1

…чьею особой волей мы облечены… — Марк — народный трибун.

2

…по прозванью Пий… — Пий (лат. Pius) значит «благочестивый».

3

Хранитель Капитолия великий — верховный бог римлян Юпитер.

4

Стикс — река в подземном царстве, на берегах которой, согласно верованиям древних, души блуждали, пока их тела не предавали погребению.

5

Братским теням… (Все иноязычные фразы и отдельные слова в этой пьесе — латинские.)

6

…возможность беспощадно отомстить в его шатре фракийскому тирану… — Троянская царица Гекуба вырвала глаза фракийскому царю Полимнестору, убившему одного из ее сыновей.

7

Солон — афинский мудрец и законодатель VII-VI веков до н. э., по преданию, полагал, что истинно счастливыми можно считать лишь умерших, потому что они более неподвластны превратностям судьбы.

8

Носящий белый плащ (паллий), какой надевали в Риме на высокие государственные должности.

9

…и новые навлечь на вас заботы? — Заботу о необходимости избрать нового правителя.

10

Всякому — свое.

11

Фебея — одно из наименований Дианы, богини луны.

12

И ты меня ударил, Марк, по шлему! — то есть нанес оскорбление.

13

Ведь греки предали земле Аякса… — Греки под Троей по совету Одиссея, сына Лаэрта, предали погребению Аякса, который в припадке ярости хотел перебить их и затем в отчаянии покончил с собой.

14

День любви — юридический термин, означавший день, назначенный для мировых соглашений.

15

Дубин, дубин! — обычный крик английских горожан, призывавших стражу, чтобы разнять уличную свалку.

16

…твой бок украсила мечом для танцев… — Для танцев кавалеры времен Шекспира привешивали к поясу бутафорские мечи, которыми нельзя было сражаться.

17

Вулкана украшенье — рога, так как жена Вулкана Венера изменила ему с Марсом.

18

Храм Славы — или, что почти то же, Молвы — в представлении древних весь состоял из глаз, ушей и языков.

19

Будет ли это законно или незаконно.

20

Я несусь через Стикс и царство мертвых.

21

Скиталец-принц — Эней, история любви которого к карфагенской царице Дидоне, составляющая один из эпизодов его странствий после разрушения греками Трои, рассказана в «Энеиде» Вергилия.

22

Сатурн. — По астрологическим верованиям, лица, родившиеся под планетой Сатурном, отличались холодностью чувств.

23

Об истории Филомелы см. предисловие к пьесе.

24

Актеон — юный охотник, подсмотревший, как Диана купалась со своими нимфами. Разгневанная богиня обратила Актеона в оленя, после чего он был разорван собственными псами.

25

Твой черный киммериец… — О киммерийцах в «Одиссее» сообщается, что они обитали на крайнем Западе, в области, куда никогда не проникали лучи света. В историческое время киммерийцами назывался народ, живший на Таврическом полуострове. Однако ни тем, ни другим черный цвет кожи не приписывался. Слово «черный» здесь применено в переносном смысле — лишенный света, мрачный душой.

26

…к стволу грозящего бедою тиса… — Тис считался зловещим деревом, весьма пригодным для всякого колдовства.

27

Семирамида — полумифическая царица Ниневии, по преданию, отличавшаяся чрезвычайной жестокостью.

28

Так свет луны Пирама озарял, когда лежал он, весь в крови девичьей. — В «Метаморфозах» Овидия рассказывается история любви Пирама и Фисбы. Придя на свидание, Фисба встретила льва и бежала от него, оставив свое покрывало, которое лев, перед тем кого-то растерзавший, разорвал и испачкал своей окровавленной мордой. Явившись немного позже на свидание, Пирам увидел покрывало и, решив, что его возлюбленная погибла, закололся мечом. Вернувшаяся Фисба, увидев труп Пирама, тоже покончила с собой.

29

Коцит — река в загробном мире.

30

Титан — одно из наименований бога солнца Феба.

31

…у ног фракийского поэта Цербер. — Пес Цербер, сторожащий вход в загробный мир (ад), заснул, убаюканный сладостным пением Орфея, отправившегося в ад за своей женой Эвридикой.

32

Энея ль принуждать, чтоб гибель Трои и скорбь свою поведал дважды он? — Свой рассказ Дидоне о пережитых им бедствиях Эней в «Энеиде» Вергилия начинает следующими словами: «Царица, ты приказываешь мне вновь пережить невыразимое страданье».

33

Ах! Сыновьям Корнелия читала… стихи и книгу Туллия «Оратор». — Корнелия — мать Гракхов, воспитавшая в них самоотверженный патриотизм и любовь к народу. Туллий — Марк Туллий Цицерон.

34

«Изнасилование. Хирон. Деметрий».

35

Magni Dominator… — Великий властелин мира, столь терпеливо внемлешь ты злодействам? Столь терпеливо взираешь на них? — два слегка измененных стиха из трагедии Сенеки «Ипполит».

36

И ты, мой мальчик, в ком надежду видит наш римский Гектор! — Как надеждой троянского Гектора был его малолетний сын Астианакс, так надеждой «римского Гектора» Люция является его юный сын Люций.

37

…как Юний Брут с отцом и мужем жертвы насилия — Лукреции невинной… — Юний Брут поклялся вместе с отцом и мужем обесчещенной Лукреции отомстить за нее. Согласно преданию, результатом этого было свержение в 509 году до н. э. царской власти в Риме и установление республики.

38

Северные ветры песок развеют, как листы Сивиллы… — Легендарные «книги Сивиллы», будто бы содержавшие пророчества о грядущих судьбах Рима, хранились в Капитолии под надзором жрецов. Позже они исчезли при неизвестных обстоятельствах.

39

Марк, будь ему, безумному, опорой! — Не поняв горького сарказма предыдущих слов Тита, Марк решает, что он от горя лишился рассудка. Латинская цитата из «Од» Горация (книга I, ода XXII).

40

«Тот, кто живет честно и чужд беззакония, не нуждается ни мавританских копьях, ни в луке».

41

Не счастье ль было — у ворот дворца трибуну вызов бросить перед Титом? — Намек на события, изображенные в акте III, сцене 1.

42

…ни Энкелад с исчадьями грозящими Тифона, ни славный сам Алкид… — Энкелад и Тифон — гиганты, побежденные Зевсом (Юпитером). Алкид — Геркулес.

43

Он отвергает все цвета другие. — Арон хочет сказать, что черный цвет нельзя закрасить никаким другим.

44

Астрея покинула землю. — Латинская цитата из «Метаморфоз» Овидия, где рассказывается, что Астрея, богиня справедливости, покинула землю после наступления «железного века», сменившего «золотой», и с тех пор сияет на небе в виде созвездия Девы.

45

…и прорубиться в самый центр ее… — В поисках Астреи, которой больше уже нет на земле.

46

Ad lоvеm… — Юпитеру… Аполлону… Марсу. — Адресатами стрел являются столько же небесные светила, сколько и самые боги, имена которых носят эти светила.

47

…и Бык, задетый, Овна так боднул, что во дворец рога бараньи сбросил. — Марк делает вид, что принимает упавшие на землю стрелы за отбитые им куски созвездий.

48

…трепуну (трибуну) …имперьяльских (императорских)… — Здесь и дальше, подобно другим шутовским персонажам Шекспира, парень иногда коверкает слова.

49

Гиперион — одно из наименований Гелиоса (Солнца).

50

…пир более жестокий и кровавый хочу устроить я, чем пир кентавров. — На свадебном пиру царя лапифов Пирифоя приглашенные в качестве гостей кентавры, напившись, хотели похитить невесту, но были перебиты.

51

…дочь умертвив своей рукой за то, что чести и невинности лишилась? — Шекспир допускает неточность: согласно преданию, древний римлянин Виргиний убил свою дочь для того, чтобы предупредить грозившее ей бесчестье.

52

Как встарь наш предок… — Эней считался родоначальником римлян.

53

Синон — хитрый грек, который соорудил деревянного коня, погубившего Трою. Синон уговорил троянского царя Приама ввезти в город этого коня, из которого потом вышли спрятанные в нем греческие воины.

А. Смирнов

Загрузка...