Кафърът Квимбо е един от главните герои в романа «По непознати пътеки» на Карл Май. Б. пр.
Минхер (хол.) — господар, господин. Б. пр.
Бури — холандски заселници в Южна Африка. Б. пр.
Джонка — малък плоскодънен китайски кораб с ветрила. Б. пр.
Става въпрос за събития, разказани в «Похитители на момичета»
Тамули — жителите на северен Цейлон. Б. пр.
Английски лорд, чудак, придружавал главния герой при някои от пътешествията му. Б. пр.
Well (англ.) — Добре, съгласен съм. Б. пр.
Сингалци — коренно население на Цейлон. Б. пр.
Pshaw! (англ.) — глупости, или възклицание ( Пфу! ). Б. пр.
Heigh-ho! (англ.) — възклицание на досада, яд. Б. пр.
All devils (англ.) — Всички дяволи, по дяволите! Б. пр.
Килсон — греда в плавателен съд, успоредна на кила. Б. пр.
Mijn tijd, mijn tijd (хол.) — Мили боже! (израз на удивление) Б. пр.
Капланд — провинция в Южна Африка. Б. пр.
Good god (англ.) — Боже мили! Б. пр.
Феро — един от Канарските острови. Б. пр.
Сипаи — войници в Индия. Б. пр.
Декан — обширно плато в Индия. Б. пр.
Калади — слуга на лорд Рафли, герой от «Похитители на момичета» Б. пр.
Сахиб (тур.-араб.) — господар, почетна титла на европеец в Индия. Б. пр.
Ласкар (перс, араб., англ., фр.) — моряк, войник от Източна Индия.
Good luck (англ.) — На добър час, успех! Б. пр.
Thunder storm (англ.) — Гръм и мълния, по дяволите! Б. пр.
chair-and-umbrella-pipe1 (англ.) — стол-чадър-лула; любим комбиниран предмет на лорда-особняк, който не се разделя с него никога. Б. пр.
Zounds! (англ.) — Небеса! О, боже! Б. пр.
Фарватер (хол.) — безопасен път за плавателен съд. Б. пр.
Небесната империя — Китай. Б. пр.
Саронг — дълга свободна дреха прилична на риза. Б. пр.