1

Кафърът Квимбо е един от главните герои в романа «По непознати пътеки» на Карл Май. Б. пр.

2

Минхер (хол.) — господар, господин. Б. пр.

3

Бури — холандски заселници в Южна Африка. Б. пр.

4

Джонка — малък плоскодънен китайски кораб с ветрила. Б. пр.

5

Става въпрос за събития, разказани в «Похитители на момичета»

6

Тамули — жителите на северен Цейлон. Б. пр.

7

Английски лорд, чудак, придружавал главния герой при някои от пътешествията му. Б. пр.

8

Well (англ.) — Добре, съгласен съм. Б. пр.

9

Сингалци — коренно население на Цейлон. Б. пр.

10

Pshaw! (англ.) — глупости, или възклицание ( Пфу! ). Б. пр.

11

Heigh-ho! (англ.) — възклицание на досада, яд. Б. пр.

12

All devils (англ.) — Всички дяволи, по дяволите! Б. пр.

13

Килсон — греда в плавателен съд, успоредна на кила. Б. пр.

14

Mijn tijd, mijn tijd (хол.) — Мили боже! (израз на удивление) Б. пр.

15

Капланд — провинция в Южна Африка. Б. пр.

16

Good god (англ.) — Боже мили! Б. пр.

17

Феро — един от Канарските острови. Б. пр.

18

Сипаи — войници в Индия. Б. пр.

19

Декан — обширно плато в Индия. Б. пр.

20

Калади — слуга на лорд Рафли, герой от «Похитители на момичета» Б. пр.

21

Сахиб (тур.-араб.) — господар, почетна титла на европеец в Индия. Б. пр.

22

Ласкар (перс, араб., англ., фр.) — моряк, войник от Източна Индия.

23

Good luck (англ.) — На добър час, успех! Б. пр.

24

Thunder storm (англ.) — Гръм и мълния, по дяволите! Б. пр.

25

chair-and-umbrella-pipe1 (англ.) — стол-чадър-лула; любим комбиниран предмет на лорда-особняк, който не се разделя с него никога. Б. пр.

26

Zounds! (англ.) — Небеса! О, боже! Б. пр.

27

Фарватер (хол.) — безопасен път за плавателен съд. Б. пр.

28

Небесната империя — Китай. Б. пр.

29

Саронг — дълга свободна дреха прилична на риза. Б. пр.

Загрузка...