Падь Серебряная

Пьеса в трех действиях, девяти картинах

Действующие лица

Черкасов — старший лейтенант, начальник заставы Падь Серебряная[113]

Бахметьев — его помощник

Софья Андреевна — жена Бахметьева

Таня — сестра Бахметьева


БОЙЦЫ-ПОГРАНИЧНИКИ

Кульков

Солонкин

Шатров

Мансуров

Костенко

Цыгорин

Кудеяров

Старшина

Двое молодых


Копылов — полковник, начальник отряда

Младший лейтенант — приезжающий за разведчиком

Долгий — повар

Девяткин — белогвардеец-разведчик

Поручик Ивасаки

Японский солдат

Майор Такэда

Санитары

Переводчик

Китаец

Белогвардеец

Младший офицер


Время действия — 1936–1937 годы

Действие первое

Картина первая

Советско-Маньчжурская граница. Пейзаж Приморья. Склон горы. Дикие, сочные заросли, множество цветов, огромные, мшистые, зеленые кочки. Тайга цвета осени. Венецианское небо. Внизу — падь, низина и вид на маньчжурскую сторону. Солнечный день.

Бойцы-пограничники Кульков и Солонкин замаскировались в зарослях, просматривают границу.


Кульков. Скоро будет три года, как служу я на границе, а вот не могу успокоиться от тайги. Жутко сердце тревожит эта тайга! Хороша очень, будь ты проклята! Видишь, какая тень пошла. Теперь, наверно, шестнадцать часов ноль-ноль. Значит, дома у нас восемь утра, печи вытоплены, и народ разошелся по своим делам. Фалеевская бригада, например, рожь молотит на новом току… Урожаи там — пишут!.. (Насторожился.) Роман, видишь?..

Солонкин. Вижу, бабы.

Кульков. Одна, две… шесть… восемь… (Считает про себя.) Пятнадцать баб, а японец один. Ишь, как он за ними форсовито выступает! Думаю, китайки?

Солонкин. Не «китайки», а «китаянки» надо говорить.

Кульков. Толкуют, что у них бабы красивые, а где там?! Ну какая у нищих красота? Зачем же это японец китайских баб погнал на заставу? Они ведь что-то несут на себе.

Солонкин. Песок несут. Японцы чистоту уважают.

Кульков. Рассказывают, будто они имеют привычку делать безобразное баловство над женщиной. Правда?

Солонкин. А то?.. Развратные черти, хотя маленькие. (Подумал.) У них свой режим. (Добавил.) Солдат в нахальстве воспитывается.

Кульков. Увел. По походке — унтер. Да. Почему-то я часто на границе думаю, какая все-таки земля большая! В Приморье вечер, а у нас дома — утро. Там фалеевская бригада рожь молотит на новом току, тут японский унтер баб гоняет. Большой мир!

Солонкин. Планета, как говорится.

Кульков. Третий год смотрю на ихнюю сторону — плачевный люд. Я бы от такой жизни в бандиты ушел. Роман, ты тигра видал?

Солонкин. Любопытный ты человек, Кульков! Ну зачем тебе тигр?

Кульков. А я видал.

Солонкин (недоверие). Говори…

Кульков. Правда видал! Как тебя. Спал на припеке зверь. Чистое животное! Говорят, страшные они. Не знаю. Я его мог убить, но не стал.

Солонкин. Почему же не стал?

Кульков. Жалко сделалось: очень красивый, подлец!

Солонкин. Повстречайся с тигром без оружия…

Кульков. Я думаю, что люди бывают злее тигров. Самурайское воспитание знаешь?

Солонкин. Знаю.

Кульков. С той ночи, как пришли к нам китайцы, я себе сказал — живым в руки японцам не даваться! Н-нет!.. Все патроны расстреляю, а последний на себя!

Солонкин. Оставь эти разговоры, звони на заставу!

Кульков. Водой пытают, уши режут… Одного молодого я посейчас забыть не могу! Что сделали над человеком!!.. Снился он мне потом… Пить просил. А то — тигр! Пожалуй, пора с заставой поговорить. (Вынул из кармана телефонную трубку, у подножия дерева включился в невидимую сеть.) Старший наряда красноармеец Кульков. Который час, товарищ старшина?.. Благодарю вас. На границе покойно, ветерок — и тот перестал совсем. С китайской территории к нам переметнулась пара диких коз. В глубоком тылу на седьмом ориентире над корейской фанзой был белый дымок. Вижу сейчас — над кустами, в районе первых маньчжурских болот, закружилась стая птиц… (Слушает.) Понятно! К японской заставе под конвоем унтера прошла группа женщин в пятнадцать душ… (Послушал.) Императорский праздник завтра? Вроде выходного?.. Так, так. (Смотрит.) Товарищ старшина, еще новое дело! У них из заставы два японца появились и забавно машут руками… Солонкин, гляди! Должно быть, какое-то недоразумение получилось! Товарищ старшина, дерутся! Смотрите, Япония раздралась! Рослый японец дал маленькому по морде и пошел обратно домой. Маленький стоит один. Вынул платочек. Утерся. Опять стоит.

Солонкин. Пошел.

Кульков. Побитый пошел по направлению корейской фанзы. Вот какая жизнь!.. (Послушал.) Понятно, товарищ старшина! (Выключил телефон.)

Солонкин. Что он говорит?

Кульков. Начальник молодым бойцам границу показывает.

Солонкин. А еще что?

Кульков. Говорит, чтоб за первыми болотами глядели. Нет ли там человека, говорит, если птица взлетела?

Солонкин. Чу… голоса!

Кульков. Это речь начальника. Неужели ты наш голос от чужого не отличаешь?

Солонкин. Начальнику отпуск дают.

Кульков. Вот он дела на заставе и кончает.

Солонкин. Жениться надо человеку.

Кульков. Пора… А над первыми болотами утки хлопочут. Чего бы им крутиться? Да… пора начальнику жениться! Роман, ты на нем когда-нибудь валенки видал?

Солонкин. Никогда.

Кульков. Зима, буран, а он в летних сапогах! Сапог точно с колодки. Когда он их чистит — не знаю.

Солонкин. Давай служить, Василий!

Кульков. А разве мы не служим? Мы служим.


Появляются начальник заставы старший лейтенант Черкасов, молодые бойцы Костенко и еще двое.


Черкасов. Это — Падь Серебряная. Именуется так по особенной своей красоте.

Костенко. А где же граница, товарищ начальник?

Черкасов. Не терпится? Интересно увидать границу? За подножием сопки Серебряной — Маньчжоу-Го[114] — колония японцев, по эту сторону — Советский Союз.

Костенко. И все?

Черкасов. Все. Граница. Дальний Восток.

Костенко (задумчивость). Граница, конец… один ветер гуляет.

Первый молодой. Все-таки мы воображали, товарищ старший лейтенант, не такую границу.

Черкасов. А какую?

Второй молодой. Думалось, что будут столбы, проволоки, часовые…

Костенко. А тут одни кочки. Как же такую границу караулить, когда она кругом открыта?

Черкасов. Не вижу, чтобы она была открыта.

Костенко (у него украинский акцент). Пишут, что граница на замке. Как его понять, тот замок?

Черкасов. Замок? Посмотрите на небо. Чистое?

Костенко. Чистое.

Черкасов. Знаете, как оно замыкается?

Костенко. Знаем.

Черкасов. Замок — это громадный фронт Советских Вооруженных Сил. А наше дело — скромное — учить японцев, что соваться за черту границы не надо… Нехорошо. Опасно.

Костенко. Товарищ начальник, а если на меня нападут японцы?

Черкасов. Их надо бить.

Костенко. А если их не двое, не трое, а десять?

Черкасов. Их надо бить.

Костенко. А как двадцать?

Черкасов. Снайпера Мансурова знаете?

Костенко. Знаем.

Черкасов. Спросите у Азиза Мансурова, как он вел бой против двадцати нарушителей. Если не станет говорить, передайте, что я приказал.

Костенко (вдруг насторожился). Товарищ лейтенант… Люди ворочаются в том кусте! (Вскидывает винтовку.) Люди лезут!

Черкасов (обернулся на куст). Плохо маскируемся, товарищ Кульков!


Выходят Кульков и Солонкин. Смущение.


Кульков. Признаем, товарищ начальник… Но в штаны муравьи попали, мы их стали изгонять оттуда, и произошла расшифровка поэтому.

Черкасов (скрывает улыбку). Терпеть надо.

Кульков. Совершенно правильно, но муравьи очень большие и напали на нас всей массой, так что у нас начало понижаться политико-моральное состояние.

Черкасов. А если бы нарушители появились?

Кульков. Тогда бы мы терпели, товарищ начальник!

Черкасов. Как полагаете, товарищ Солонкин, стерпели бы?

Солонкин. Перед лицом врага личное неудобство теряет свое значение!

Черкасов. Красивый денек, товарищ Кульков! Хорошо служить в такую погоду! Рай на земле! А?!

Кульков. Даже собаки на японской заставе брехать перестали.

Черкасов. Вижу, очень спокойный денек. К чему бы?..

Кульков. Усыпляют бдительность, товарищ начальник.

Черкасов. Расскажите, с какой целью?

Кульков. Японцев интересует сопка Серебряная.

Черкасов. Почему интересует?

Кульков. С ее вершин наш тыл просматривается на восемнадцать километров.

Черкасов. Дальше!

Кульков. Японцы желают заснять эту сопку для стратегических целей.

Черкасов. А еще что они желают?

Кульков. Нанести ее на свои карты с целью подлога, будто сопка Серебряная есть японская территория.

Черкасов (молодым). Понятно говорит красноармеец Кульков?

Молодые. Понятно, товарищ начальник!

Черкасов. Вот так надо знать на границе каждый ручей, каждую тропку. (Кулькову.) Очень красивый денек… Наблюдай, товарищ Кульков! (Молодым.) Садитесь по коням!


Черкасов и молодые бойцы уходят.


Кульков. Надо усилить наблюдение. Ступай низом, а я горой.

Солонкин. В каком направлении?

Кульков. В южном.

Солонкин (пошел, остановился, прислушался). Старший наряда!

Кульков. Чего опять?

Солонкин. Голос.

Кульков. Какой?

Солонкин. Женский.

Кульков. Стой. (Послушал.) Поют…

Солонкин. Один голос поет.

Кульков. В каком направлении?

Солонкин. В северном.

Кульков. Баба поет на границе… прямо сон! Прыгни вверх, глянь, что за безобразие?!


И моментально Солонкин оказывается на возвышенности.


Видишь?

Солонкин. Вижу.

Кульков. Ну?..

Солонкин. Двигается падью женщина и собирает цветы.

Кульков. С ума она сошла? Ее расстояние от линии границы?

Солонкин. Не более полутораста метров.

Кульков. Достанем?

Солонкин. Свободно достанем.

Кульков. Какой волос у нее?

Солонкин. Стриженый.

Кульков. Я цвет спрашиваю.

Солонкин. Цвет русый.

Кульков. Значит, русская. Успею догнать!

Солонкин. Вряд ли…

Кульков (вскочил к Солонкину). Бери прицел… Блаженствует, как в городскому саду… Роман, что же ты молчишь?

Солонкин. А что?

Кульков. Это же наша гостья!

Солонкин. Ну да?

Кульков. Сестра лейтенанта Бахметьева… Она и есть… слепой, что ли? Вчера приехала в гости к своим. Не знает местности человек и поет себе, распевает в задумчивости.

Солонкин. Принимай решение, товарищ Кульков!

Кульков. Принято.

Солонкин (держит наготове винтовку). Слушаю.

Кульков. Пристрелить всегда успеем. Крикни ей! У тебя голос хороший!

Солонкин (кричит). Эй, вы! Назад!!! Стрелять буду!

Кульков. Ничего не слышит!

Солонкин. Стрелять?

Кульков. Стреляй мимо! (Иной тон.) Поступайте по уставу, товарищ Солонкин!


Солонкин стреляет. После выстрела ждут.


Солонкин. Стала… оглядывается. Что же ты теперь будешь делать, дорогая?!

Кульков. Нас увидала… из-под руки смотрит. Маши ей! (Сам машет рукой.) Сюда! Вот ведь какая ты!.. Сюда, говорю тебе!

Солонкин. Поняла.

Кульков. Отошло от души… а ведь пришлось бы стрелять по ней! Смех и горе, все цветы растеряла второпях. Перепугалась теперь до слез…

Солонкин. Бедная… упала… и в грязи вымазалась! Нет, ты посмотри, какая у нее паника! Бежит и с нас глаз не спускает!

Кульков. Чему смеешься? Человек с непривычки заболеть может.

Солонкин. Молчи. Она близко.

Кульков. Ну, пойдем встречать!


Сходят с возвышенности. Появляется Таня.


Таня. Вы меня звали?

Кульков. Руки вверх!

Таня. Зачем? (Осмотрелась.) Нет, вы шутите! (Смеется.) Мне — руки вверх?

Кульков. Подымите руки, без шуток.

Таня. Вы же меня знаете!

Кульков. Исполняйте, пожалуйста, приказание!


Таня подняла руки.


Оружие при себе имеете?

Таня. Оружие… зачем оружие?

Кульков. Товарищ Солонкин, обыщите!

Солонкин (неловкость). Наружно или вообще?

Кульков. Оружие, говорю я, при них не имеется?

Солонкин. Слушаюсь.

Таня. Я даю вам честное слово… Какое у меня оружие?


Солонкину неловко обыскивать. Он подошел к ней справа, потом слева.


Кульков. Закрутился… затанцевал… Я спрашиваю у вас, граница здесь или городской сад?

Таня (испуг, в голосе слезы. Кулькову). Вы мне вчера заставу показывали…

Кульков. На заставе — застава. На границе — граница!

Таня. Что же я сделала?.. Я собирала цветы… Почему меня нужно обыскивать?

Солонкин. Товарищ старший, на них ведь платье — раз дунуть! На взгляд всю заметно!

Кульков. Опустите руки! Кругом!


Таня повернулась.


Товарищ Солонкин, доставьте на заставу и доложите обстоятельства!


Появляется Черкасов, за ним — Костенко. Оба торопились.


Черкасов. Почему стреляли?

Таня. Алексей Степанович! Наверно, я виновата!

Черкасов. Почему стреляли, спрашиваю?

Кульков. Эта вот девушка… то есть гражданка… оказалась в запрещенной зоне.

Таня. Но почему же там не написано: «Строго воспрещается»?

Кульков. Собирала цветы и громко пела. Догонять было поздно, дали выстрел… Они сами прибежали к наряду… Просят не обыскивать!

Черкасов. Товарищ Костенко, проводите на заставу!

Костенко. Приказано гражданку доставить на заставу. (Тане). Шагайте вперед!


Оба уходят.


Кульков. Пустили гулять в первый раз одну… Разве можно?

Черкасов. По закону поступать надо.

Кульков. Виноват, обыскать не решились…

Черкасов. Напрасно.

Кульков. Солонкина в жар бросило от такой операции… Какое там обмундирование — где ни тронь — везде больно!

Черкасов. Просмотрите участок. Товарищ Солонкин, дайте коня!


Все уходят, и в ту же минуту из кустов появляется неизвестный. На нем маскировочный халат. Мокрый, грязный. Дышит тяжело. Он устраивается среди кочек. Закрывает себя халатом и травой. От этого образуется кочка. Бойцы возвращаются.


Кульков. Лучше с японцами подраться, чем такая операция!

Солонкин. Про какую операцию ты говоришь?

Кульков. Да все про ту же, как мы девушку задержали!

Солонкин (передразнил). «Девушку»… Разнежился ты!

Кульков. Вечер-то какой! Дома такой картины во сне не увидишь. Может, здесь посидим, товарищ Солонкин?

Солонкин. То служить, то сидеть. На правый фланг надо пройти. Почему японцы попрятались?

Кульков. Пускай прячутся, если им больше делать нечего! Давно я тут кочки не считал! Эх вы, кочки маньчжурские!.. Давай, Роман, кочки считать!

Солонкин. Не видал я таких астрономов, чтобы их считали…

Кульков. Неужели не видал? А я кто у тебя?

Солонкин. Не верю я, чтобы ты все кочки мог пересчитать! (Оглянулся.) Мыслимо ли дело?

Кульков. Я, брат, такой астроном, что все они у меня на учете, как звезды небесные! У меня для них имена даны. Вот, например, кочка по имени Маланья Старая, а ее сестра прозвана Красоткой, потому что с нее до снега цветы не сходят, а эта вот у нас называется Дунькой Пуп… такое у нее поразительное сходство с пупком! Не веришь, что я их учитываю? Ну, не надо. А я вот подсчитал их, и на душе стало спокойно. Теперь пойдем на правый фланг.

Солонкин. Послушай, Василий, уж не влюбился, ли ты в эту Таню?

Кульков. Зачем? Она мне не моргала!

Солонкин. А ты постарайся — моргнет!

Кульков. Не люблю я такие вольные разговоры. Она к нам в гости приехала, думала, что это за пограничники такие… а получилась неприятность! Я это все чувствую, а ты вольные мысли допускаешь. Подожди!

Солонкин. Чего?

Кульков. По моей статистике здесь одна кочка лишняя.

Солонкин. Опять ты со своими кочками! Надоело.

Кульков (раздумье). Что ли, я их плохо считаю, или тут без нас другие хозяева побывали? Лишняя одна кочка, да и только! (Вдруг.) Красноармейцу Солонкину приготовиться!


Солонкин вскидывает винтовку.


Слушай, под кочкой, ползи на волю! (Ждет.)


Кочка остается неподвижной.


Неужели ошибку делаю? Эй, под кочкой, говори!.. (Пауза). Ну, так сейчас, Солонкин, подо мной одна кочка закричит! (Неожиданно вскочил на кочку, стоит.) Ничего не примечаешь, Солонкин?

Солонкин. Ничего.

Кульков. Врете вы, чтоб мои глаза меня обманули! (Подпрыгнул и под кочкой раздался крик.) Слушай!

Солонкин (прицелился). Эй… кто там?

Кульков. Зачем кричать?! Тихо! Пожалуйте сюда… а то ведь вынимать будем!


Неизвестный выбирается из-под кочки. Бросает маузер на землю. Поднимает руки.


Ложись!


Неизвестный улыбается, стоит с поднятыми руками.


Ложись!


Неизвестный стоит, замычал.


Солонкин. Немой, что ли?

Кульков. Говорите мне… (Неизвестному.) Белый?..


Неизвестный улыбается.


По-русски он, что ли, не знает? На заставе разберутся! Обыскивай, Солонкин!

Солонкин (обыскивает). Сырой весь и холодный, как червяк.

Кульков. Сосед, не ты ли на болотах утку пугал?


Неизвестный мычит, как бывает у глухонемых, смеется.


По взгляду — немой… Если не брешет. А ну, гаркни ему что-нибудь на ухо! Я глухого сразу узнаю.

Солонкин (вдруг). Стой!!


Неизвестный не пошевелился.


Кульков. Вот ведь политика у государства — глухонемых засылают! А ты моему хозяйству не верил! Кочки меня никогда не обманывают! Это, брат ты мой, география, наука!

Картина вторая

Комната командиров на заставе. Одно окно. Необходимая обстановка. Карта прикордонного района. На столе, помещенном у стены, находится телефонное устройство, соединяющее заставу с границей. По внешнему виду — это небольшой коммутатор. Когда с границы бывает сигнал, то в аппарате зажигается свет и возникает поющий звук. Свет показывает точку, с какой следует говорить. Другой, обычный телефон, помещенный на столе начальника, связывает заставу с внешним миром. Шкаф для бумаг. Стулья, столы простые, грубоватые. Стены беленые, чистые. Может быть какой-нибудь рисунок, пущенный по стенам в виде фриза, обычно сделанный синькой по трафарету. Застава Падь Серебряная имеет свое электричество. Значит, абажуры шелковые или какие-нибудь другие, во всяком случае, дающие приятное освещение. Окно летом заделано марлей от мошкары. Таня сидит, Азиз Мансуров стоит против нее, прислонившись к стене.


Таня. Я не знаю, как покажусь на глаза брату. Он ведь может явиться сюда?

Мансуров. Сейчас не может. Он сабельников учит рубить с коня.

Таня. Тяжело… нехорошо… противно. Мансуров. Зачем себя расстраивать? Начальник за одну ошибку никогда не серчает. Он серчает за две ошибки.

Таня. Я же не боец.

Мансуров. Почему так думаете? (Он говорит с Таней очень мягко.) Если живешь на заставе — ты все равно как боец.

Таня. Скажите правду: для брата моего будет большая неприятность?

Мансуров. Большая не будет.

Таня. А что же?

Мансуров. Небольшая будет.

Таня. А начальнику?

Мансуров. Начальник за всех отвечает.

Таня. Гнать меня надо отсюда…

Мансуров (перебивает). Не расстраивайтесь, пожалуйста! Чаю хотите?


Таня молчит.


Наш повар Долгий делает такой квас, что шипит, как фонтан.

Таня. Михаил говорил мне: «Смотри, далеко не ходи!» А я совсем забылась. Я не знала, что такая бывает тайга… Вы мне не поверите — я в лесу очумела.

Мансуров. Почему же? Поверю. Цветов море.

Таня. До того красиво, что все забываешь! Вдруг просвистала пуля и раздался крик. И вот тебе — арестованная!

Мансуров. Разве настоящих арестованных мы так держим? Напрасно расстраиваетесь.

Таня. Я не за себя… Так и надо. Скажите правду, сделают брату выговор за меня?

Мансуров. Не знаю.

Таня. Сколько лет не видались и приехала — дура дурой.

Мансуров. Попробуйте наш квас, ароматный, холодный, шипит.

Таня. Это вы — Азиз?

Мансуров. Я Азиз.

Таня. Вы снайпер?

Мансуров. Я снайпер.

Таня. И вы бьете дикую козу на лету на восемьсот метров?

Мансуров. Коза не летает, она бегает.

Таня. Но ведь очень, очень быстро?

Мансуров. Если надо быстро бегать. Откуда знаете, что я снайпер?

Таня. Жена брата мне всех вас описывала.

Мансуров. Софья Андреевна?

Таня. Да, она.

Мансуров. Софья Андреевна очень хороший человек.

Таня. Это правда?

Мансуров. Софья Андреевна такой человек, что у нее учиться надо. Если бывает тревога, то наша Софья Андреевна связь на заставе обеспечивает… По боевому расписанию, как настоящий военный человек. Она ночью одна на заставе сидела не раз. Это большое дело. Наша точка глухая.

Таня. Скажите мне правду, страшно жить на границе?

Мансуров. Привычку надо иметь.

Таня (увидела книгу на столе, взяла, прочла). Лермонтов… вы читали?

Мансуров. Немножко.

Таня. Нравится?

Мансуров. Русский язык — большой язык.

Таня. Понимать трудно?

Мансуров. Немножко.

Таня. Почитать?

Мансуров. Почитайте.


И Таня вслух читает Мансурову стихи. Оба увлеклись.

Входит Черкасов. Наблюдает.


Таня (дочитала). Теперь понимаете?

Мансуров. Все понимаю.

Черкасов. Вот это занятие, посмотреть дорого. (Мансурову.) Похоже на ваши стихи, Мансуров?

Мансуров. Похоже, товарищ начальник!

Черкасов. А ты спорил со мной! Я не поэт, но думаю, что везде стихи пишутся об одних вещах. Позови лейтенанта Бахметьева, товарищ Мансуров.


Мансуров выходит.


Таня (после паузы. Смущение). Товарищ Черкасов, я не хотела нарушать правил. Мне брат говорил, чтоб я не ходила далеко, а я забылась. Нет, конечно, я сама виновата. Что же делать?

Черкасов (рассеянно). Ничего, ничего…


С границы звонит телефон.


Да, да… Я… Глухонемой?.. Ну, ведите его сюда. (Кладет трубку.) Разве Мансуров вас не отпускал?

Таня. Я не знаю. Я сказала ему, что я — арестованная.

Черкасов (усмехнулся). Арестованная… Ладно, идите, успокойтесь.

Таня. Я ведь сюда ехала, как на праздник, и сразу получилась такая неприятность. Мне и на заводе пошли навстречу, отпуск дали… Старики наши прямо заставили меня поехать и посмотреть, как живет сын.

Черкасов (оживился). Старики послали?

Таня. О поездке к Михаилу у нас целый год были разговоры.

Черкасов (интимно). Любите стариков? А? Кого больше любите — мать или отца?

Таня. Не знаю… по правде сказать, наверно, отца.

Черкасов. У меня отец суровый. Мы — сибиряки. Чалдон[115] мой отец. Я по матери больше скучаю. Знаете, какая у меня мать? Пятидесяти пяти лет грамоте научилась, чтоб письма мне писать.

Таня. Вы у родителей один?

Черкасов. Один?.. Одиннадцатый! Восемь живых осталось. Три дочери, пять сыновей. А я у матери был последний. Эх, старики, старики! Посмотреть послали?.. Понимаю!

Таня. Что же мне делать, Алексей Степанович?

Черкасов (как бы очнувшись). Делать? А ничего.

Таня. Я ведь вижу, что и для вас я сделала неприятность.

Черкасов. Ничего, ничего!

Таня. Надо с Соней поговорить. Так нехорошо, что высказать не умею. Мне можно уйти?

Черкасов. Да-да… Конечно, идите!


Таня уходит.


Неприятности, конечно, будут. Почему не проинструктировал девушку — не понимаю!


Входит лейтенант Бахметьев.


Перед отпуском приятная неожиданность! Девочки у вас цветочки рвут на краю государства.

Бахметьев. Не мог подумать, что сестра сразу кинется на границу. В голову прийти не могло.

Черкасов. Почему не проинструктировал сестру?..

Бахметьев. Виноват. Оплошность!

Черкасов. Ты мне отпуск…


С границы сигнал телефона.


(Взял трубку. С границей он говорит тихо и особенно спокойно.) Да, да, пускай… ничего, пускай! (Кладет трубку.) Ты мне отпуск под сомнение ставишь!


Бахметьев. Но почему, Алексей Степанович?

Черкасов. Приказ о моем отпуске подписан?

Бахметьев. Еще нет.

Черкасов. Поезжай к полковнику, товарищ лейтенант, и доложи о происшествии с твоей уважаемой сестрицей…

Бахметьев. Слушаюсь.

Черкасов. А я посмотрю, привезешь ли ты приказ. Я не знаю, поеду ли я…


С границы сигнал телефона.


(Слушает.) Да, да, пускай… Неважно, конечно! (Кладет трубку.)…поеду ли я в отпуск?! Приказ задержат, а там октябрь, а там зима. Собрался домой съездить человек! Человек я, по-вашему, или скульптура?

Бахметьев. Прости, Алексей Степанович!

Черкасов. Ну тебя к черту, подвел ты меня — и на чем? На обидном пустяке!


С границы сигнал телефона.


Да, да, да! Пускай… Сидите на месте. Да, да, да!.. Ну тогда бейте! (Кладет трубку.) Соседи на правом фланге пулемет притащили. Езжай к полковнику!

Бахметьев. Если пулемет, то не подождать ли?

Черкасов. Известные премудрости — на левый фланг диверсанта выбросили, на правом демонстрируют.

Бахметьев. А кто взял диверсанта?

Черкасов. Кульков из-под кочки достал. Ведут. Ступай.


Навстречу Бахметьеву Кульков и Солонкин вводят неизвестного. Бахметьев уходит.


Кульков. Взят под кочкой на склоне горы Серебряной. Маузер выбросил, патроны отобрали. Кроме того, взяли три тысячи рублей нашими деньгами. Говорить не умеет, на голос не отзывается. Полагаем — глухонемой.

Черкасов. Садись.


Неизвестный не двигается с места.


Бросай комедию, садись.


Тот тупо улыбается, стоит.


Кульков. Глаза у него какие-то невразумительные, а там… кто его знает?..

Черкасов. Глухонемые на пальцах разговаривают, я эту словесность немного знаю.


Начинает объясняться с неизвестным пантомимически. Пригласил сесть — тот сел. Указал встать — встал. Показал еще что-то, и неизвестный с охотой вывернул карманы. Черкасов сделал несколько новых знаков, и неизвестный засмеялся, усмехнулся, потом снял шапку, выдрал в шапке дно и вынул небольшой сверток, положил на стол. Черкасов взял сверток. Оба они не спускают глаз друг с друга. Неизвестный заволновался, сделал предупредительный знак. Черкасов положил сверток.


Понимаю. Яд. Мы отлично понимаем друг друга!

Кульков. Вот ведь политика… глухонемых посылают!

Черкасов (берет внешний телефон). Эту политику понять нетрудно. (В телефон.) Соедините с кабинетом полковника Копылова. (Ждет.) Говорит лейтенант Черкасов. Здравствуйте, товарищ полковник!.. (Слушает.) Происшествие особого рода и значения. В районе сопки Серебряной наш наряд задержал японского разведчика, бывшего есаула Уссурийского войска Григория Девяткина… (Слушает.) Жду. Передам! (Кладет трубку.)

Девяткин (встал, вздохнул, покачал головой; простуженно, хрипло). Дай водки, лейтенант!

Кульков (изумленно). Мертвому теперь не поверю, что он мертвый!

Черкасов. А я расстроился, думал, что Девяткина где-нибудь языка лишили!

Девяткин. Я в болоте сидел, могу заболеть. Прикажи дать водки.

Черкасов (в дверь). Скажите Софье Андреевне, чтобы водки дала. Наряду пора отдыхать, ступайте, товарищи бойцы, хорошо служили!


Девяткин поморщился.


Тебе не нравится?!

Девяткин (пожал плечами). Пограничники!

Черкасов. Пограничники, а прорвался! Дело неотложное, что ли?

Девяткин. Семь раз я имел случай (указывает на Кулькова) изучить. Понимаешь, начальник?!

Черкасов. У тебя стал японский акцент, Девяткин! Родную речь забываешь!

Девяткин (Черкасову). На родной речи у нас много не заработаешь. (Кулькову.) Я получил решение, что ты очень плохой солдат, неумный, ленивый солдат… слепой. солдат! (Черкасову.) Как он меня обманул! (Усталость.) Ты колхозник?

Кульков. Можно шпиону ответить, товарищ начальник?

Черкасов. Отвечайте.

Кульков. Колхозник. А ты кто? Белая ворона?

Девяткин. Дайте водки, ради бога!


Черкасов кивнул бойцам. Те выходят.


Черкасов. Сейчас тебя возьмут в погранотряд.

Девяткин (реакция глубокой усталости). Пускай берут!

Черкасов. Много работал, устал очень?

Девяткин. Попалась старая собака… Не рад, что поймал Девяткина?.. Есаула…

Черкасов. Какая же радость от вас? Если тебя бросили ко мне, надо ждать неприятностей. Как ты думаешь?

Девяткин. Спи спокойно, ничего не будет.

Черкасов. Стыдно врать, Девяткин! Мы люди взрослые.

Девяткин. Вы взрослые. Быстро выросли!

Черкасов. Со стороны виднее.

Девяткин. Воевать пора.

Черкасов. Не собираемся.

Девяткин. А зачем на границе сидите?

Черкасов. Вам не нравится?

Девяткин. Сидите, мы не боимся!

Черкасов. А мы вас не пугаем.


Мансуров вносит водку и лук.


Поесть дать?

Девяткин. Благодарю.

Черкасов. Не бойся, ядом не отравим.

Девяткин. Знаю.


Мансуров уходит.


(Пьет маленькими глотками водку, встрепенулся и вдруг запел.) «Нам песня строить и жить помогает…». Верно?

Черкасов. Верно.

Девяткин. «Она, как друг, и зовет и ведет…». Слышишь, я все ваши песни знаю!

Черкасов. Ты человек знающий. Сколько лет японцы шпионажу учили?

Девяткин. Я не понимаю: разве это допрос?

Черкасов. Сейчас допросят.

Девяткин. Спасибо за водку!

Черкасов (пересчитывает деньги Девяткина). Долго в болотах сидел?

Девяткин. Собачья жизнь… (Пауза). Господин Черкасов…

Черкасов. Ну?..

Девяткин. Восемь лет на границе служите?

Черкасов. Служу.

Девяткин. Я ведь все знаю! Жениться надо.

Черкасов. Надо.

Девяткин. Жениться надо… а свадьба по русскому обычаю — большой расход!

Черкасов. Слушайте, есаул! Смотрите, по морде не заработайте!

Девяткин. Не имеете права.

Черкасов. По личному делу — имею.

Девяткин. Я подданный императора!

Черкасов. Какого — маньчжурского или японского?

Девяткин. Обоих.

Черкасов. Такая персона, а таскаешь фальшивые деньги. Обеднял?

Девяткин. Неправда, это ваша валюта!

Черкасов. Это не валюта, а дерьмо! Посмотри сам… (Подает деньги.) Ну?.. Майор Такэда деньги давал?

Девяткин. Я сам их выменял у китайцев.

Черкасов. Брехня!

Девяткин. Не успеешь ты жениться, офицер! Видишь много…

Черкасов. За предупреждение — спасибо, а сердиться не стоит.

Девяткин. Ты меня водкой напоил, я за свои слова не ручаюсь. Я — пьяный. Захватил шпиона — что за разговоры? Связывайте!

Черкасов. Если будешь дурака строить — свяжу!

Девяткин. Расстреляете?

Черкасов. Не знаю.

Девяткин. Посмотри на земляка прямо!

Черкасов. Тоже земляк нашелся!

Девяткин. Как меня обманул солдат!.. Выросли, научились держаться…


Входит младший лейтенант в сопровождении бойца.


Младший лейтенант. Товарищ начальник заставы, мне приказано по пути заехать к вам и получить нарушителя.

Черкасов. Получайте.


Пока они занимаются формальностями и тихо беседуют, Девяткин сидит потупившись. Пропало его фатовство. Увял. Потянулся к водке — и отодвинул стакан.


Младший лейтенант (Девяткину). Идите на выход вперед!

Девяткин. Спасибо за угощение! Прощай, господин Черкасов! (Младшему лейтенанту.) Не смотри так строго, молодой человек! Я не зверь… Я понимаю — от вас бежать бесполезно… Поймали — конец…


Пограничники уходят.


Черкасов. Нехороший гость.


Звонит телефон.


Застава Падь Серебряная. Слушает старший лейтенант Черкасов… Разведчика повезли к вам. Разрешите особо доложить, товарищ полковник!.. (Слушает.) Герои мы, конечно, негромкие, но в обиду себя не дадим… (Слушает.) Я не прибедняюсь. Свой капитал не прячем и чужого не трогаем… Чей лозунг?.. Пусть будет мой!.. Спасибо, Никита Назарович, никаких санаториев мне не надо! Я вам интимно говорю, что предполагаю жениться… Даю слово, без жены в отряд не вернусь!.. На родине, Никита Назарович!.. (Слушает.) Подписываете? Благодарю!.. (Смеется.) Я ничего не говорю, я смеюсь… Класть трубку? Кладу! (Кладет трубку.)


У человека хорошее настроение. Прошелся по комнате, достал расческу, причесался, спел что-то. Дверь открывается, на пороге — Кульков и Солонкин.


Входите… ну? Сколько кочек на Дальнем Востоке, товарищ Кульков?

Кульков. Множество.

Черкасов. И все надо считать?

Кульков. Приходится.

Черкасов. Садитесь.


Сели. Неловкость.


Солонкин (Кулькову). Вот ведь какой вы недоуменный… Говорите же!

Кульков. Служба моя кончается, а меня тянет к границе. Мог бы я остаться сверхсрочно, но хочется поучиться и, наверное, еще не готов. Слаб я по политике. Иногда отстаю.

Черкасов. А это — истинно мечтаешь, Василий Иванович?

Кульков. Мечтаю, Алексей Степанович.

Черкасов. Обещаешь окрепнуть по политике?

Кульков. Обещаю, товарищ начальник!

Черкасов. Будем считать, что это дело сделано. Дальше?


Входит Софья.


Софья. Алексей Степанович, я не помешала?

Кульков. Все, товарищ начальник!

Черкасов. Школа обеспечена, товарищ Кульков.

Кульков. Благодарю, товарищ начальник!


Кульков и Солонкин уходят.


Черкасов (Софье). А вы чем озабочены?

Софья. Татьяна Николаевна Бахметьева сидит на сундуке и плачет.

Черкасов. Очевидно, у нее такая потребность — плакать!

Софья (посмотрела на Черкасова). Сияет, как месяц после дождя! Михаил сказал, что приказ об отпуске…

Черкасов. Подписан, Софья Андреевна! Ставьте самовар!

Софья. Тогда из-за чего же весь этот содом на мою голову?! Алексей Степанович, успокойте мне девушку!

Черкасов. Я? Как же я ее успокою?

Софья. Зачем вы ей страху такого нагнали?

Черкасов. А вы не понимаете? Не будь дозора, ее бы японцы сбрили у нас в два счета. Соседей не знаете?!..

Софья. Это я понимаю… Сейчас пришла, расплакалась, успокоить не могу… Девушка все-таки штатская, а характер такой, что не переломишь. Собирается поутру ехать домой. На что это похоже?

Черкасов. Ни на что не похоже.

Софья. И красноармейцам-де ей теперь нельзя показаться, и брата-де она подвела, и вам — неприятности. Алексей Степанович, поставьте себя на место человека, который впервые на границе! А я никак не могу ее отпустить. Таню я девочкой видела в последний раз. Она поет у нас прекрасно и по нотам и запросто. Я уж думала вечер для заставы устроить, а теперь по ее настроению…

Черкасов (решительно). Пошлите ее ко мне!

Софья (обрадовалась). Серьезно говорите?

Черкасов. Сейчас же зовите!

Софья (идет). Слушаюсь. Но вы ее не пугайте!

Черкасов. Нет. Я тихо, нежно… бережно.

Софья. Уговорите девушку остаться!

Черкасов. Уговорю.


Софья уходит.


(В окно.) Мансуров!

Голос Мансурова (со двора). Мы здесь, товарищ старший лейтенант!

Черкасов. В отпуск еду, товарищ Мансуров!

Голос Мансурова. Поздравляю, товарищ старший лейтенант!

Черкасов. Спасибо, Азиз!


Входит Таня. Стоит, смотрит на Черкасова вопросительно.


Садитесь.


Таня садится.


У нас было небольшое происшествие, я торопился и не мог с вами поговорить. Вы, конечно, расстроены от непривычки к нашим строгостям…

Таня. Это правда, что Софья говорит, что вы…

Черкасов. Да-да, все кончилось как нельзя лучше. Заставу я передаю Михаилу, полковник его, конечно, поругает — без этого нельзя! Но приказ подписан. Говорить не о чем. И вы ведете себя неверно.

Таня. Как, почему?

Черкасов. Собралась уезжать… на что это похоже? Застава знала, что к лейтенанту приедет сестра, мы вас ждали, мы думали устроить вечер. Вспомните, милая, что от нас до центра десять тысяч километров! Тот же Кульков, что вас обыскать собирался, до слез обидится, если вы уедете с Пади Серебряной! Вы для нас человек из тыла… понимаете?

Таня. Я не хочу уезжать, я и не хотела…

Черкасов. Значит, мы ошиблись, извините.

Таня. По правде сказать, я даже приготовила кое-что спеть. Не думайте, что я профессиональная певица, но там у себя я пою в концертах.

Черкасов (зовет). Дежурный! (Тане). Давайте скорее… Как, дня через два можно?

Таня. Конечно.


Входит Мансуров.


Черкасов. Пора наряд отправлять, товарищ дежурный!

Мансуров. Сейчас даю Шатрова. (Выходит.)

Черкасов. Вот наша ночь начинается. Вы заметили, какое у нас небо? Венеция! Видали, как ходят служить пограничники?

Таня. Никогда.

Черкасов. Посмотрите.

Таня. А можно?

Черкасов. Если мы уж на заставу вас жить пустили, то значит можно. Вы полюбите нашу жизнь! У нас человек делается крупнее. Какой-то прямой, гордый… Удивительная вещь — ждал отпуска, по ночам не спал, а теперь не хочется ехать отсюда…

Таня. Привыкли, вот и не хочется. Приедете в родной город, там радостей не оберешься. Наверное, знакомые девушки вас ждут!

Черкасов. Да они уж замуж вышли.

Таня. Других встретите…


Входит Мансуров.


Мансуров. Товарищ начальник, можно давать первый наряд?

Черкасов. Давайте!


Появляется наряд. Старший наряда Шатров, пулеметчик Цыгорин, проводник розысковой собаки Кудеяров и молодой боец Костенко.


Шатров. Товарищ начальник, наряд за получением задачи прибыл.

Черкасов. Как здоровье?

Шатров. Прекрасно.

Черкасов. У вас или у него? (Показал на Костенко.)

Костенко. У нас тоже.

Черкасов. Кто кашляет?

Шатров. Все не кашляем.

Черкасов. Признаки простуды были?

Шатров. Не было.

Черкасов. Покажите оружие! (Осматривает винтовки.) Гранаты… (Проверяет.) Пулемет… (Осматривает. К Костенко.) Впервые идете ночью?

Костенко. В первый раз.

Черкасов. Страшно?

Костенко. Не могу точно ответить.

Черкасов. Почему?

Костенко. Самому неизвестно.

Черкасов. Завтра расскажете.

Костенко. Слушаюсь.

Черкасов. Обстановка на границе обычная. Политика сопредельного государства вам известна. Тут много говорить не приходится, всегда могут быть провокации. Имейте в мыслях, что сегодня мы взяли разведчика, значит… (Смотрит вопросительно на Шатрова).

Шатров. …японцы обращают внимание на наш кордон.

Черкасов. Почему?

Шатров. Японский штаб интересует сопка Серебряная.

Черкасов. Правильно. Ожидаем выброса диверсантов. Задания у них обыкновенные. Поджог колхоза «Партизан», отравление питьевых вод, взрыв моста на Черных ручьях. На советских пограничников началась охота. За живого бойца объявлена цена в пятьсот долларов, за голову — триста. Будьте внимательны ко всякому кустику. Засады и нападения имеются по всему фронту границы. Понятно говорю?

Шатров. Понятно, товарищ лейтенант.

Черкасов. Вы назначаетесь на охрану государственной границы Союза Советских Социалистических Республик. Вид наряда — дозор местности. Ваше движение по границе (показывая на карту прикордонья) Озерный распадок, вершина Мороженой Пади, гора Пропасть. Справа будете иметь дозор заставы Кедровой. Ваша задача — прикрыть вершину горы Пропасть. Одиночек задерживать, с группами вступать в бой. Связь с нарядом заставы Кедровой — взрыв гранаты и две зеленые ракеты. В случае боя связь с нашей заставой — взрыв гранаты и одна красная ракета. Застава выходит к вам на помощь в конном строю. Обратный маршрут — вершина Пади Ржавой, перевал Два Брата. Прибыть утром в обычный час, в тыльные ворота заставы. Пропуск — Мушка, отзыв — Мадрид.

Шатров. Приказано охранять государственную границу, прикрывая вершину горы Пропасть. Связь с нарядом Кедровой — граната, две зеленые ракеты, с нашей заставой — граната и красная ракета. Обратное движение — через перевал Два Брата. Пропуск — Мушка, отзыв — Мадрид.

Черкасов. Есть вопросы?

Цыгорин. Как поступить наряду в случае нападения на заставу?

Черкасов. Наряд не снимается, усиливается наблюдение за горой Пропасть. Более нет вопросов?


Молчание.


Вы дошли до Горелого Пня. С высоты Шпиль движется группа в двадцать человек. (Шатрову.) Ваше решение?

Шатров (тон команды). Наряд, к бою! Красноармейцу Кудеярову занять высоту с камнями, уточнить группу!

Черкасов. Уточнили. (По карте). Группа идет на Камень-Печь.

Шатров. Пулеметчику Цыгорину приготовить пулемет.

Цыгорин. Пулемет готов.

Черкасов (по карте). Группа подошла к Пятому Дуплу.

Кудеяров. Дистанция триста метров.

Шатров. Пулемету прямо, Пятое Дупло… по группе, три, короткими, огонь!

Цыгорин. Три, короткими, огонь!

Шатров. Красноармейцу Костенко взорвать гранату… занять левый рубеж. Я даю красную ракету!

Черкасов. Дальше?

Шатров. А дальше деремся, товарищ начальник.

Черкасов. Что делает старший наряда Шатров?

Шатров. Старший наряда вместе с бойцом Кудеяровым образует истребительную группу!

Черкасов. В это время на заставу напали… застава обороняется!

Шатров. Даем тревогу на Кедровую и деремся до конца.

Черкасов. Решение правильное. Можете идти служить, товарищи бойцы!

Шатров. Наряд, смирно! Кругом… на выход!


Занавес

Действие второе

Картина первая

Двор перед главным домом заставы. Дом одноэтажный, построенный крепко, содержится хозяйственно. Во дворе — цветы и деревья, чистые дорожки, клумбы, дикий виноградник. В глубине — трапеции, параллельные брусья. Вечер. Горят электрические лампочки, устроенные во дворе по случаю праздника.

Софья и Таня накрывают стол.


Таня. Я окончательно обжилась на заставе, чувствую себя как дома и всех узнала…

Софья. За три дня ты всех узнала? Не торопись, дорогая. Наши командиры месяцами людей изучают, а тебе за три дня все открылось. Возьми вот Кулькова… ты с ним, кажется, сдружилась?

Таня. Не только с ним. Мансуров еще, Шатров, Солонкин…

Софья. Хорошо. Мансуров у нас знаменитый снайпер. Кульков редкий следопыт. Мансуров стихи сочиняет, Шатров артист. А Солонкин, тот по всей своей натуре колхозник. Не думай, что это деревенщина. Он на заставе комсомольский организатор, ты ведь и не знаешь, что он тебя может просто удивить по вопросам ленинизма.

Таня. Солонкин? Никогда бы не сказала!

Софья. Что мы знаем про этих людей? Михаил и Черкасов мне как-то сказали, что Кульков — это истинный тип героя-бойца. Истинный тип. Куда выше?.. А сказала бы ты, глядя на Васю Кулькова: «Ну, вот герой!»


Входит Кульков с бумагой и карандашом. Озабочен.


Письма домой пишешь?

Кульков. Нет. Корреспонденцию в газету пишу и никак не напишу. Может, на воздухе будет легче.

Софья. А ты отложи. Сейчас не выходит — завтра получится.

Кульков. Да я уж и так откладывал. Ребята серчают.


Таня и Софья идут.


Софья Андреевна, я вам потом прочту, что получится.

Софья. Приходи, прочтем.

Таня. Соня, я тебе начинаю завидовать!

Софья. В чем же?

Таня. Для всех ты необходима, и все тебе стараются сделать приятное. Откуда у тебя такой талант?

Софья. Какой там талант? Не жила ты на заставах… Ладно! Будешь переодеваться?

Таня. Буду.

Софья. Пойдем, а то некогда.


Обе уходят. Кульков устроился на краю стола. Мучительно думает. Входит Солонкин. Ревностно наблюдает за приятелем. Потом появляется Мансуров. Он ввинчивает лампочки в китайские фонарики. Наконец входит Шатров с гитарой. Сел. Играет.


Шатров (нюхает воздух). Азиз!

Мансуров. Чего?

Шатров. Чем с кухни пахнет?

Мансуров (понюхал воздух). Молодой козой.

Шатров. Жаркое или шашлык?

Мансуров. Нет, не шашлык.

Шатров. Жаль… (Играет.)

Солонкин (Шатрову). Константин, и где ты, брат, обучался гитарному делу? От пальцев огонь идет… Удивление!

Шатров. У меня цыганская кровь от бабушки. (Вскочил и пошел с гитарой, напевая по-цыгански, играет плечами. Стал перед Солонкиным.) Понимаешь такой этюд?


Входит старшина.


Старшина. Шатров!

Шатров. Слушаю, товарищ старшина!

Старшина. При вас список последних коней, что были на осмотре?

Шатров. При мне, товарищ старшина!

Старшина. Прочтите для сверки.

Шатров (вынул из грудного кармана записку). Алмаз, Батый, Елец, Золотой, Зорька, Пчела и Тайфун.

Старшина. Ну вот, кони в полном состоянии… Товарищ Кульков, опять седло в пыли, я заметил… Что за мода, право, а?! Ну что у вас за мода, товарищ Кульков?

Кульков. Я на пыль моды не имею. На седле кожа свежая. К свежей коже пыль пристает.

Старшина. Стыдно примерному бойцу на свежую кожу жаловаться. Тебе солнца у нас мало, Вася, подсушить не умеешь? Смотри, наряд получишь!

Кульков. Замечен в седле непорядок, приказано устранить, значит, будет устранен.

Старшина. Седло у конника обязано содержаться, как любая часть твоего телосложения. Кавалерист без седла хуже бабы без юбки — извините за слово! В любую минуту вас настигает бой… что вы делаете?

Кульков. Бросаюсь на врага.

Старшина. Как?

Кульков. В седле.

Старшина. То-то и есть, товарищ Кульков! (Уходит.)

Шатров (Солонкину, как будто ничего не случилось). Ну, понимаешь такой этюд?

Мансуров. А что такое этюд?

Шатров. Вот, к примеру… (Играет на двух струнах.) Это этюд… А вот… (Играет мелодию в полном звучании.) Это целая песня! Японцы нападают на нашу заставу. Это этюд. Японцы переходят границу по фронту — это война. Понятно говорю?

Кульков. Придумают же — этюд! Этюд твою…

Солонкин. Не выражайся.

Шатров. А это уже вариация.

Кульков (сердито порвал бумагу). Ни черта не могу сочинить!

Солонкин. А все оттого, что ты рассеянный.

Кульков. Опять я не такой… Пиши сам!

Солонкин. Я не брался. Ты корреспондент заставы. Ты и пиши!

Шатров (ни на минуту не бросая гитары). Азиз, иди сочинять. Пиши, Кульков, без предисловий… (Диктует.) «Наш уважаемый бык…».

Кульков. Ну, ты дурака строишь…

Шатров. Давай без шуток. Пиши: «Наш бык Туман… Туман…»

Кульков. «Туман», «Туман»… Кроме Тумана, я и сам ничего составить не могу!

Солонкин. Сначала ты напиши заглавие: «Как наш бык Туман задержал двух нарушителей».

Кульков. Хорошо. Задержал двух нарушителей… дальше?

Мансуров. Погоду дай. «Погода была…». Какая была погода?

Кульков. Хорошая.

Мансуров. Пиши: «Погода была хорошая».

Солонкин. «А застава занималась курсом стрельб…».

Шатров. «Храбрые пограничники зорко следили за…».

Кульков. Не надо — храбрых. К чему этот форс?

Солонкин. Вот ведь какой ты человек! Почему не надо храбрых?

Кульков. Ты храбрый?

Солонкин. А ты какой?

Кульков. Какой есть, такой и буду.

Шатров. Приказываю на личности не переходить. Скромность — первое качество храбреца. Переходи к фактам. Где находился бык Туман?

Кульков. Бык гулял вдали от заставы, в тайге, близ Озерного распадка.

Шатров. Азиз, как далее развернулось событие?

Мансуров. Лейтенант Черкасов услыхал, что бык кричит. Он сказал…

Шатров. Кто сказал?

Мансуров. Лейтенант сказал.

Шатров. Поставь знак препинания и пиши: «Лейтенант сказал…» А то получится, что бык сказал. Грамматика… Что сказал лейтенант?

Мансуров. Лейтенант сказал: «Зачем кричит бык? Может быть, на него кинулся чужой медведь?»

Кульков. Так… даже интерес берет! Диктуйте!

Мансуров. «Бык делал такой крик, что все птицы поднялись с деревьев. Начальник приказывал мне и Кудеярову скакать на этот шум и узнать, что за дело? Мы вскочили по коням и прибежали на Озерный распадок. Бык…».

Шатров. Постой! (Кулькову.) Поставь многоточие. Когда очень интересно, ставят многоточие. Поставил? Отлично! Теперь напиши интригующую фразу: «Какая же картина представилась нашим глазам?» Азиз, продолжай!

Мансуров. «Бык Туман стоял около болота, кричал как сумасшедший и бил рогами землю, а перед его мордой лежали два маузера, но в болоте сидели два японо-маньчжура и были белые, как стенки, потому что никогда не ожидали, что бывает такой сердитый бык».

Кульков. Постой, я уже отстал.

Мансуров (продолжая). «И мы сразу поняли, в чем дело! Нарушители не могли стрелять быка, потому что выстрел их выдаст. Они не могли бежать, раз бык их атаковал. Они просто сделались белые, как стенки!»

Шатров. И прибавь, что наш Туман вырос на таежной заставе, никого, кроме своих бойцов, не видал и видеть не может. Вот это есть небольшой этюд из нашей лесной жизни.


Входит Черкасов. Бойцы, когда они отдыхают, могут не вставать.


Черкасов. О чем пишете, товарищи?

Шатров. Пишем в газету, как Туман атаковал нарушителей.

Черкасов. Следует написать, как товарищ Кульков взял шпиона.

Кульков. Это же простая служба, товарищ начальник. А тут необыкновенный случай, при участии животного.

Черкасов. Необыкновенное — это анекдот. Обыкновенное — жизнь. Если хотите учиться писать, то берите обыкновенную жизнь и отмечайте лучшее.

Кульков. Неловко и совестно писать про самого себя. Как хотите, а я не буду.

Черкасов. Пусть сделают другие.

Шатров. Мы это сделаем без Кулькова, товарищ начальник!


Вбегает Софья.


Софья. Солонкин, Кульков… по нашему расписанию вы обеспечиваете ледник. Студень, я спрашиваю, вынут?

Кульков. Красноармейцу Солонкину следовать за мной на ледник и вынуть студень.

Солонкин. Есть следовать за вами на ледник.


Оба уходят. Появляется повар Долгий.


Долгий. Азиз, помоги козла жарить. Невероятно жирный козел! Жир истекает, и получается чад. Я около этого козла совершенно расстроился.

Мансуров. Не умеешь — не берись.

Черкасов. Откуда взялся козел?

Мансуров. Я подстрелил.

Черкасов. Сколько патронов истрачено?

Мансуров. Пара.

Черкасов. На одного козла?

Мансуров. На одного козла и на одну козу.

Черкасов. А ты знаешь, Азиз, что каждый патрон стоит пять копеек золотом?

Мансуров (обиделся). Придет время — отдам этот долг. Обещаю отдать долг. (Уходит с поваром.)


Входит Таня. На ней праздничное платье.


Таня. Шатров, посмотрите ноты! (Передала ноты.)

Шатров. Слушаюсь. (Взял ноты, уходит.)

Софья. Посмотрите, как она оделась!

Таня (Черкасову). Алексей Степанович, может быть, здесь такие наряды не к месту?

Черкасов. Мы не дикари и не нищие! (Софье). Давно мы, Софья Андреевна, таких девушек не видали! (Вдруг.) Ну, концерт так концерт! (Зовет.) Михаил!


В окне появляется Бахметьев.


Бахметьев. Я готов, Алексей Степанович! (Неожиданно.) Софья, кто это?!

Софья. Узнай!

Бахметьев. Танюшка, это ты?

Таня. Я… А что?

Бахметьев. Повернись ко мне лицом!

Таня. На. (Повернулась.) Что скажешь?

Бахметьев. Не нравится. На артистку похожа… на плохую!

Таня. Перестань. Не нуждаюсь!

Черкасов. Хозяйствуй скорей, товарищ начальник!

Бахметьев. Сию минуту.

Черкасов. Как граница?

Бахметьев. Ничего нового.

Софья. Присоединяйся к нам, Михаил!

Бахметьев. Горю желанием!

Таня. Можешь дома сидеть…

Бахметьев (еще раз посмотрел на Таню). Бывшая Нежданова…[116] (Исчезает.)


Софья бьет сбор в гонг. Появляются бойцы. У людей хорошее расположение духа. Таня всем прикалывает цветы. Многие сами подходят к ней, вытягиваются, чтобы получить цветок.


Таня (подходит к Черкасову). От чистого сердца скажу вам — тоскливо будет без вас. Очень тоскливо! (Вдруг.) Алексей Степанович, останьтесь еще дня на три. Можно?

Черкасов. Что вы?! Три дня… у меня все согласовано! В четыре утра сажусь в московский экспресс и…

Таня. А вы не опоздаете? Я бы на вашем месте сейчас же уехала. Можете сейчас ехать! (Взяла об руку Мансурова и Шатрова. Преувеличенная веселость.) Вы готовы? Волнуетесь? А я страшно волнуюсь. Давайте начинать! Нас ведь ждут!

Шатров (выходит на середину). Мы начинаем концерт! Посвященный… не знаю, как лучше высказаться!

Таня. Концерт, посвященный отъезду начальника в отпуск, в четыре часа утра!

Шатров. Прежде чем слушать романсы и песни, надо получить необходимое музыкальное настроение. По нашему обычаю первым номером идет моя гитара. (Поклонился. Сел. Играет. Он должен хорошо играть. Вдруг оборвал игру.) Настроение дано. Уступаю место Татьяне Николаевне Бахметьевой.


Таня скромно вышла. Стала петь. Она поет один из старинных русских романсов под гитару. Вдруг выбегает из дома Бахметьев.


Бахметьев. Застава, в ружье! По коням!


Мгновенно все поднялись. На сцене остались две женщины. Еще через мгновение бойцы пробегают через сцену, вооруженные винтовками, саблями, гранатами. Потом слышится стук копыт.


Черкасов (на ходу, но без торопливости). Софья Андреевна, дайте тревогу! Мы уходим к сопке Серебряной. Если будет возможность, позвоню с границы. Вы знаете, как поступать! (Уходит, и все стихло.)

Таня. Соня, что же это такое?!

Софья. Тревога, Танечка, тревога!

Картина вторая

Декорация второй картины первого действия — комната командира заставы. Входят Софья и Таня.


Софья. Теперь, милая Таня, уговор — не распускаться!

Таня. Я выйду за ворота и послушаю.

Софья. Ничего ты за воротами не услышишь. Тут все-таки интересней. По крайней мере увидишь, как жены на границе (берет внешний телефон) служат. Может быть, сюда с границы позвонят, узнаем, что там вышло.

Таня. А с границы звонят?

Софья. Если есть телефонная точка — звонят. Посиди, почитай. (В телефон.) Соедините нас с начальником погранотряда!.. Номер занят?.. Надо будет разъединить. Я говорю по третьему варианту.

Таня. Что это — по третьему варианту?

Софья. Первый вариант — спокойно, второй — на границе тревога, а третий… (В телефон.) Товарищ полковник, застава Черкасова в конном строю вышла на границу к сопке Серебряной… Коменданту я еще не звонила… Сами дадите знать? Слушаюсь!


В это время сигнал с границы.


Таня (машинально берет трубку). Слушаю… слушаю… слушаю… вас! Софья, они не отвечают! Я не знаю, как разговаривать по этому телефону!

Софья. Никита Назарович, граница зовет, я пойду говорить с границей, а трубку передам другой женщине. (Тане). Слушай полковника!

Таня. Я не знаю… я боюсь!

Софья. Бери и слушай! (Передает Тане внешний телефон, сама берет пограничный.) Застава слушает… Сейчас они должны быть где-то около вас.

Таня. Кто это говорит?

Софья. Наш наряд. (В телефон.) Мы говорим с полковником Копыловым. Он ждет… Таня, передай… понимаю! (Тане). Отряд японской кавалерии в количестве шестидесяти-семидесяти сабель…

Таня (в телефон, неуверенно). Отряд японской кавалерии в количестве шестидесяти-семидесяти сабель…

Софья. Скорее, Таня… вышел на границу Пади Серебряной…

Таня. Вышел на границу Пади Серебряной…

Софья. Половина отряда… как?.. Понимаю! Половина отряда спешилась и осталась за границей, вторая часть перешла линию государственной границы и направляется к сопке. (Тане). Передала?

Таня (повторяла слово за словом за Софьей). Передала.

Софья. Скажи, что наряд слышит приближение нашей заставы.

Таня. Наряд слышит, как приближается наша застава.

Софья. Наряд не может больше говорить.

Таня. Наряд не может больше говорить… (Слушает.) Конечно, не уйду. (Кладет трубку. Софье). И просто все, и страшно…


Вбегает повар Долгий. Он вооружен.


Долгий (от порога). Софья Андреевна, разрешите!..

Софья. Куда?

Долгий. На границу… не могу оставаться дома!

Софья. Беги.

Долгий. Только не говорите начальнику, что я бросил кухню,

Софья. Нет, ты беги и доложи ему, что полковник в курсе дела. Донесение наряда ему передано.

Долгий. Слушаюсь. А как же мясо?

Софья. Беги немедленно.

Долгий. Слушаюсь! (Исчезает.)

Софья (Тане). Побудь минуту одна, а я пойду выну мясо. Ты из карабина стрелять умеешь?

Таня. Зачем?

Софья. Умеешь или нет?

Таня. Вообще умею.

Софья. Ага… Если будет звонок с границы, включайся по свету. Видела, как я? Ну вот! (Уходит.)

Таня (осмотрела пограничный телефон. Увидела веник, стала подметать пол. Бросила. Подошла к окну). Сумерки это или там месячно? Нет, очень месячно. Тревога, отряд японцев… и почти не страшно.


Сигнал с границы.


Слушаю… Я, Таня… Она побежала что-то сделать… Так, так, так… Сейчас сделаю, товарищ Черкасов! (Кладет трубку, бросается к висящему телефону.) Прошу начальника погранотряда! Скорее, пожалуйста!.. Почему он не может ответить?.. Так, так! (Бежит к телефону с границы.) Алексей Степанович, он сейчас говорит по телефону с маршалом… (Слушает.) Я запишу все до единого слова!.. Так, так, так! Ничего не пропущу! (Записала, кладет трубку.)


Входит Софья. Принесла оружие.


Софья. Звонили?

Таня. Черкасов говорил…

Софья. Ну?..


Резкие звонки по внешнему телефону.


Таня. Слушаю… Да, это Падь Серебряная… Это вы, товарищ полковник?.. (Шепчет.) Как же я себя-то назову? (В телефон.) Кто я?.. (Софье). А он спрашивает.

Софья. Скажи, жена начальника. Некогда объяснять наши отношения…

Таня (в телефон). Жена начальника Татьяна Николаевна. Лейтенант Черкасов мне передал, что (читает по записке) на границе месячно, что японцы спешились у подножия сопки Серебряной, что тридцать два японца находятся на нашей территории и столько же засело на рубеже за границей. Потом он сказал, что японцы принесли к нам два пулемета, что нас они не видят… (Слушает.) Он сейчас будет звонить. Ждет приказания… Слушаю вас… Так… Передам. (Кладет трубку.)


Сигнал с границы.


Софья. Застава. (Тане). Черкасов.

Таня. Маршал приказал заставе пропустить японцев и проучить!

Софья. А еще?

Таня. А еще — ничего.

Софья. Алексей Степанович, с подполковником говорил маршал. Он вам приказывает пропустить нарушителей и проучить. (Кладет трубку.)


Пауза. Телефоны молчат.


Таня. Зачем ты принесла оружие?

Софья. Вот тебе раз! Смешно говоришь!

Таня. Откуда узнал маршал?

Софья. Вот тебе раз — откуда! Теперь уже знает Москва!

Таня. Ну да?!

Софья. Наивные вы люди!

Таня. Софья, давай что-нибудь делать все-таки!

Софья. Сиди. Спать хочешь?

Таня. Нет. Я все-таки не верю — правда ли, что это я?..

Софья. Ужин готов.

Таня. Ну вот еще — ужин…

Софья. Бойцы вернутся голодные…

Таня. Софья, так страшно, когда тихо…

Софья. Когда тихо… да, неприятно ждать.


Звонит внешний телефон и одновременно сигнал с границы. Таня и Софья слушают.


Таня (Софье). Полковник Копылов!

Софья (Тане). Лейтенант Черкасов!

Таня (в телефон). С границы говорит лейтенант Черкасов. (Софье). Что он говорит?

Софья. Японцы идут вдоль подножия сопки прямо на них.

Таня (передает). Японцы идут подножием сопки прямо на них… (Слушает. Софье). Узнай дистанцию между японским отрядом и Черкасовым.

Софья (в телефон). Дистанция?.. (Слушает.) Триста метров!

Таня (в телефон). Расстояние в триста метров!

Софья (слушает и повторяет). Идут… впереди отряда — два офицера. Отряд размыкается…

Таня (повторяет). Отряд размыкается… Впереди два офицера… Полковник спрашивает, как они видят японцев?

Софья. Алексей Степанович, какая видимость?.. (Слушает.) Они отчетливо видят все силуэты.

Таня (повторяет). Японцев отчетливо видно силуэтами.

Софья. Дистанция двести пятьдесят метров.

Таня (передает). Дистанция двести пятьдесят метров… (Слушает.) Пусть идут, говорит полковник.

Софья (в телефон). Слушайте, Алексей Степанович! Полковник говорит — пусть!


Пауза. Молчание.


Дистанция двести метров!

Таня (передает). Дистанция двести метров!


Пауза. Молчание.


Софья (в телефон). Слушаю, Алексей Степанович!.. Таня, передай, что у коноводов-японцев начинают волноваться кони… дистанция сто метров!

Таня (в телефон). У японских коноводов заволновались кони. Расстояние сто метров… (Слушает.) Как?! Понимаю… (Софье). Он сказал — огонь!

Софья (в телефон). Огонь! (Телефон не бросает.) Ну вот, стреляют. Очень хорошо слышно…

Таня (в телефон). На границе стреляют… Софья, возьми телефон, я не знаю… (Ее душат слезы.)

Софья. Молчи. Напейся воды!

Таня (в телефон). Нет, я не плачу и никто…

Софья. Передай, что мы слышим бой.

Таня (в телефон). Мы слышим бой.


Пауза. В открытое окно доносятся короткие пулеметные очереди.


Софья (вздрогнула у телефона). Да… (Механически повторяет.) Лейтенант Бахметьев ранен в голову, пулемета не бросает. Приказываю отойти перевязаться!

Таня. Передавать?

Софья. Конечно.

Таня (в телефон). С границы сказали, что лейтенант Бахметьев ранен в голову… Ему приказали отойти перевязаться.

Софья. Черкасов говорит: «Бросаю телефон, иду в бой!»

Таня. Лейтенант Черкасов бросает телефон, идет в бой.

Софья. Таня! У нас был уговор — не распускаться!

Таня. Я не боюсь… а ты?

Софья. Молчи. Страшно стреляют… (Молчит, вдруг крикнула). Граница, ну граница, где вы?!

Таня. Полковник спрашивает, что случилось?

Софья. Это так…

Таня (в телефон). Нет, ничего.

Софья. Вот… совсем уж тихо! Снова выстрелы… Кто же это у них ужасно кричит? (Слушает.) Кто это?.. Михаил, это ты кричал?.. Товарищ Черкасов, я слушаю!.. Считает бойцов. Передай, Таня, что они считают бойцов. Михаил жив!

Таня (в телефон). Они считают бойцов. Бахметьев жив… Софья, а Черкасов?

Софья. Что — Черкасов? Твоего брата ранили, а ты допытываешься о ком-то? Постой. (В телефон.) Да! Застава! Миша!.. Михаил, что с тобой?.. Что ты говоришь?.. Убит?

Таня. Кто… убит?

Софья. Михаил говорит, что Кулькова потеряли.

Таня (не бросает телефон). Слушаю. (Софье). Какой исход боя?

Софья. Михаил, скажите исход боя! Михаил!.. Никого на телефоне. Кто же это так кричит? Чего он кричит? Может, раненый мучается около телефона?

Таня. Бежим к ним!

Софья. Сиди. Алло, граница! Точка! Слушайте!.. Совсем замолчали, точно обрыв. Нет, не обрыв. Просто молчат… (В телефон.) Да-да!.. Что передать полковнику?.. (Тане). Скажи лишь, что приказ выполнен.

Таня. Товарищ полковник, они говорят, что приказ выполнен. Нет, мы остаемся здесь в комнате. (Кладет трубку.)

Софья (сделала то же). Кулькова потеряли… Как это понять? Если убит, то они бы так и сказали!

Таня. Разреши мне побежать к ним!

Софья. Сиди на заставе!

Картина третья

В казарме в ту же ночь.

Входит Солонкин, за ним следует Таня.


Солонкин. Теперь у нас осталась надежда на Факира. Если наша собака не разыщет Кулькова, то я не знаю, что подумать!

Таня. Но как же вы его потеряли? Как это случилось?

Солонкин. Ведь мы их подпустили до того близко, что лошади у коноводов почуяли беду. (Он торопится, еще возбужден от боя.) А они во весь голос разговаривают, и офицер, которого живьем взяли…

Таня. Вы взяли японского офицера?!

Солонкин (улыбка). Попал… вместе со своим денщиком. Он ведь папироску курил, самурайскую амбицию демонстрировал на нашей территории… как тут не разойтись сердцу?! Я в него прицелился, как в учебную мишень, и думаю: «Покури, покури на нашей территории!» Но Черкасов точно узнал настроение бойцов — сейчас же передал нам, что хорошо бы этого орла живым отбить у самураев. Отряд-то был самурайский…

Таня. Как это понимать?

Солонкин. Простите, потом расскажем. Сейчас, пока след горячий, надо бежать на границу с собакой. (Идет.)

Таня. А кто еще ранен?

Солонкин. Сейчас увидите. Их привезли. (Уходит.)

Таня (прислушалась). Точно автомобиль… (Подошла к окну, зовет.) Софья!.. Не слышит…


Открывается дверь. Двое санитаров вносят на руках в сидячем положении Шатрова. Посадили на кровать. Одна нога у него забинтована.


Шатров, милый!..

Шатров. Вам нельзя волноваться!

Таня. Вы еще находите силы шутить!

Шатров. Сил-то у меня хватит, да вот ногу у меня околечили. Как будто знали, что я танцор! (Санитарам.) Сейчас поедем, товарищи! Таня, я за своей гитарой заехал, дайте гитару!


Таня подает ему гитару.


(Взял гитару.) Как я ее сегодня настроил!.. (Оглянулся.) До свиданья тебе, моя Падь Серебряная! Прощайте, Таня!

Таня. Но почему же? Мы увидимся с вами!

Шатров. Вы уедете, пока я вернусь!

Таня. Я уж забыла… Прощайте, Шатров!

Шатров. Не вышло нам спеть на заставе цыганские песни, зато я побывал в бою! Теперь я понимаю, что такое значит проучить! Я никогда не забуду лошадей, когда они заметались и вырвались из рук коноводов, потом закружили, бросились бежать вниз, вверх, на сопку…

Таня. Скажите, что с Кульковым?

Шатров. Чего не видал, того не видал. Кульков не пропадет! Несите, товарищи, а гитара будет у меня. Они к нам ходят затевать войну… Затеяли! Из тридцати двух восемь живых осталось, да и то двое у нас.


Его взяли на руки.


Один кричал… Чего он этим хотел добиться — не знаю!

Таня. Кто кричал?

Шатров. Офицер. Странная вещь — орет в руках у Цыгорина, как малютка, — а человек взрослый, в амуниции… воин! Смешная вещь! Прощайте, Таня!


Шатрова уносят. Вбегает, одеваясь на ходу, Софья, с домашними вещами в руках.


Софья. Я поеду с ними в город, а ты никуда отсюда не уходи, ты оставайся и нас жди!

Таня. Постой! Как его ранили?

Софья. Пустое! Царапина… пройдет!

Таня. Не обманывай, Софья, не надо! Я пойду к нему!

Софья. Нет, нельзя… у него сейчас забытье! Врач к нему не пускает. Что я говорила?.. Да, вот видишь, я немного распустилась.

Таня. Соня, зачем тебе эти вещи? Зимнее пальто зачем?

Софья. Отбери, что надо. У меня в голове нехорошо. (Села). Сейчас я соберусь с мыслями. (Наблюдает, что отбирает из вещей Таня.) Это его документы. Дай мне. Родителям писать?

Таня. Когда у него опасность пройдет, известим… или уж… Понимаешь?

Софья. Когда все пройдет — известим стариков. (Встала). Пора мне! Нельзя задерживать. (Целует Таню.) Привечай бойцов. За меня оставайся, Таня! (Уходит.)

Таня. Теперь совсем никого! Может быть, так начинается война? Стоять и рассуждать бесполезно. Я им приготовлю чай! Крепкий чай! Он любит густой чай без сахара. Я привыкну! (Уходит.)


Появляются Мансуров и повар Долгий.


Мансуров (продолжает в чем-то убеждать Долгого). Зачем тебе гранаты бросали? Шутки строили, да?

Долгий. Гранаты бросали с целью поражения.

Мансуров. А я что говорю тебе, чудак?

Долгий. Теперь, отойдя от шума, понимаю. Горячие ведь были гранаты. Слышишь, Мансуров? А у меня руки к горячему привыкли. Я ничего.

Мансуров. Ты оказался очень боевой повар. Ты молодец, товарищ Долгий!

Долгий. Хвалишь, а что мне будет от начальника за то, что печь бросил? Ни под каким видом не могу сидеть на кухне! Разулся и босиком за вами жарил!

Мансуров. И дрался босиком?

Долгий. Извини! Как вас нагнал, то сел за камушек и обулся. Я сапоги при себе держал. А теперь не могу на кухню войти. Что с козами — не знаю.

Мансуров. Сгорели?

Долгий. Считаю, да!

Мансуров. Почему же ты не вынимал мясо?

Долгий. В тревоге забылся.

Мансуров. Знаешь, Долгий, пять суток тебе надо дать за такую вещь. Иди на кухню!

Долгий. Не могу. Боюсь на жареное глянуть!

Мансуров. Какое блюдо испортил! Пять суток тебе дать надо!


Входит Таня.


Таня. Азиз, Долгий… живы, здоровы? И цветы целы?

Мансуров (увидел цветы на себе). Правда, целы.

Долгий (уныло). Живы.

Таня. Ничего не скрывайте… Что еще?

Долгий. Теперь не скроешь.

Таня. Говорите скорее… Умоляю вас!

Долгий. Вы на кухне не были?

Таня. Была… сейчас.

Долгий. Как печь?

Таня. Горит.

Долгий. Понятно…

Таня. И вы можете думать о печи?

Долгий. А о чем должен думать повар? Я в бой полез, куда меня не просили, а мясо…

Таня. Мясо готово, хоть сейчас подавайте. Я чай грею.

Доилгий. Вот дорогие люди, Мансуров! (Тане). Примите от Долгого пламенную, сердечную… Эх вы, дорогие!.. (Вынул из кармана свой колпак, надел и ушел.)

Мансуров. Настоящий человек.

Таня. Не понимаю, почему?

Мансуров. Я тоже не понимаю, как можно обратно гранаты бросать? Ему под ноги падает граната, которая должна сейчас разорваться, а он кричит Черкасову: «Граната упала!»

Таня. А Черкасов что?

Мансуров. А тот кричит: «Бросай ее обратно!» Долгий берет гранату и бросает обратно на японцев. Ему упала другая, он взял и бросил другую. Он бил японцев японскими гранатами!

Таня. Слушайте, это же страшно!

Мансуров. Конечно, страшно. Секунда — и ты погиб!

Таня. Ну, и дальше?

Мансуров. А дальше пошел на кухню мясо жарить. Настоящий человек!

Таня. А вы стреляли, Азиз?

Мансуров. Я мало стрелял. Мне начальник приказал два японских пулемета замолчать. Я их замолчал. Пойду голову обливать. Голова заболела!

Таня. И вы не знаете, что с Кульковым?

Мансуров. Я говорю, что его в плен взяли. Мне не верят.

Таня. Как же так?

Мансуров. Не верят, не надо!

Таня. Как же так его взяли?

Мансуров. В последнюю минуту… бой очень короткий был… мы хотели весь отряд оставить у нас. Мы их могли всех истреблять, всех… никто не мог уйти! Но мы хотели оставить живых у нас. Понимаете? Я всегда плохо говорю!

Таня. Все понимаю!

Мансуров. Нельзя думать, что японцы плохие бойцы. Они не подняли руки, они хотели драться! Кульков был на левом фланге и, наверно, подумал, что японцы совсем испугались. Он, наверно, так подумал, он мог так подумать. Я тоже так же подумал, потому что пулеметы у них замолчали, лошади бросились на людей, солдаты падали… Слушайте, только шесть живых отступило за границу… Вторая часть отряда не посмела пойти за рубеж! Они отступили и тащили свои трупы, они утащили Кулькова.

Таня. Но как же он попал к ним?

Мансуров. Он, наверное, подумал, что они плохие бойцы… Да, я помню, он выбросился к ним… Его ударили клинком. Я помню, он стал на колени, потом упал. Мертвый он или живой, я не видал. Они его утащили. Слушайте, у меня от этого дела голова болит. Я пойду достану воды из колодца. (Уходит.)


Входит Черкасов.


Черкасов. Вы дома, Таня? Водички можно?

Таня. Сейчас дам. (Выходит.)

Черкасов (оправляет ремни, подтягивается. Утер лицо). Офицер по-русски говорит, солдат нет. Надо вызвать переводчика.


Входит Таня.


Таня. Алексей Степанович… (Подает воду.)

Черкасов. Спасибо, Таня! (Выпил.) Хорошо! Бойцов очень тронет, что вы остались. (Улыбнулся.) Ну, перепугались?

Таня. Уж забыла, Алексей Степанович!

Черкасов. Если забыла — то не испугалась.

Таня. Вы бы отдохнули! Сядьте!

Черкасов. Отдыхать? Что вы говорите, девочка!


Кудеяров, Цыгорин и Костенко вводят японского офицера-поручика и солдата.


Господин поручик говорит по-русски?

Поручик. Так и точно.

Черкасов. Солдат не знает русского языка!

Поручик. Так и точно.

Черкасов. Господин поручик находится на территории государства, которое в войне с японской империей не состоит.

Поручик. Очень приятно.

Черкасов. Поэтому я готов оказать вам все необходимые услуги, соответствующие месту и времени.

Поручик. Советский офицер имеет честь представить даме офицера императорской армии?

Черкасов (Тане). Офицер императорской армии поручик Ивасаки.

Таня. Я не понимаю, разве этот господин ваш гость?

Черкасов. Дама не понимает, господин поручик, как вы попали в наш дом? Она не может считать вас гостем. (Тане). Так ли я говорю?

Таня. Так.

Поручик. Дама не должна входить в грубые военные дела мужчин. Дама есть приятное украшение общества!

Черкасов. Чаю хотите, господин поручик?

Поручик. Я хочу убрать отсюда моего солдата. Ему здесь не место.

Черкасов. Господин поручик склонен командовать или просить сделать ему одолжение?

Поручик. Я прошу убрать моего солдата.

Черкасов. Товарищ Цыгорин, накормите солдата!


Цыгорин уводит солдата. Поручик наливает из фляги в алюминиевый стаканчик водку, протягивает Черкасову.


Поручик. Прошу! Бодрящий напиток!

Черкасов. Спасибо.

Поручик. Прошу в честь нашего знакомства!

Черкасов. Знакомство вынужденное, господин поручик!

Поручик. Но должны быть приятные воспоминания. Прошу!

Черкасов. Ни перед боем, ни после боя у нас не пьют. Простите, обычаи страны.

Поручик. Вы оскорбляете офицера императорской армии!

Черкасов. Нет! Я не хочу менять русские обычаи на японские. Хотите спать? Товарищ Кудеяров, приготовьте постель офицеру в комнате развлечений.


Кудеяров уходит.


Поручик. Могу ли я просить господина старшего лейтенанта сделать мне еще одно одолжение?

Черкасов. Говорите.

Поручик. Расстреляйте, пожалуйста, моего солдата.

Черкасов. По какой причине я должен расстрелять вашего солдата?

Поручик. Офицер просит офицера.

Черкасов. Вы очень молоды, господин поручик!

Поручик. Офицер просит офицера…

Черкасов. Я не желаю слушать таких просьб.

Поручик. Вы понимаете меня?!

Черкасов. Господин поручик, вы не у себя дома! Неужели вас выучили только русскому языку и ничему более?..

Поручик. Я требую мой клинок!

Черкасов. Вы боитесь суда армии?

Поручик. Отдайте мой клинок! Я буду писать жалобу за грубое содержание офицера императорской армии!

Черкасов. Солдата, который видал, как берут в плен самурая, надо убивать? Так ли я понимаю?..

Поручик. Я открыто кричал вашему солдату, что он не имеет права меня трогать. Я — Ивасаки. Меня должен взять в плен офицер. Я приглашал вас брать меня в плен, господин лейтенант! Ваш грубый солдат отнял у меня клинок и маузер на глазах моего солдата. Вы меня понимаете, господин старший лейтенант? Вы будете расстреливать солдата!

Черкасов. Нет, я не буду расстреливать солдата! Я дам клинок вам. Таня, уйдите! Костенко, принесите из кабинета японский клинок.


Таня и Костенко уходят. Молчание.


Может быть, отставим, молодой человек?

Поручик. Офицер просит…

Черкасов. …дать ему клинок? Я даю!


Молчание. Входит Костенко.


Костенко. Японский клинок, товарищ старший лейтенант!

Черкасов. Отдайте господину поручику!


Костенко секунду медлит.


Я прекрасно понимаю молодого человека! Отдайте ему просимую вещь.

Поручик. Приведите моего солдата!

Черкасов. Приведите солдата!


Костенко выходит.


Отставим, поручик! Хватит! Отдохните! Если вы вздумаете кончить жизнь, то какая радость от зрителей?!

Поручик. Не надо солдата!


Входит Костенко, вводит солдата.


Костенко. Солдат доставлен.


Поручик подал знак солдату. Тот приблизился к поручику. Еще знак. Солдат снял с поручика шинель. Поручик обнял и поцеловал солдата. Солдат разослал шинель на полу. Поручик обнажил саблю и сел на шинель.


Поручик. Пусть уйдет!

Черкасов. Проводите, товарищ Костенко!


Костенко стоит в нерешительности.


(Шепот.) Не беспокойтесь, справлюсь… (Громко.) Исполняйте приказание!

Костенко. Слушаюсь.


Костенко и солдат уходят.


Поручик. Отставить.

Черкасов. Я тоже думаю. Отдайте клинок!

Поручик (отдает клинок). Я буду молиться.

Черкасов. Пожалуйста!


Входит Костенко. Черкасов дал понять взглядом — смотреть за офицером и выходит. Поручик заплакал. Пауза.


Костенко. Слухайте, как вас?.. Шли бы спать!

Поручик. Молчи. Я молюсь.

Костенко (пожал плечами). Ну, молитесь!

Картина четвертая

Декорация второй картины первого действия. Комната командиров. Утро. Входит Таня, в руках стакан чаю, смотрит в окно.


Таня. Значит, Черкасов еще не вернулся…


Входят Солонкин, Кудеяров и Мансуров.


Солонкин. А начальник?

Таня. Не знаю.

Солонкин. Василий пропал… Лишился я дружка!

Таня. Что же собака?

Мансуров. Ведет по каплям крови… дальше маньчжурская страна.

Кудеяров. Туман пал. Сырые зори стали… Мутный туман пал. Они трупы таскали…

Таня. Кто?

Мансуров. Японцы.

Солонкин. Неужели Василия уволокли?

Таня. Зачем трупы таскали?

Солонкин. Трупы — тема серьезная. Концы прятать.

Таня. И все утащили?

Кудеяров. Какое утро… мутное, мокрое утро было! Сопку всю скрыло.

Солонкин. Все? Не все… как же!


Входит Черкасов, сразу берет телефон.


Черкасов. Кабинет полковника… (Ждет.) Товарищ полковник, я имею такие сведения: на нашей территории было тридцать солдат с двумя офицерами, из них убито на месте пятнадцать, ранено шесть, трупов осталось одиннадцать… (Пауза). Тащили за собой, к утру выкрали. Вы сами видели погоду на заре!.. (Слушает.) Удачно?.. (Тане, бойцам.) Бахметьеву сделали операцию… удачно! (В телефон.) Красноармеец Кульков ранен в предплечье сабельным ударом и уведен на японскую заставу… (Слушает.) Остаюсь командовать заставой… Нет, ни за что… (Кладет трубку.)

Солонкин. Товарищ командир, хлынуть бы на их заставу — и Кульков будет у нас!

Мансуров. Прикажите, товарищ начальник!

Черкасов. А мне не жаль Кулькова? Мы его к ордену представили… Я бы за моего бойца… Но мы не находимся в состоянии войны с императорской Японией. Мансуров, позовите ко мне переводчика, а вы, Солонкин, кликните старшину. (Кудеярову.) А вы приведите солдата.


Бойцы уходят.


Таня. А я?

Черкасов. Оставайтесь на заставе до окончания конфликта. Дело в том, что вы принимали участие в бою.

Таня. Когда?

Черкасов. Вчера.

Таня. Какое же это участие?

Черкасов. Очень серьезное.

Таня. Не знаю…

Черкасов. А я знаю…

Таня. Я и так уж не могу уехать… (Ушла, вернулась.) Чаю дать?

Черкасов. Вот отправим японцев и будем пить чай.

Таня. И конец всему?

Черкасов. Японцы зря ничего не затевают… там видно будет!


Входят старшина, переводчик из местных жителей, японский солдат. Таня уходит.


(Старшине). Проснулось их благородие?

Старшина. Проснулось и требует клинок.

Черкасов. Опять?

Старшина. Он говорит, что по утрам обязан чистить свое оружие. Такой закон у самураев.

Черкасов. Второй раз клинок не дам. Откажи!

Старшина. Отказано. (Выходит.)

Черкасов (переводчику). Митрофан Григорьевич, скажи солдату, чтобы сел.


Переводчик говорит по-японски. Солдат молча становится перед Черкасовым на колени, нагнул голову.


Скажи ему, что он не в Японии. Пусть встанет.


Переводчик переводит. Солдат встает.


Пусть сядет.


Переводчик сказал. Солдат неохотно садится.


Скажи ему, что я хочу с ним потолковать.


Переводчик переводит. Солдат кивнул и встал.


Вот чудак! Сиди!


Солдат понял. Сел.


Спроси, откуда он? Крестьянин?


Переводчик переводит. Солдат отвечает.


Переводчик. Он говорит, что сведений об армии давать не будет.

Черкасов. Я не хочу спрашивать его об армии!


Переводчик говорит с солдатом.


Переводчик. Он спрашивает, когда его расстреляют?


Появляется старшина.


Старшина. Японский офицер просит штанги для гимнастики, холодную воду, полотенце и утренний завтрак.

Черкасов. Принесите ему штанги, дайте ведро воды, полотенце, приготовьте яичницу, чай… Спросите, чего он еще хочет?

Старшина. Будет сделано. (Выходит.)

Черкасов (переводчику). Его расстреливать не будут.


Переводчик говорит с солдатом.


Переводчик. Он спрашивает, что с ним сделают?

Черкасов. Его передадут на родину.


Переводчик говорит с солдатом.


Переводчик. Он отвечает, что ему все равно.

Черкасов. Почему так?

Переводчик. Он считает, что дома его казнят.

Черкасов (вдруг). Какого же черта вы терпите?!


Солдат опять понял и без перевода ответил.


Переводчик. Он говорит, что солдат не может думать об этом!

Черкасов. Сколько времени он служит на границе?

Переводчик. Второй год.

Черкасов. Видал ли он, чтобы наши солдаты ходили за линию границы?

Переводчик. Нет, он этого не видал.

Черкасов. Спроси, зачем он шел к нам?

Переводчик. Он отвечает, что это их территория!

Черкасов. Кто это ему сказал?

Переводчик. Старший капитан.

Черкасов. А он как думает?

Переводчик. Он говорит, что он ничего не думает, он солдат.


Входит старшина.


Старшина. Офицер просит одеколон.

Черкасов. Возьми у меня со стола.

Старшина. Слушаюсь. (Уходит.)

Черкасов. Спроси у него, а зачем им водку давали?

Переводчик. Он ответил, чтобы не было холодно.

Черкасов. Или — чтобы не было страшно?


Солдат улыбнулся.


Чему он смеется?

Переводчик. Он говорит, зачем спрашивать, если сам знаешь?!


Входит старшина.


Старшина. Японский офицер просит виктроллу для развлечения.

Черкасов. Что?

Старшина. Виктроллу просит… то есть патефон для развлечения.

Черкасов. Предоставьте!


Старшина выходит.


Кто боится пограничников? Старший командир боится?

Переводчик. Старший командир говорит, что Красная Армия — очень хорошая армия!

Черкасов. А поручик что говорит?

Переводчик. Он уверен, что поручик очень храбрый офицер.

Черкасов. Храбрый, а сдался?

Переводчик. Солдат отвечает, что это он должен забыть, — и забыл!

Черкасов. Он же сам видел, как Цыгорин отнял у поручика маузер!

Переводчик. Этого он не видел… не помнит!

Черкасов. Не видел или не должен видеть?

Переводчик. Он говорит, что не должен видеть и не видел.

Черкасов. Спроси, Митрофан Григорьевич, говорили ли ему, что пограничники мучают пленных и потом убивают?

Переводчик. Да, говорили.

Черкасов. Но вот он провел ночь на заставе у нас. Что он скажет?

Переводчик. Он отвечает, что ничего не скажет.

Черкасов. Я ничего не записываю. Тебе у нас нравится?

Переводчик. Он ничего не будет говорить!

Черкасов. Кого он боится? Кто его так запугал?

Переводчик. Он отвечает, что ветер имеет язык и уши.


Входит старшина.


Старшина. Разрешите доложить, товарищ начальник! Японский офицер бросил яичницу и ругается.

Черкасов. Как?

Старшина. Бросил и ругается матерно.

Черкасов. Отобрать штанги, отобрать одеколон, отобрать виктроллу, обыскать карманы и отобрать все его вещи и самого перевести в кладовку и замкнуть… к черту! Пусть потанцует!

Старшина. Есть замкнуть в кладовку, товарищ начальник! (Уходит.)


Японский солдат покачал головой и засмеялся.


Черкасов (переводчику). Спроси, что ему нравится?

Переводчик. Он отвечает, что он ничего не понимает.

Черкасов. А смеется?

Переводчик. Он говорит, что не смеялся и не позволит себе смеяться.

Черкасов. Врет! Нашу заставу он не должен забыть и не забудет никогда!


Занавес

Действие третье

Картина первая

Граница в районе Пади Серебряной. Декорация первой картины первого действия — в ином ракурсе — равнина. Сопка в стороне.

Черкасов, Костенко, Мансуров сидят на камнях. Солонкин смотрит вдаль, прикрываясь рукой от солнца.


Солонкин. Вижу, товарищ начальник! Вчерашний китаец бежит с огромным белым флагом. Мать моя родная, до чего же он боится! Летит, точно у него горячая сковородка под ногами!


Появляется оборванный китаец с огромным белым флагом на шесте. Остановился, помахал флагом, бросил что-то в сторону пограничников и немедленно пустился обратно. Убежал.


Черкасов. Мансуров, возьмите! Это опять послание от майора Такэда.


Мансуров подымает привязанный к цепочке пакет. Подает Черкасову.


(Вскрыл пакет, некоторое время читает молча, засмеялся, читает вслух.) «Товарищи нашей славной Красной Армии, шлю вам свой сердечный японский самурайский привет…». Видали, какая любезность? (Читает.) «Очень жаль, что произошло такое кровопролитное несчастное событие, которого из-за нас не хотели и не ожидали, но что делать, прошлого не вернуть…».


Солонкин. «Не хотели»?! «Не ожидали»? Это другой разговор!

Мансуров. Молчи.

Черкасов (читает). «Мы не будем говорить, кто виноват, это дело уже принадлежит дипломатическим переговорам». (Бойцам.) Понимаете, куда клюет? Дело, мол, перешло в столицы, а мы маленькие люди. (Читает.) «Я считаю своим святым делом больше не наступать и не стрелять, и вы и мы!» «И не стрелять и вы и мы!»… Майор Такэда считает себя знатоком русского языка! Дальше… (Читает.) «Поэтому, не расширяя конфликта, мы желаем искать… искать тулупы…». Как? (Читает.) «Тулупы убитых солдат со стороны нашей территории». Нет, майор Такэда знает русский язык! Он просит найти тулупы!

Солонкин. Какие же тулупы, товарищ начальник? Что он городит?

Черкасов. Просит трупы, а пишет «тулупы». Японцам острый нож признавать, что они на нашей территории оставляют трупы. А это документ представителя армии! (Читает.) «Я хочу по этому поводу переговорить с вами на месте конфликта. Разрешите назначить время — три часа сегодня. Число персоналов с моей стороны — три. Прошу не стрелять. Где белый флаг, там я, в траве, невысокого роста, но плотный. Жму крепко руку. До свиданья! Майор Такэда, офицер генерального штаба». (Взглянул на часы.) Нахальства не оберешься! Сейчас он должен выйти на границу.

Солонкин. Они ведь идут, товарищ начальник! Впереди японец невысокого роста и плотный, действительно… Он и есть! Но, товарищ начальник, они безобразие строят… за ними солдаты ползут… на что это похоже?

Черкасов. Пускай.

Костенко. Их будет… (осматривает горизонт) и на правом фланге, вплоть до кукурузы, и на левом… Там лезет целая рота!

Черкасов. Пускай. Товарищ Мансуров, и вы, товарищ Костенко, займите позицию повыше. (Оглянулся.) Вон камни за кустиками, по склону! Без моей команды не стрелять!

Мансуров (взял под козырек). Товарищ начальник, разрешите майора генерального штаба держать на моей мушке… для обеспечения на всякий случай!

Черкасов. Без моей команды не стрелять!

Мансуров. Приказано без команды не стрелять!


Солонкин и Мансуров уходят. Пауза. Появляются майор Такэда, младший офицер, с портфелями, позади русский (белогвардеец).


Такэда. Майор Такэда, офицер генерального штаба императорской армии.

Черкасов. Лейтенант Черкасов.

Такэда. Очень рад наблюдать вас лично.

Черкасов. Майор, дальше не ступайте, здесь советская территория… Майор, я вас прошу остановиться!

Такэда. Я не могу видеть, чья это территория.

Черкасов. А я вижу. Сделайте три шага в тыл к себе.

Такэда. Это серьезно?

Черкасов. Совершенно серьезно!

Такэда. Но какое значение имеют три шага?

Черкасов. Майор, оставьте нашу территорию!

Такэда. Пожалуйста. (Отошел.)


Стали друг против друга.


Черкасов. Я прочитал ваши письма, господин майор.

Такэда. Сто побед в ста боях не есть лучшее из лучшего. Лучшим из лучшего будет покорить противника без боя. Сун Цзы[117].

Черкасов. Сун Цзы говорит дело. Не следует ходить драться на чужую территорию, майор. Теперь вы ищете тулупы… Рельеф местности неровный, где мы найдем ваши тулупы?

Такэда. Я не знаю, что есть тулуп.

Черкасов. Тулуп — это зимний колхозный смокинг.

Такэда. Нам не нужен зимний колхозный смокинг. Мы хотим получить на скорую руку трупы людей.

Черкасов. А в документе вы написали, что хотите получить тулупы. Вы плохо знаете русский язык?

Такэда. Я люблю русский язык. Могу перед вами читать одно стихотворение, которое очень обожаю. (Пауза). Лермонтов!

«В глубокой теснине Дарьяла,

Где роется Терек во мгле,

Старинная башня стояла,

Чернея на черной скале…».

(Он читает со старательностью и жестикуляцией школьника, весьма уверенного в себе).

«В той башне высокой и тесной

Царица Тамара жила:

Прекрасна, как ангел небесный,

Как демон коварна и зла!..»[118]

Я обожаю эти стихи, господин Черкасов!

Черкасов. Очень хорошо. Исправьте ошибку в документе!

Такэда. Здесь не место для грамматических упражнений.

Черкасов. Но вы нашли уместным читать стихи?

Такэда. Я желал вам напомнить, что мы знаем русский язык.

Черкасов. Тем более вам не к лицу делать школьные ошибки в русском языке!

Такэда. Здесь, черт возьми, неудобно писать пером!

Черкасов. Вы привезли помощников. Они вам помогут.

Такэда. Нами получен экстренный верховный приказ, чтобы получить от вас немедленным образом трупы убитых, вне дипломатических переговоров.

Черкасов. Вот и напишите об этом.

Такэда (посмотрел пристально на Черкасова. Обернулся, взял у младшего офицера портфель и ручку). Где писать?

Черкасов (положил на портфель бумагу). Исправьте и распишитесь. Вы знаете, как это делается!


Такэда написал.


(Прочел.) Можем продолжать наши переговоры. Я вас слушаю, майор!

Такэда. Как у вас здоровье?

Черкасов. Спасибо, ничего.

Такэда. Легко ли переносите местный климат?

Черкасов. Это наш природный климат.

Такэда. По учебникам истории и географии от вершин Урала до берега Тихого океана климат никогда не был русским!

Черкасов. Удивительно! А какой же это климат?

Такэда. Это скорее японский климат, чем русский.

Черкасов. Япония — страна восходящего светила. Я рекомендую вам монополизировать солнце.

Такэда. Но чем вы докажете, что это ваша земля?

Черкасов. Я имел случай показать вам это. Давайте говорить о трупах ваших людей!

Такэда. Теперь только осталось не стрелять и не наступать.

Черкасов. Мы никогда не стреляем и не наступаем.

Такэда. И не будем следить, кто именно виноват. Пусть об этом подумают министры.

Черкасов. Пусть подумают министры.

Такэда. Вам совершенно бесполезно держать трупы императорской армии в своих руках.

Черкасов. Нет, майор, мы составим акт, вы распишетесь.

Такэда. От души жаль, что у вас нет совести!

Черкасов. Почему у меня нет совести?

Такэда. Как бы ни был ожесточен бой, воюющие должны прекратить на время военные действия и искать убитых. Это делается на основе человечества…

Черкасов. С каких пор японская армия сделалась столь человечной?

Такэда. Тем более, у нас был конфликт, а не война. Но вы увозите куда-то трупы и не поставите нас в известность об этом!

Черкасов. Когда вы шли на нашу территорию, вы не поставили меня в известность об этом!

Такэда. Очень жаль, что не мог вести с вами бой, так как я не был на месте конфликта. Очень жаль, лейтенант!

Черкасов. Я уважаю воинственных людей, когда они молчат о своей храбрости.

Такэда. Где находится наш офицер?

Черкасов. Он имеет соответствующее его чину содержание.

Такэда. Что он делает?

Черкасов. По моим сведениям, он впал в религиозный экстаз.

Такэда. Почему вы не интересуетесь судьбой вашего солдата?

Черкасов. Он убит… убит вами.

Такэда. Чем вы можете доказать это?

Черкасов. В ночь после боя вы отвезли моего бойца в штаб. По дороге он был в бессознательном состоянии. Опасаясь, что он умрет до допроса, японцы вызвали врача в китайскую харчевню…

Такэда. Откуда может знать советский лейтенант такие подробности?

Черкасов. Из достоверных источников, майор, из весьма достоверных источников! Мы знаем, что поутру наш боец объявил голодовку. Он потребовал консула. Это очень развеселило ваших молодых офицеров. Тогда наш боец замолчал. Вы его пытали…

Такэда. Что?..

Черкасов. Вы два раза пытали его водой, потом отрубили ему кисти рук.

Такэда. Неправда! Он умер от ран, которые не давал перевязать. На его гроб мы положили венки и отнесли его на площадь. Всякий солдат отдавал честь вашему красноармейцу.

Черкасов. Если боец умер от ран, то за какую же доблесть вы окружили его прах воинскими почестями?

Такэда. Из уважения…

Черкасов. Бросьте, майор! На доблести наших бойцов вы хотите воспитывать своих солдат!

Такэда. Я желаю оставить эту тему. Вы помните мое заявление?

Черкасов. Я слышал и хорошо помню все, что сказал мне майор, но будет так: японцы напишут и распишутся, что они потеряли на чужой земле одиннадцать солдат, и получат их трупы в обмен на одного убитого ими нашего бойца.

Такэда. Вы не делаете никаких уступок?

Черкасов. Никаких.

Такэда. Вы отвечаете за свои слова?

Черкасов. Отвечаю.

Такэда. В этом случае наша императорская армия будет искать своих мертвых чинов прямым путем и получит их силой.

Черкасов. Кого вы пугаете, майор? Припомните, сколько раз вы нас хотели напугать? Скажите прямо: что вас больше интересует — трупы солдат или сопка Серебряная?

Такэда. Интересы великих держав недоступны понятиям молодого лейтенанта.

Черкасов. Любой боец на моей заставе знает ваши интересы, господин Такэда.

Такэда (любезно). Очень рад был познакомиться с вами, господин лейтенант! До свиданья!

Черкасов. Счастливого пути!

Такэда (улыбка, любезность). Буду неимоверно счастлив встретиться с вами в другой обстановке… где язык заменит оружие!

Черкасов. Буду так же рад осчастливить вас, майор!


Отдали честь друг другу и разошлись.

Картина вторая

Декорация первой картины — подножие сопки Серебряной. Солнечный день под вечер. Мансуров и Солонкин просматривают границу.


Мансуров. На заставе веселый день: лейтенант с бойцами из госпиталя вернулся, а у меня душа болит.

Солонкин. Почему болит?

Мансуров. Долгий сам будет козла жарить. Лучше бы он мое сердце жарил.

Солонкин. Не плачь, скоро на заставу пойдем. Долгому-то боевой орден будет!

Мансуров. А тебе, думаешь, не будет? И тебе будет!

Солонкин. Этого мы не можем знать!

Мансуров. Если знать не можем, зачем говорить?

Солонкин. Считай, месяц прошел, как я с Кульковым так же вот служил на Серебряной… Эх ты, Васятка!.. Василий… Горячий человек был! Замучили человека. Точно в воду глядел, всегда ведь говорил — живым в руки японцам не сдамся!

Мансуров. А разве он сдался? Нет, Кульков не сдался. За то и пытали, что он им не сдался.

Солонкин. Мансуров, машины едут.

Мансуров. Давно вижу.

Солонкин. На самую границу хлещут… Что-то японцы сделались отчаянными! То есть агрессивными, так сказать.

Мансуров (не отрываясь от наблюдений). Им надо завоевать сопку Серебряную. Офицеры на границу приехали. Узнал майора Такэду?

Солонкин. Где он?

Мансуров. Через ручей старика перетаскивает. Смотри, как он быстро крутится перед стариком! Неужели начальника дивизии на границу привезли? (Включает телефон, смотрит.) Жить не дает им сопка Серебряная. Хорошая сопка! На ней можно большие дела делать. (В телефон.) Застава! Слушаете?.. (Смотрит на часы.) Семнадцать тридцать семь. Старший наряда Мансуров. Высота Серебряная. На четырех автомобилях против нашей высоты высадилось пятнадцать японских офицеров.

Солонкин (вдруг). Со стороны горы Нянь-Шань[119] появился самолет!

Мансуров. Воздух! Двухместный самолет взял курс на нашу территорию… Разведчик, товарищ лейтенант!.. Слушаюсь, жду. (Солонкину.) Заставу подымают по тревоге. (В телефон.) Я, товарищ начальник!.. Самолет летит вдоль границы, высота метров четыреста. Офицеры смотрят в бинокль на нашу сопку. Наш левофланговый наряд обстреливает самолет. Полагаю, разведчик нарушил границу!

Солонкин. Майор Такэда развернул карту перед пожилым офицером.

Мансуров. Разведчик набирает высоту, пошел в Маньчжурию. Здесь мы узнали майора Такэду. Плотный, невысокого роста, все время подпрыгивает. Они карту смотрят. С ним седой человек… Нет, худой. Наверно, самый старший!.. Минуту, товарищ начальник! (Смотрит.) Офицеры садятся в машины. Такэда сел вместе со старым японцем. Машина скрывается за холмами. Вышли на дорогу… Ушли. Больше на границе никого нет, товарищ начальник! (Выключился. Солонкину.) Делай выводы!

Солонкин. А ты сам не понимаешь?..

Картина третья

Декорация первой картины второго действия — двор перед домом заставы. Вечер. Все убрано, как это было перед тревогой.

Черкасов, Бахметьев, старшина, Долгий, Таня, Софья. Все обступают Черкасова.


Черкасов (Бахметьеву). Михаил, как поступим с женщинами? Японцы затевают большую драку. (Старшине). Ближе к заставе подтягивай наши наряды, Сидор Григорьевич!

Старшина. Как близко прикажете?

Черкасов. А так, чтоб минут через десять после тревоги вся застава была бы в окопах.

Бахметьев. Кого они бросят на нас?

Черкасов. Да уж, наверное, нам окажут честь! Считаю, что на нас придется отборная часть. Дело будет ночью с расчетом на неожиданность… (Усмешка). А мы ничего не знаем, не ведаем, сидим семечки грызем. (Женщинам.) Милые мои, давайте вместе решим, где вам быть эту зиму? (Долгому.) А вы меня ждете, товарищ Долгий?

Долгий. Я имею повод сделать заявление на старшину!

Черкасов. Заявляйте.

Долгий. Товарищ старшина меня оскорбляет.

Черкасов. Доложите.

Долгий. Я прошу выдать гранаты на случай боя, а он отказывает!

Черкасов (старшине). Почему отказываете?

Старшина. По боевому расписанию у нас повар числится поваром.

Долгий. Видите? Я — кухня, и конец!

Старшина. Товарищ Долгий удивительно обижается… Но как же его числить?

Черкасов. Сидор Григорьевич, а ты в боевом расписании после слова «повар» поставь палочку, за палочкой — «гранатометчик»!

Старшина. Повар-гранатометчик?

Черкасов. Вот именно! А товарищу Долгому выдать хороший запас гранат. Может быть, ты надеешься, что он снова будет японскими гранатами драться? Нет, товарищ старшина, пусть он дерется нашими, это надежней.

Долгий. Благодарю вас, товарищ начальник!

Черкасов. Ступайте и больше не спорьте!

Долгий. Все исчерпалось, товарищ начальник! (Уходит со старшиной.)

Черкасов. Вам, Софочка, и вам, Таня, мой дружеский совет — на эту ночь покинуть заставу.

Софья. Никогда я с заставы в тыл не бегала и теперь не побегу. А ты, Таня?

Таня. Приказывайте!

Черкасов. По правилам мы вас должны эвакуировать.

Таня. Что ж… эвакуируйте!

Черкасов. Тут на дело надо смотреть трезво. Положение на границе опасное.


Вбегает старшина.


Старшина. Командиров просят к телефону!

Черкасов. Объясните, Софья Андреевна, наше положение!


Старшина, Черкасов и Бахметьев уходят.


Софья. Таня, подумай, зачем тебе подвергаться опасности?

Таня. Конечно, если я здесь стала лишняя…

Софья. Что? Подожди, не понимаю…

Таня. Вы мне прямо ответьте — когда пришла опасность, я вам стала в тягость? Я не нужна, так ведь? Я гожусь только в мирное время песенки петь?

Софья. Постой, ты говоришь не то!

Таня. Нет, вы скажите, почему вы хотите меня эвакуировать отсюда? Почему ты не эвакуируешься?..

Софья. Таня, мы жены, мы…

Таня. Вот-вот! Вы — жены?! А если я не жена боевого командира, то уж, значит, ничего не стою? Тогда передай своему начальнику, чтобы он за меня не беспокоился! Я вынесу любую опасность наравне с мужчинами и даже не покажусь ему на глаза! Я вам не помешаю! Не бойтесь! Пожалуйста, не замечайте меня!

Софья. Таня, ведь все может быть… А старики?..

Таня (думающе). Да-да-да… Если будет несчастье, то они не переживут. Я думала. (Вдруг.) Софья, ты не обижайся и дай мне самой решить. Может быть, я давно все передумала и решила?!

Софья (ласково). Таня…


Таня молчит.


Помнишь, ты ведь полковнику женой начальника отрекомендовалась, а полковник это принял всерьез!

Таня. К чему ты вспомнила?

Софья. Любит тебя Алексей Степанович! Вот к чему я вспомнила.

Таня. Не знаю, не чувствую, чтобы он меня любил…

Софья. Все бойцы чувствуют, а вы оба стали слепые и бесчувственные!

Таня. Софья, любит, а?.. Скажи, что ты головой ручаешься!

Софья. Ручаюсь!

Таня. Подумай сама, как же смогу бросить этот дом?


Входит Черкасов. Таня увидела его, уходит.


Черкасов. Что она говорит?

Софья. Она правильно говорит, Алексей Степанович! Не может девушка оставить наш дом. Она не помешает.

Черкасов. Я не говорил, что она помешает. Софья Андреевна, пожалуйста, не отпускайте ее от себя. Хорошо?

Софья. Хорошо, Алексей Степанович!


Входит группа бойцов. Среди них Шатров.


Шатров (продолжает рассказывать)…. Вы считаете, что мы мученики?! (Черкасову.) Товарищ начальник, они нас считают за «умер бедняга в больнице военной». Я вам могу сыграть «умер беднягу». (Молча, серьезно играет на гитаре и поет известную песню русско-японской войны.)

«Умер бедняга в больнице военной»

Долго, родимый, страдал.

Но перед самой своею кончиной

Про Порт-Артур вспоминал…».

Азиз!

Мансуров. Я.

Шатров. Чем с кухни пахнет?

Мансуров. Ты лучше спроси, чем с границы пахнет?

Шатров. Товарищ начальник, прекратить? Не время?

Черкасов (недовольно). Мансуров… (Недовольно покачал головой.) Товарищу Шатрову все известно.

Шатров. Но я хотел продолжить наш концерт.

Черкасов. Я не запрещаю! Мы на своей заставе живем, как жили. Мы своих праздников не отменяем. Понятно говорю?

Голоса. Понятно, товарищ начальник!


Входит старшина.


Старшина. Полковник прибыл, товарищ начальник!


Черкасов и старшина уходят.


Цыгорин (Мансурову). Чем с границы пахнет, мы это понимаем, а чем у нас с кухни пахнет? Расскажите!

Мансуров. С кухни несется запах шашлыка. Продолжайте, пожалуйста!

Шатров. Позвольте, на чем мы остановились? Вы считаете нас мучениками? Я, конечно, никому не желаю получить японскую пулю. Серьезно говорю. Но сам никак не сожалею, что попал в госпиталь. Я получил триста пятьдесят семь писем. От кого? За что? Иной раз читаешь, и слезы бегут… Стыдно, а чувство давит, понимаете ли… Мы спали в цветах, как магометанские красавицы… Но брат, бродяга, подводник в Балтике, прислал открытку, где написал одно слово: «Завидую». А я ему ответил телеграммой: «Служи!» Пойдемте к Долгому. А то обидится человек. Там я вам и расскажу, как мне фокстротом ногу лечили.

Кто-то из бойцов. Ври!

Шатров. Профессор прописал — три раза в день фокстрот-гимнастика. Я весь госпиталь обучал танцам. Пошли к Долгому!


Уходят. Входят полковник Копылов, Черкасов, Бахметьев.


Полковник. А еще какие новости?

Черкасов. Сейчас мне передали, что японцы на границу подвезли батальон пехоты. Приехали без света. Спичек не зажигают!

Полковник. А на нашей границе будет покой и тишина… Надеюсь, что командиры Пади Серебряной не позволили себе ни одного лишнего жеста!


Черкасов хотел отвечать, но полковник перебивает его.


А ты не хорохорься, товарищ начальник! Я же говорю — не позволили. Бойцы положение дела знают?

Черкасов. Все знают, вплоть до повара, товарищ начальник!

Полковник. Долго ли сумеешь драться, товарищ начальник? Давай считать трезво — на одного десять.

Черкасов. По моему опыту, застава будет драться часа два-три.

Полковник. Зачем же так много? Что мы, сироты? После первого выстрела минут через двадцать к нам подскачет первая группа… (Прислушался.) А ведь это Шатров на гитаре играет. Вы послушайте мотив! Эх, да разве знаете вы толк в этих мотивах? (Еще послушал.) По-моему, застава готова.

Черкасов. Можно проверить, товарищ полковник!

Полковник. Подожди. (Бахметьеву.) Пойдем посмотрим окопы. А ты, товарищ Черкасов, далеко от телефона не уходи!

Черкасов. Слушаюсь!


Полковник и Бахметьев уходят. Входит Таня.


Вы остаетесь?

Таня. Да.

Черкасов. Не надо бы этого делать!

Таня. Вы боитесь за меня?

Черкасов. Боюсь.

Таня. А почему вы не спросите у меня… Нет, это не то. Никуда я отсюда не поеду!

Черкасов. Люблю я вас, Таня. И рад, что вы остаетесь, и боюсь за вас. Перепутались мысли, и говорю грубо.

Таня. Что же вы раньше думали, милый мой?

Черкасов. Нашел время в любви признаваться! Неудачный я человек! Полковник узнает — съест!


В это время бойцы наполняют сцену. Играет Шатров. Кто-то поет. Таня и Черкасов остаются в стороне. Входят полковник, Бахметьев и Софья.


Полковник. Застава на празднике, а от меня скрывают? (Черкасову.) Нехорошо, товарищ начальник. Я жду, где бы мне поплясать. Оказывается, вот где! Играй, Шатров, я в гости приехал! (Черкасову.) Жена дома?

Черкасов. Жена?

Полковник. Жена, конечно!

Черкасов. Почему — жена?

Полковник. Это, брат, несусветный вопрос «почему»? Детям такой вопрос позволителен, но тебе не к лицу, товарищ начальник! Женишься тайком от людей… ладно… я стерпел! Мало ли у людей странностей! Но теперь бы пора и познакомить с женой!

Черкасов. О чем вы говорите, Никита Назарович?

Полковник. Брось, не выйдет. Зови жену.

Черкасов. Я не женат, товарищ полковник.

Полковник. Брось. А то серьезно обижусь.

Черкасов. Откуда вы взяли, Никита Назарович?

Полковник. Я с его женой почти всю ночь связь держал, а он мне несусветные вопросы задает! В конце концов я и спросить могу, с кем я связь держал? (Подошел к Софье). Здравствуйте, Софья Андреевна! Скажите, кто был на телефоне?

Софья (указывая на Таню). Она была.

Полковник (Тане). С кем я связь держал?

Таня. Со мной.

Полковник. Значит, вы и есть жена начальника заставы?

Таня. Да.


Шатров перестал играть.


Полковник (Черкасову). Под сукно прятал, в сундук запирал. Вышло! (Тане). Здравствуйте, дорогая моя, от души рад познакомиться с вами! Хорошо действуете в тревоге! Боевая выдержка, высокий дух. (Черкасову.) Цени!

Черкасов. Я ценю!

Полковник. Поздравляю, товарищ лейтенант!

Черкасов. Благодарю, Никита Назарович! Разрешите с женой побеседовать, Никита Назарович!

Полковник. К семейным делам не касаюсь.

Черкасов. Таня, когда вы решили?

Таня. Сейчас.

Черкасов. Это же страшно серьезный шаг. Вы останетесь жить на границе, на заставе?

Таня. Сейчас решить, по-моему, серьезней, чем в другое время. Я осталась жить на заставе.

Черкасов. И это правда?

Таня. Правда!

Черкасов. Правда, я не верю! Нет, я верю, но мне кажется, что это неправда!

Таня. Какая же тут невероятность? Обыкновенная девушка выходит замуж по любви за вас, молодой человек!


Вбегает старшина.


Старшина. Товарищ полковник, разрешите к старшему лейтенанту!

Полковник. Да.

Старшина. Товарищ начальник, вас вызывает Москва.

Полковник. Как — Москва?

Старшина. Москва требует вас к аппарату!


Черкасов, полковник, старшина уходят. Секунда замешательства. Вдруг Мансуров встает и молча поздравляет Таню. То же делает Шатров и другие бойцы. Бойцы это делают строго и серьезно. Черкасов и полковник возвращаются.


Черкасов. Товарищи красноармейцы, сейчас с нами говорила Москва.

Голос. Кто, товарищ начальник?

Черкасов. К нам на заставу позвонил нарком. Он приказал доложить последнюю обстановку на границе, спросил, что делает застава? Я ответил, что сегодня к нам вернулись бойцы из госпиталя, что мы устраиваем на открытом воздухе концерт своими силами. Нарком узнал, какие у нас артистические силы, я доложил. Потом он передал привет бойцам Пади Серебряной и, между прочим, сказал, чтобы застава не беспокоилась. В нужную минуту явится авиация, танки, армия. А подраться ребятам придется… так и закончил! Вот видите! Удивительно близко слышно Москву…


Пауза.


Таня. Что ж мы? Начинайте песню! Общую песню своими силами!


Постепенно возникает песня всей заставы, когда поют вместе красноармейцы и начальник. Полковник отвел в сторону Черкасова. Что-то сказал. Черкасов выходит. Застава поет. Вдруг вбегает старшина, за ним появляется Черкасов.


Старшина. Застава, к обороне! В ружье!..


Люди бросились в помещение. На несколько секунд сцена опустела. Потом вооруженные бойцы пробегают через сцену, некоторые прыгают в окна. Застава ощетинилась штыком. Погас свет. Пауза. Тишина.


Полковник. Ну вот… хорошо! Дадим отбой!

Черкасов. Отбой!..


Стук оружия. Ни одного возгласа. Полный свет на сцене. И как это бывает в действительности, люди оказываются на своих местах и делают то, что делали. Будто ничего не случилось.


Занавес


1938

Загрузка...