Имеются в виду военные действия 1945–1950 гг. в Индонезии. (Здесь и далее прим. пер.)
Конец века (фр.).
Цитата из стихотворения «Признание в любви» нидерландского поэта Яна Гресхофа (1888–1971) в переводе Н. Мальцевой.
Onderdijk — буквально: «под насыпью» (нид.).
Из немецких преданий: если путник забредал в волшебное царство, на Венерину гору, то оставался там навсегда; а если ему и удавалось уйти оттуда, он с тех пор был сам не свой, тосковал и чувствовал, что должен вернуться туда или умереть.
«В случае убийства набирайте М» (англ.).
Через зад (лат.).
Хан Г. Хукстра (Han G. Hoekstra, 1906–1988) — нидерландский поэт.
Набирайте М… (англ.).
Неплохой фильм. Английский. Английский фильм (англ.).
Г. Реве, «Ближе к Тебе».
«Прическа» (фр.).
«Восславить в вечной песне красоту», стихотворение Германа Гортера.
«Корабли, уходящие в ночь»: цитата из стихотворения Г. У. Лонгфелло.
Искусство долговечно, а жизнь коротка (лат.).
Здесь: составляющее заклинания, вызывающего ненависть или любовь предмета колдовства.
«Моя пора танцев миновала» — из стихотворения Эдгара По «Трагическое положение» (пер. 3. Александровой).
Одна из кошек Реве.
Stoofsteeg (нид.) — Жаровенный переулок.
Dommelen (нид.) — дремать.