilkins has sought out all the different meanings of the various key words and I am increasingly convinced that I have a firm knowledge of just how the body must be placed in the encompassing, protective cage of roots. The orientation of the body must be north-south, with the arms raised as in a cross to the east and west. There must be no metal upon or within it. The armour is stripped away, the weapons are removed. Metal is counter to the notion of resurrection, and thus I have left instructions that my back teeth are to be removed when I am dead.
In preparation for that time when it comes, I have now—with the help of Pottifer—dug a passage several feet long into the side of the hill, below the ragthorn. I have finally taken the same route as that followed by William Alexander, but a hundred years has compacted the earth well, and it is no easy task. That we are on the right track is confirmed only by the mixture of slate that appears in the soil, and the fact that the thorn allows our excavation to continue in this direction. We press on, striking up, away from the bedrock. We did attempt other passages at first, but with every foot in the wrong direction there was a battle to be made with the protecting thorny roots. They snagged at our flesh and pulled at our hair, until we had to abandon those first diggings. The tree knows where it wants to put me.
I have found the remains of an infant! Thank God Pottifer was not with me at the time, for it would have shaken him badly. There is a reference in the passage from Gilgamesh: “and when the child was bom, Utnapishtim gave it at once to Old Man Who Would Be Young, and the first berry appeared on the branches.” William Alexander planted this particular shoot or cutting of the tree and would have needed a similar offering. The thought horrifies me, that some mother in a nearby village, or some passing gypsy family, lost their newborn child one Victorian night.
Pottifer has made the breakthrough. He came scuttling out of the hole, his face black with earth, his fingers bloody from his encounters with sharp slate and wild thorns.
“Bones!” he cried. “Bones, Professor. I’ve found bones. Dear God in heaven, I touched one.”
He stared at his hand as if it might have been tainted. I crawled into the passage and edged along to the place where he had found my great-uncle. The earth here was looser. The cage of roots was behind me and I could feel into what seemed to be a soft soil. It was possible to work my hands through and touch the dismembered bones and the ribs of the man who lay there. Every bone was wrapped around with the fibrous wormlike rootlets of the tree.
I became very disturbed. I was invading a place that should have been inviolate, and felt that I was an unwelcome intruder into this earthy domain.
My great-uncle had failed to attain resurrection. He had done something wrong and now, I swear, the tree has his soul. It had sucked his spirit from his body to strengthen itself, perhaps to extend its root system, its power over the surrounding landscape? Was this the price of failure, to become the spiritual slave of the tree? Or am I just full of wild imaginings?
Whatever, the embrace of those roots is not a loving one, but one of possession. It is a cruel grip. The tree had hung on to the ash urn of Patroclus because the bones must not be burned. It had not released the flesh of Hamlet’s father because there was metal on the body. But I am determined to triumph.
When I touched my ancestor’s skull, I drew back sharply, then probed again. There were no teeth in the jaws. The skeleton was also oriented correctly, north, south, east, and west.
It was as I withdrew my probing hand from the soft-filled earth chamber that my fingers touched something cold and hard. I noted where it lay, that it was at the top of the leg, close to the spine, and clutched it and drew it out.
Edward Pottifer stared at the iron ball in my hand. “That’s from an old gun,” he said, and at once I remembered the story of my great-uncle’s skirmish in the Middle East. Yes. He had been shot and close to death. They had operated on him in the field, but then transported him, delirious, to a hospital in Cyprus, where he recovered. He must have been under the impression that the bullet was removed from his body at that first operation. Of course, his back would have pained him at times, but old wounds do that, without iron in them. That must have been it, for he surely wouldn’t have taken the chance, not after finding the method in Hamlet.
I did not mean to laugh. It was not disrespect, but relief. He had carried that iron ball into the grave with him. He had removed his teeth, perhaps gold-filled, but not the bullet.
I spoke carefully and succinctly to Edward Pottifer. I told him my teeth were to be removed at death. That my body was to be stripped and no metal, not even a cross around my neck, was to be buried with me. My body would be a cross. I marked clearly where my head was to be placed, and how my arms should be raised to the sides. “I will give you a compass. There must not be the slightest deviation.”
He stared at me for a long time, his young face showing the anguish he felt. “When do you expect that might be, sir?” he asked me. I assured him that it would not be immediately, but that I was in my fifties now, and a very ill man. I told him to come every day to the house, to make sure I was still alive, and to become familiar with me, and less afraid of me. And of course, I would pay him well for his services. Work was not easy to find in the dale, and the temptations of this offer were too strong for him: I have my gravedigger, and I know he can be trusted.
As I write this I am experiencing a sense of profound awe. Young Wilkins is here, and he is frightened and shocked. He arrived at the cottage last night, an hour or so before I was ready to retire. I had not expected him. He had travelled from London that afternoon, and had decided not to telephone me from the station. I understand his reasons for coming without forewarning.
I wonder what it must have felt like for him to be picking through the decaying fragments of several old parchments—brought to Cambridge by Abdullah Rashid, who subsequently vanished!—separating by tweezers and pallet knife those shards of some ancient writer’s records that showed any legible writing at all; how it must have felt to be sorting and searching, eyes feasting upon the forgotten words . . . and then to find John the Divine himself!
The writing is fragmentary. The state of ruination of the scrolls is appalling. The Arab traders had already cut each precious document into forty pieces, thinking that by so doing they would increase forty-fold the value of their find. And they were struck by the Hand of Calamity as surely, as certainly, as if Jehovah himself had taken control of their fate. All of them are now imprisoned. Abdullah Rashid is now an exile (perhaps even dead?). Yet he was compelled to come to England, to seek me out... to bring his last “gift” (he asked for nothing in return) before disappearing into the night.
I was fated to discover these parchments.
It is the last reference of the ragthorn that I shall discover. No more is needed. It is a fragment that has given me courage.
At last I understand my great-uncle’s reference to REVELATION! He had heard of the lost passage from Revelations of St. John the Divine. Perhaps he saw them? It was enough for him too. Revelation! Triumph!
Oddly, the references to resurrection are not what has frightened Wilkins. If he is afraid it is because he feels that too many of his beliefs are being threatened. He has been sobered by the encounter. But he saw the words “thorn” and “rag” and has brought to me my final, most conclusive proof that there is indeed a lost and forgotten mechanism for the resurrection of the dead, nature’s alchemy, nature’s embrace, a technique that defies science. No scientist will accept the revivification of the flesh under the influence of thorn, and root, and cold clammy earth. Why should they? But it happened! It has been recorded throughout history; it had begun, perhaps, in ancient Sumeria. There have been deliberate attempts to lose, to deny the fact . . . folios have been scratched out, poems obliterated, classics rewritten . . . the words of the ancients have been edited dutifully, perhaps by frightened servants not of God, but of dogma that preaches only the resurrection of the soul . . .
Oh, the irony! Oh, the pleasure at what St. John the Divine has told me.
It was all there for us to see, all the symbols, all the truths. The wooden cross, which He himself fashioned in His carpenter’s shop, ready for the moment of His thricefold death, drowned, stabbed, and hanged on the tree.
The Crown of Thorns, His mastery over the forest.
The immortal wood, the tree of life, the regenerating forest—of course it can shelter and protect the moral flesh. There is in the tree a symbol, a reality too powerful for monks with quill pens to dare to fight, to challenge. So they cut it out, they excised it. In this way cutting out the soul of John, they cut out the heart from the past.
“He that dies by the wood shall live by the wood.”
Perhaps I have the original copy of the parchment, the only copy remaining? It was found in a jar, in the hills of Turkestan, and had come into the possession of Abdullah . . . and had done so because it was meant to find its way into my hands.
For now I shall record in the journal only part of what St. John said. It is from Chapter 10 of the Revelations. It might have preceded verse 3. It is my great hope. It has confirmed my faith in the rightness of what I shall achieve. A miracle occurred in the house of Lazarus.
And I looked into the Light, and Lo, I saw Him command a thorn tree to spring from the roof of the house of Lazarus. And the tree had seven branches and on each branch there were seven times seven thorns. And below the house seven roots formed a cradle around the dead man, and raised him up so that again his face was in the light.
So cometh the power of the Lord into all living things.
And again He cried: That ye might rise anew and laugh in the face of Death, and blow the dust from thy lungs in the eyes of Death, so that ye can look on Hell’s face and scorn the fires and rage upon the flames and rise thee up.
And Lo, I saw how the thorn withered and died and the Angel of the Lord flew from its dust.
And He cried out in the voice of the Immortal King:
The Lord is in all things and He is in the One Tree.
He that dies by the wood shall live by the wood.
He that dies by the thorn shall live again by the thorn.
Pottifer was here. I sent him to the tree, to begin to clear the chamber. The pain in my chest is greater than I can bear sometimes. I must refuse the sensible remedy of moving to London, to be closer to the hospital that can relieve such things, and extend my life, even though they cannot cure me.
Pottifer is very calm. We have kept the secret from the village and not even his family knows. He has managed to clear the root chamber whilst keeping the failed bones of my ancestor undisturbed below a thin layer of soil. As long as I am within that quivering cage of thorns I shall succeed. I shall live again.
There is a great danger, however. I believe now that the tree took William Alexander, body and soul, for its own. Perhaps that is its exacted compensation for the failure of its disciples, to possess all that remains, not just the flesh, but the spirit also?
I know I have it right, and I can depend on Pottifer, completely, just as my great-uncle must have depended on such a man. Pottifer is devoted to me, and obeys me implicitly.
The moment is very close. I have now acquired a set of dental pincers with which to perform the final part of the ritual. Pottifer has seen into my mouth and knows which teeth to pull.
Pottifer is with me. I am certainly going. How vigorously the body clings to life, even when the mind is urging it to relax in peace. There is no longer any pain. Perhaps the closeness of death banishes such mortal agonies. I can hardly move, and writing is now an effort of will. This will be the final entry in my journal. Pottifer is very sad. I admire him. I have come to like him very much. His great concern is to get my body into the chamber before the rigor of death stiffens my limbs. I have told him to relax. He has plenty of time. Even so, he need wait only a few hours for the rigor to pass. I have thought of everything. I have missed no point, no subtlety. When I am gone, Pottifer will end this journal and wait for one year and one day before returning to Scarfell Cottage. These papers, I am sure, will not be there. They will be in my own hands. If they are still in evidence, Pottifer is to send them to young Wilkins, but I am absolutely certain that I will be here to decide their fate, just as I have decided my own.
Adieu, or rather au revoir.
This is Pottifer. The docter told me to rite this when he was gone. I berried him as he told me to, and no dificulties. He said there must be no mistakes and spoke on the tree saying it sucked men dry of there souls who make mistakes. His last words to me were Pottifer I must face Hell and look on its face like Saint John tells. He seemed very fearfull. I give him a kiss and said a prayre. He shouted out in pain. You do not understand I must first look on Hells face he shouted you must berry me face down.
I said to him, you are a good man docter, and you shall not face Hell. You shall face Heaven as you diserve. Saint John does not need your penance. Do not be fearful of Hell. You are to good and if you come back I shall be your good friend and welcome you straight.
Then he died. His fists were clenched.
He is in the earth now and all that I have is his teeth, God bless him. I wanted to put a cross but the thorns have grown to much and there is green on tree and I do not like to medle to much since there is more growth and very fast. No one has seen the tree so green and florished for a long wile not since that time in the last centry so the tales go.
This is Pottifer agen. I have got some thing more to say. Some thing odd has hapened. It is more that one year and one day. The docter is still in the ground. I was in the pub and a man came in and asked for a drink. He said he was the royal poet. I think he said his name was John Betcherman. He had been walking near Scarfell and had seen the tree. He had felt some thing very strange about the place he said. A strong vision of death. Someone screaming. He was upset. He asked about the cottage but I said nothing. He wrote a poem down and left it on the table. He said there I have exercised this terrible place and you have this and be done with it. Then he left. Here is the poem. It makes me feel sad to read it.
On a hill in highland regions
Stands an aged, thorny tree
Roots that riot, run in legions
Through the scattered scrub and scree:
Boughs that lap and lock and lace
Choke the sunlight from that place.
Deep below its tangled traces
Rots the corpse of one unknown
Gripped by roots whose gnarled embraces
Crush the skull and crack the bone.
Needled fingers clutch the crown
Late, too late to turn facedown.