— Алис, позвольте, я вас расцелую!
К молодой женщине, любующейся полотном с морским пейзажем, приближался владелец новой, только что открывшейся художественной галереи, преуспевающий, вальяжного вида человек.
— Это огромный успех, дорогая! — воскликнул он, не переставая кланяться именитым гостям. — Вы сумели собрать на вернисаж картины лучших художников тихоокеанского побережья Штатов.
— За это вы и платите мне, мистер Энджерс. — Женщина широко улыбнулась, но голос был сух.
Немолодой лысеющий мужчина ожидал от нее, вероятно, большего, но она была, как всегда, немногословна и холодна. Под вежливостью и услужливостью скрывался лед, который невозможно растопить.
— Да, да. Это так. — Он коснулся ее руки. Залысины покрылись капельками пота. — Как насчет небольшой вечеринки по поводу окончания вашей большой работы? Я забронировал номер на выходные…
— Нет, ничего не получится, — перебила его Алис, делая шаг в сторону. Она все еще улыбалась, но отказ был категоричен. — У меня еще очень много дел вечером. Нужно подготовиться к встрече завтра утром.
— Вы слишком много работаете. — Он плотоядно облизал нижнюю губу. — Вам надо часть времени посвящать отдыху. Вы трудитесь даже в выходные?
— Я это делаю не каждое воскресенье, мистер Энджерс, — с дежурной улыбкой ответила она. — Только тогда, когда необходимо. А сейчас извините меня. Мне кажется, что мистер Беруэл нуждается в компании. — Она повернулась и подошла к меценату — одному из влиятельных людей штата. Поговорив с ним, снова обратила взор на так полюбившиеся ей картины с морским пейзажем Рея Эллиса. Из состояния благодушной созерцательности ее вывел голос ассистентки Шерон:
— Алли! Видишь вон того высокого красавца? По-моему, он давно наблюдает за тобой. Ты его знаешь?
— Кого ты имеешь в виду? — Проследив за взглядом помощницы, женщина повернула голову.
В больших изумрудных глазах Алис не было никакого интереса — уже привыкла к тому, что мужчины пялятся на нее. Будучи одним из самых известных и высокооплачиваемых дизайнеров Калифорнии, она знала, что представляет некую диковинку для людей, далеких от эстетического мира художника-оформителя, конструктора прекрасного.
Элегантно одетая, миниатюрная, всего пяти футов росту, с копной блестящих каштановых волос и ясными миндалевидными очами, в душе она была совсем иной, чем можно было представить по внешнему виду.
Более десяти лет назад Алис Уэбстер впервые переступила порог небольшой, но хорошо известной в Калифорнии фирмы «Сан-Франциско индастриал арт». Конечно, страшно нервничала тогда, но была полна честолюбивых планов и амбиций. Ей исполнилось всего восемнадцать лет, она только что окончила художественный колледж. Сейчас же — это уверенная в себе бизнес-леди. Работа стала для нее единственной радостью в жизни. Она отдавала ей все свое время, заслужив сверх всяких ожиданий авторитет прекрасного мастера дизайна.
— Он не сводит с тебя глаз, — оживилась Шерон. Ее голос тонул в шуме многоголосой толпы. — Вон, рядом с мраморной статуэткой. Ну, теперь видишь?
— Это вот тот верзила? — Голос Алис замер, когда она столкнулась взглядом с прищуренными глазами на волевом загорелом лице незнакомого мужчины. Он был крупного телосложения, однако очень строен. И совершенно не к месту выглядел здесь, среди субтильных фигур разнаряженных людей. Все они пришли по индивидуальным приглашениям на открытие художественной галереи, оформленной по проекту Алис. Это будет еще одно безумно дорогое место для выставок среди множества других в Сан-Франциско.
— Ну? Знаешь его? — Любопытство не давало Шерон покоя. — Мне кажется, я никогда не видела его раньше. Такой громила наверняка бы запомнился.
— Еще бы! Но вижу впервые. — Холодный тон Алис вовсе не означал, что ей наплевать на незнакомца. Она почувствовала себя неуютно и не могла припомнить, когда еще взгляд мужчины мог вывести ее из равновесия. Ей стало не по себе.
Нервы. Это все нервы. Те же чувства она испытывала, когда на суд общественности выносился очередной осуществленный ею проект.
Она собралась с мыслями и на секунду замерла, выпрямившись во весь небольшой рост. Потом улыбнулась стоящей рядом ассистентке:
— Шерон, нам надо заниматься своими делами, а не ублажать гостей светскими разговорами. Увидимся в мраморном зале, где будут подавать шампанское и клубнику.
— Хорошо. — Девушка послушно кивнула.
Ровно в семь Алис направилась в банкетный зал. Увидев, что Шерон разговаривает с тем самым незнакомым человеком, она замерла. Ее глаза остановились на нем, внимательно изучая каждую черточку. Поглощенный разговором, он, казалось, ничего не замечал. Тем не менее Алис старалась даже случайно не встретиться с ним взглядом, сама не зная почему.
Кто он? Она сгорала от любопытства. Все гости в списке приглашенных были богатые и влиятельные люди, к тому же известные. Именно по этому принципу и шел отбор. Но рядом со многими именами стояла пометка «с партнером». Вот поэтому-то она и не знала его. Судить об этом человеке можно было только по внешнему виду. А это как раз и впечатляло в нем.
Какая-то твердость и решимость исходили от него. Его внешность словно бросала вызов окружающим. Волосы черного цвета подстрижены очень коротко, будто у него не хватало времени на более изысканную прическу. Одет строго, но очень дорого. Серый костюм, несомненно, от известного и дорогого модельера.
Он выглядит… Алис закусила от досады губу, поймав себя на мысли, что сравнивает его с огромной черной пантерой. Но этого невозможно было не сделать — от него исходила какая-то неведомая опасность. Так кто же он? И какого цвета его глаза? Его глаза…
Она вспыхнула, словно задала вопрос вслух. Почему, собственно, ее должны интересовать глаза неизвестного человека? Много лет назад судьба предопределила ей дорогу в жизни. Вот и шла по ней уверенно до сегодняшнего дня. В личные планы не входили какие бы то ни было романтические отношения. А тут на тебе — заинтригована. Очевидно, сошла с ума. А может быть, лысый Энджерс прав? Может, действительно работает слишком много? И если бы больше времени уделяла интимной жизни, не было бы никаких проблем и сейчас.
— Алли, дорогая… Какой замечательный дизайн, ты умница… ты…
Алис медленно обернулась, изображая на лице дружескую улыбку, адресованную коллеге по профессии Анджеле Фицджеральд. Нельзя сказать, что она не любила ее. У них даже нашлось нечто общее — чувство юмора. Но проект оформления галереи был мечтой Анджелы. А она не из тех людей, которые безболезненно уступают пальму первенства.
— С такими способностями ты, безусловно, можешь рассчитывать на доверие мистера Энджерса… — Слова прозвучали лениво, но смысл их был очевиден для Алис. Она, правда, знала, что лично против нее эта особа ничего не имеет. Все объясняется лишь извечной женской привычкой поглубже всадить в грудь сопернице кривой нож и несколько раз повернуть его. Но сейчас не было желания пикироваться. Обе имели престижную работу, квалифицированно и с душой выполняли ее и хорошо зарабатывали себе на жизнь. А все остальное — пустяки.
— Ну ты же знаешь, как это все делается, Энджи, — рассмеялась Алис, давая понять, что кривой нож не попал в цель.
Анджела приняла игру, улыбнувшись чувственным алым ртом. Но тут ее голубые глаза лихорадочно вспыхнули, когда она увидела беседующего с Шерон красавца-мужчину. Тот повернул голову.
— О, мисс Уэбстер! — Голос был глубоким, с небольшой хрипотцой, чем-то даже привлекательной. — Ваша ассистентка сказала мне, что вы скоро уходите.
Алис, уже не таясь, устремила на незнакомца буравящий взгляд и сразу же обратила внимание на его глаза — темно-серые, подобные холодной стали.
— Я… — Она смутилась, не зная, что ответить, но быстро нашлась: — Мне кажется, мы не встречались прежде, — сказала и вежливо протянула руку. — Я Алис Уэбстер.
— Да, не встречались. — Он сдержанно улыбнулся. — Здравствуйте, я Эрнан Гордон.
Имя прозвучало торжественно, как салют наций, рукопожатие было властным и крепким и вполне соответствовало облику сильного и уверенного в себе человека. Крошечная женская ладошка утонула в лапище пантеры лишь на секунду и тут же была выпущена на свободу.
Эрнан Гордон? Она уже слышала это имя, но не могла вспомнить, где и когда. А вот чтобы видеть сего красавца… Нет, не довелось, иначе непременно запомнила бы такое выразительное лицо. Его не назовешь красивым в классическом понимании. Но оно столь притягательно, что взгляд не оторвешь. Обращали на себя внимание жесткая линия подбородка, четко очерченные губы и пронзительные серые глаза с густыми черными ресницами.
Во всем его облике ощущались недюжинная сила и упорство. Но было еще кое-что — скрытая чувственность, заставившая сердце Алис быстрее биться. И она снова подумала, что перед ней настоящая черная пантера, человек, которого лучше избегать.
— Мисс Уэбстер, не могли бы вы уделить мне несколько минут? — почтительно спросил он.
— Конечно, могу.
Анджела и не подумала удалиться, и теперь Алис пришлось сделать шаг вправо, чтобы представить ее.
— Это мисс Фицджеральд, моя коллега. — Она повела рукой в сторону приятельницы. Взгляд Эрнана лишь едва коснулся лица девушки. Он вежливо кивнул ей, а затем, взяв Алис под руку, отвел ее в сторону. Анджела проводила их любопытным взглядом своих голубых глаз.
— Чем могу быть полезна, мистер Гордон?
Алис старалась держать себя в руках, потому что большая фигура, находящаяся рядом, подавляла ее. Будучи очень миниатюрной, она предпочитала гибких, спортивных мужчин, а не огромных буйволов. Но никогда раньше ей не приходилось испытывать дискомфорт от общения с крупными мужчинами. Сейчас было нечто иное. Она чувствовала какой-то вызов, и что-то в ней самой принимало его.
— Я пришел сюда специально, чтобы увидеть вас. — Эти слова поразили ее.
— Неужели? — Она улыбнулась холодно, но, как ей казалось, по-деловому заинтересованно. — С какой целью, мистер Гордон?
Жесткие губы собеседника тронула едва заметная улыбка:
— Вы очаровательны. — Его взгляд скользнул по женской фигурке и на секунду задержался на копне каштановых волос, собранных на макушке в пучок. — Только скажите, почему при ваших великолепных волосах такая прическа?
— А вы что, куафер? Ищите клиентов?
Гигант свысока усмехнулся:
— Может быть, вы хотите выглядеть чуть выше?
Как большинство невысоких людей, Алис очень болезненно относилась к тому, что кто-то намекал ей на недостаток роста. И тем более незнакомый мужчина!
— Я ношу такую прическу потому, что это удобно, — заметила она ледяным тоном. — Есть еще вопросы?
— Я обидел вас, извините. Вы так чувствительны относительно своего… э-э…
— Отнюдь. — Она с вызовом взглянула ему в глаза.
Что происходит? Они знакомы лишь несколько минут, а уже такие вопросы. Даже близкие друзья не всегда позволяют себе подобное.
— Волосы у вас великолепны, особенно сочетание этого буро-рыжего оттенка с вашими прекрасными глазами. А они какого цвета? — Он нагнулся, вглядываясь в лицо собеседницы.
Алис резко отступила на шаг, словно ее ударили, чуть не выбив поднос с шампанским из рук официанта.
— Послушайте, мистер Гордон, — сдавленным голосом начала она. Золотисто-зеленые глаза, которыми он так восхищался, были сейчас похожи на глаза дикой кошки. — Вас что-то интересует, или вы ищете легких знакомств? Я здесь работаю, а не занимаюсь болтовней.
— Знаю, знаю. — Он совсем не был обескуражен гневной тирадой и лениво усмехнулся. — Я и пришел сюда по делам.
Несколько секунд Алис стояла, удивленно уставившись на мужчину. Гордон? Гордон?.. Она определенно слышала это имя.
— Но я не должен вас задерживать, мисс Уэбстер, — учтиво произнес он. — Может быть, мы смогли бы поговорить позже, когда вы поедете домой?
Она машинально кивнула, лишь бы прекратить разговор.
— Конечно. А сейчас извините меня…
Он улыбнулся одними глазами, и Алис почувствовала, как лицо ее заливает краска. Нужно бы узнать, кто он такой. Может быть, это даст ключ к разгадке того, что за дела привели его сюда.
Перебросившись парой фраз с обслуживающим персоналом, она убедилась, что шампанское будет литься рекой до тех пор, пока последний гость не покинет галерею. Затем поговорила с шефом службы безопасности. Ассистентка присоединилась к ней, когда Алис направилась в служебное помещение.
— Мы сделали сегодня все, что нужно, — улыбнулась она. — И, пожалуйста, поспи подольше в понедельник утром, ты не понадобишься мне до обеда. Ведь ты работала допоздна всю эту неделю.
— О, спасибо, Алли, — повеселела девушка, в очередной раз радуясь тому, что у нее такая внимательная начальница. — Ты уверена, что я не понадоблюсь тебе завтра утром на встрече?
— Нет, нет, — успокоила ее Алис. — Наш великолепный дуэт сделал все сам, я даже и в глаза не видела новый контракт, который они заключили.
Великолепный дуэт состоял из Джорджа и Митчела. Они были совладельцами фирмы «С-Ф. индастриал арт» и неисправимыми трудоголиками. Оба работали по семьдесят-восемьдесят часов в неделю и считали, что шестеро их ведущих мастеров дизайна, среди которых была и Алис, делают то же самое.
Несмотря на высокое жалованье, некоторые из сотрудников, в основном мужчины, так не считали. Но для Алис работа, маленький круг друзей, великолепная квартира с видом на висячий мост Золотые ворота и кот Джоки составляли ее жизнь. Уже тринадцать лет назад она поняла, что не может иметь большего.
Народу в залах становилось все меньше, Алис сказала служащему галереи, что уходит. Затем поискала глазами Эрнана Гордона. Было бы невежливо уйти, не поговорив с ним. Тот был поглощен разговором с хозяином галереи и, словно повинуясь обращенному на него взгляду, поднял голову, и посмотрел на Алис. Она почувствовала, что говорили о ней, но, прежде чем успела принять решение, Гордон направился в ее сторону.
— Теперь я могу поговорить с вами? — спокойно спросил он, одновременно кивком прощаясь с Шерон.
— Конечно, мистер Гордон. — Она подняла глаза, чтобы встретиться с ним взглядом, и опять ощутила, как горячая волна обдает ее тело, особенно когда почувствовала аромат мужского лосьона.
— Вы закончили трудовой день? — Лицо его не выражало никаких эмоций.
— Закончила?.. Да… Я сделала все, что нужно.
— Хорошо, — слегка прищурившись, заметил он. — Тогда мы сможем поговорить спокойно. Здесь недалеко очень хороший китайский ресторан. Может быть, вы позволите пригласить вас пообедать со мной?
— Пообедать? — Если бы он сказал, что хочет взять ее с собой на Луну, она бы не была так удивлена. — Н-но…
Черт! Почему она теряется при виде этого человека? Ведет себя как школьница. Ей необходимо взять себя в руки.
— Извините, мистер Гордон. — Алис с трудом заставила себя улыбнуться. Это совсем не сочеталось с образом деловой женщины, каковой она привыкла себя считать. — Извините, но я очень занята сегодня.
— Ерунда! — небрежно бросил он. — Ваша ассистентка Шерон, так, кажется, ее зовут, сказала мне, что вы отпустили ее до завтра, поскольку не предстоит никаких авралов. Или вы из тех женщин, которые взваливают всю работу на себя, освобождая своих подчиненных? Насколько мне известно, никаких катаклизмов не произошло.
Не произошло? А разве эти шесть с лишним футов роста плюс стальные глаза — не катаклизм?
— Я не думаю, что Шерон имела право…
— Вы хотите казаться неприступной женщиной. — Это было утверждение, отнюдь не вопрос. — Я не люблю ни чопорности, ни кокетства, мисс Уэбстер. Да вам это и не к лицу. — Он не сводил с нее пронзительного взгляда серых глаз.
Алис стало не по себе.
— Неужели? А вы не только куафер, но и психолог.
Женщина почувствовала, что начинает злиться. Да кто он такой? Пожалуй, и не встречала еще подобных людей. Мистер Бесцеремонность и Высокомерие — вот его визитные карточки.
— То, что мне к лицу или не к лицу, — не ваша проблема, мистер Гордон, — ядовито улыбнулась она. — И это не отговорка, что я очень занята. У меня завтра важная встреча, и мне необходимо подготовиться.
— И вы не будете из-за этого ужинать? — сардонически заметил он.
— Ну, знаете… — Ей пришлось проглотить пару горячих словечек, уже вертевшихся на устах, когда она заметила любопытные взгляды. О Господи! Это просто смешно! Трудно и припомнить более дурацкое положение. — Обязательно съем что-нибудь, — как можно спокойнее произнесла она. — Может быть, бутерброд, пока буду просматривать документы.
— Понятно! — Серые глаза сощурились. — Скажите, вы ненавидите всех мужчин или только я вызываю в вас такие неистовые чувства?
— Да вы вообще не вызываете во мне каких-либо чувств, мистер Гордон, — слукавила Алис.
— О! Я так не думаю, моя маленькая сердитая амазонка. Вы знаете, я очень упрямый человек, может быть, даже слишком упрямый. И всегда получаю то, чего хочу. Меня еще никто не испугал и не смутил — ни мужчина, ни женщина.
Она могла поверить в это. Все в нем — подавляющая, агрессивная мужская фигура, безапелляционность, пронизывающий насквозь взгляд — вызывало самые болезненные чувства. Какая же она амазонка? Да, к мужчинам у нее вполне определенное отношение, и в отличие от безгрудых мужененавистниц она терпит их не как потенциальных продолжателей рода, а скорее наоборот. И не в силу своей испорченности, а совсем, совсем по другой причине. Откуда этому самоуверенному типу знать о ее трагедии! А хочет переспать — так бы и сказал. Только не нравится он ей, совсем не нравится. И он это чувствует.
— Хорошо. Может, вы скажете, о чем хотите поговорить со мной? — с холодной вежливостью осведомилась Алис. — Мне действительно надо спешить домой…
Последовала продолжительная пауза.
— И у меня нет шансов задержать вас, мисс Уэбстер?
Кажется, он был раздосадован, даже раздражен. Видимо, не многие женщины отказывали ему. Уж не впервые ли в жизни это случилось с ним?
— Может быть, в другой раз? — сказал он.
— В другой? — А почему бы сегодня не узнать, чего он добивается. Несомненно, его желание поужинать с ней не случайно. Ведь проведал, что она будет на открытии галереи.
— С кем вы пришли сюда? — поинтересовалась Алис.
— С кем? — повторил он с улыбкой, в которой не было тепла. — Один. Какое это имеет значение?
— Но… — Она бросила на незваного гостя удивленный взгляд. — Я сама посылала приглашения, и вашего имени не было в списке.
— Это так… — неопределенно пробурчал он.
Должно быть, у него было специальное приглашение или пришел сюда с кем-нибудь из гостей. А может, каким-то образом смог заморочить голову охране? А что, если он… он?..
— Не хотите ли взглянуть на мои документы, мисс Уэбстер?
Алис показалось, что он смеется над ней. Хотя смешливость была лишь в его серых глазах и на слегка подрагивающих губах.
— Я не думаю, что это так уж необходимо. Уверена, что вы не грабитель.
— Почему вы в этом так уверены? — Голос был суровым и резким. — А может, я террорист или еще кто-нибудь в этом роде? Ведь сегодня в этих стенах гуляет много больших денег. А несколько картин из частных коллекций стоят целое состояние. Вы уверены, что я не задумал ограбление?
Алис почувствовала, как ее охватывает паника, но тут же вспомнила о системе безопасности, которая была совершенной. Здравый смысл взял верх над страхом.
— Уверена в вашей благонамеренности, — спокойно сказала она. — Во-первых, к вашему пиджаку приколота карточка, на которой указаны номер приглашения и фамилия, как и у всех гостей выставки. Во-вторых, сюда можно проникнуть лишь через одну дверь, вторая заперта, и я лично проверила это несколько минут назад. Есть и еще несколько особенностей нашей системы безопасности, которые я бы не хотела раскрывать.
К тому же я слышала, как вы разговаривали с некоторыми гостями выставки и называли их по имени, могла бы добавить Алис, но промолчала. Не хотела, чтобы гость почувствовал, что она проявляет к нему интерес.
— Я поражен. Да, да, поражен, мисс Уэбстер. Они правильно охарактеризовали вас. Но вы превзошли мои ожидания.
— А кто это «они»? — быстро спросила она, и внутри у нее все сжалось.
— О! Это уже особая история. К тому же вы сказали, что торопитесь, — усмехнулся Гордон. — Я не должен задерживать вас.
Значит, его интерес к ней носит вовсе не личный характер, как она думала. Он взял маленькую ручку Алис и, наклонившись, коснулся губами. Этот легкий поцелуй заставил почему-то ее щеки запылать ярким огнем.
Она выдернула руку, тут же почувствовав, что сделала это поспешнее, чем позволял такт, и как завороженная уставилась на загадочного гостя, не в силах чего-либо сказать. А тот после легкого поклона молча повернулся и вышел из зала, ни разу не оглянувшись.