Примечания

1

Железный голос. Вергилий (лат.).

2

Нет такого дикого зверя, которого там не было бы.

3

Как журавлиный клин летит на юг

С унылой песней в высоте нагорной,

Так предо мной, стеная, несся круг

Теней, гонимых вьюгой необорной.

Данте (Перевод М. Лозинского)

4

День уходил, и неба воздух темный

Земные твари уводил ко сну

От их трудов.

Данте (Перевод М. Лозинского)

5

Пустите детей приходить ко мне.

Иисус (лат.).

6

Все, что подходит тебе, о мироздание, подходит и мне. Ничто для меня ни слишком рано, ни слишком поздно, если оно своевременно для тебя. Все, что приносят твои часы, о природа, есть плод благой. Все — из тебя, все — в тебе, все — в тебя.

7

Vertitur interea caelum et ruit oceano nox. — [Встает] с океана ночь (лат.) — конец 250-го стиха 2-й песни «Энеиды» Вергилия: «Движется между тем небосвод, // С океана встает ночь».

8

Последнее слово (лат.)

9

Ужас перед кровью (лат.).

10

Склонив голову, испустил дух (лат.).

11

«На реках Вавилонских» (лат.) — начальные слова 136-го псалма.

12

«Мать скорбящая стояла» (лат.) — начальные слова католического гимна.

13

В наши намерения не входит огульно осмеивать все, что говорилось по этому поводу в палате. Кое-кем были сказаны прекрасные, поистине благородные слова. Мы вместе со всеми рукоплескали строгой, простой речи г-на де Лафайета и построенной совершенно в ином роде блистательной импровизации г-на Вильмена. (Прим. автора.).

14

Потому что священный собор надеется на обращение еретиков (лат.).

15

Лапорт говорит, что двадцать два, но Обери утверждает, что тридцать четыре. Де Шале кричал до двадцатого удара. (Прим. автора.)

16

«Учитесь блюсти справедливость» (лат.) — 620-й стих 6-й песни «Энеиды» Вергилия: «Не презирайте богов и учитесь блюсти справедливость!».

17

«Парламент» о. Таити только что отменил смертную казнь. (Прим. автора.)

18

Мы сочли нужным напечатать здесь нижеследующее вступление в форме диалога, которое предшествовало четвертому изданию Последнего дня приговоренного к смерти. Читая его, следует помнить, какими возражениями политического, нравственного и литературного порядка были встречены первые издания этой книги. (Примечание к изданию 1832 г.)

19

«Что ни начнет говорить, все выходило стихом» (лат.). Г-жа де Бленваль перефразирует стих из автобиографии Овидия, говорящего о себе (Овидий, «Скорби», кн. 4, элегия 10, стр. 26):

Et quod tentabam scribere versus erat

(«Что ни начну я писать, все выходило стихом»).

20

Перевод Павла Антокольского.

21

Вор. (Прим. автора.)

22

Палач. (Прим. автора.)

23

Руки. (Прим. автора.)

24

Карманы. (Прим. автора.)

25

Рясой священника. (Прим. автора.)

26

Снова отправлен на каторгу. (Прим. автора.)

27

Жандармы. (Прим. автора.)

28

Товарищи. (Прим. автора.)

29

Палача. (Прим. автора.)

30

Был повешен. (Прим. автора.)

31

На гильотину. (Прим. автора.)

32

Священника. (Прим. автора.)

33

«Эмиль» — педагогический роман французского революционного просветителя Жан-Жака Руссо (1712-1778), в котором, как и во всем творчестве писателя, дается резкая критика социальной несправедливости, уродующей нравственный облик доброго по природе человека.

34

Жак Клеман — молодой французский монах XVI в., отличавшийся фанатической религиозностью. По наущению крупных феодалов, вожаков католической Лиги, убил французского короля Генриха III (1589) и сам был зарублен на месте.

35

Gueux на французском языке означает: нищий, оборванец.

36

Хромою стопой. Слова из Горация («Оды», кн. 3, ода 2, ст. 31-32):

Raro antecedentem scelestum

Desernit pede Poena claudo.

(«Но редко пред собой злоде

Кара упустит, хотя б хромая».)

37

Разумеется, мы не собираемся нападать на уличный патруль, который необходим для охраны улиц и жилищ. Мы протестуем только против парадов, побрякушек, чванства и ура-патриотизма — всего того, что делает из буржуа пародию на солдата. (Прим. авт.)

38

Федра, Иокаста, Эдип, Медея — персонажи древнегреческих мифов. Их необычайная трагическая судьба послужила сюжетом для трагедий французских драматургов классицизма XVII в., крупнейшими из которых были Пьер Корнель (1606-1680) и Жан Расин (1639-1699). — Родогуна — парфянская царевна, героиня одноименной трагедии Корнеля.

39

«Кум Матье» (1765) — вольнодумный философский роман аббата Анри-Жозефа Дюлорана, писателя, близкого к французским просветителям. Ввиду содержавшейся в романе едкой сатиры на католическую церковь и иезуитов он пользовался огромной популярностью и приписывался Вольтеру. Был переиздан в 1831 г. — «Конституционалист» — одна из наиболее популярных газет «левой» (умеренно-либеральной) группировки буржуазии в период Реставрации. — Хартия 1830 г. — конституция, провозглашенная после Июльской революции во Франции, отдававшая власть в руки банкиров и промышленников.

40

...двумя министерствами — Мартиньяка и Полиньяка... — Министерство Мартиньяка, пытавшегося найти среднюю линию между партией короля и либеральной оппозицией, продержалось лишь несколько месяцев и в августе 1829 г. было сменено крайне реакционным министерством Полиньяка.

41

...большой актрисе, так блестяще исполнявшей роль доньи Соль. — При первой постановке «Эрнани» в 1830 г. роль доньи Соль исполняла знаменитая артистка м-ль Марс.

42

...написал «Оду на коронование»... — «Ода на коронование Карла X» была написана Гюго в 1825 г.

43

...написанным в духе господствующей школы... — Имеется в виду драматургия эпигонов классицизма, до того времени прочно державшаяся на французской сцене.

44

Видок преграждал путь Корнелю. — Видок — полицейский сыщик, в прошлом уголовный преступник; приобрел известность благодаря опубликованным в 1828 г. весьма пошлым, рассчитанным на сенсацию «Мемуарам Видока». Корнель назван здесь как представитель высокоидейного искусства.

45

...как «глюкист» и «пиччинист» исчезли в пучине 1789 г. — Незадолго до революции 1789 г. в Париже происходила борьба двух направлений в оперной музыке. Представителем одного был Глюк (ум. в 1787 г.), создававший глубокие по мысли и чувству произведения, представителем другого — поселившийся в Париже итальянец Пиччини (ум. в 1800 г.), писавший изящную и мелодичную, но легковесную оперную музыку.

46

...после времен регентства, Вольтера, Бомарше, Людовика XV, Калиостро... возможны Карлы Великие... — Регентство Филиппа Орлеанского (1715-1723, в годы малолетства короля Людовика XV) было временем крайнего упадка французского абсолютизма; страна находилась во власти политических авантюристов, спекулянтов и откупщиков. Вольтер и Бомарше упомянуты как писатели, отразившие в своих произведениях кризис дворянской монархии в XVIII веке и упадок нравов аристократии. Калиостро — авантюрист и шарлатан, родом итальянец, подвизавшийся в конце XVIII в. во многих странах Европы, в том числе при французском и русском дворах; он выдавал себя за великого ученого, медика и алхимика. Карл Великий — король франков (768-814), а с 800 г. император, объединивший под своей властью большую часть западной Европы.

47

Марьон Делорм — знаменитая в XVII в. французская куртизанка, собиравшая в своем салоне цвет придворной аристократии. Эпизод любви Марьон и Дидье, положенный в основу драмы Гюго, вымышлен.

48

Ланжели — историческое лицо; происходил из обедневших дворян, был конюхом у принца Конде, затем стал придворным шутом Людовика XIII. Вельможи боялись его влияния и давали ему взятки, на которых Ланжели разбогател.

49

Лафемас — также историческое лицо; сын мелкого дворянина, ближайший помощник Ришелье по судебным делам; за свою жестокость был прозван «кардинальским палачом».

50

Герцог де Бельгард в прошлом был фаворитом короля Генриха IV, с 1620 г. стал герцогом и пэром Франции; как политический противник Ришелье был в конце концов выслан им из Парижа.

51

...по последней моде 1638 года. — Ремарки, требующие соблюдения исторической точности в костюмах, были одним из новшеств, введенных Гюго-драматургом.

52

Такую дружбу нам Ракан изображал. — Ракан — французский придворный поэт XVII в., писавший галантные пастушеские идиллии.

53

Она да «Сид» еще уже затмили всех. — Постановка в 1636 г. трагикомедии Корнеля «Сид», вокруг которой возникла бурная полемика, была видным событием в культурной жизни Франции того времени.

54

А вдруг он гугенот? — Укрепляя абсолютизм, Ришелье вел решительную борьбу против французских протестантов (гугенотов), состоявших по преимуществу из тех слоев дворянства и буржуазии, которые проявляли сепаратистские стремления и нежелание мириться с централизующими тенденциями монархии.

55

Фрина — греческая куртизанка, славившаяся своей красотой.

56

Десятками казнят у нас еретиков. — Еретики — гугеноты.

57

А есть ли новости с войны? — Имеется в виду Тридцатилетняя война (1618-1648 гг.) между католическими и протестантскими князьями Германии. В этой войне с 1635 г. приняла участие также и Франция.

58

И Скюдери его шутя прикончить мог. — Скюдери Жорж — второстепенный писатель и драматург XVIII в., безуспешно пытавшийся соперничать с молодым Корнелем. После постановки «Сида» Скюдери выпустил злопыхательскую брошюру «Замечания о Сиде».

59

...любит называть он все по именам. — Поэтика классицизма требовала избегать прямого наименования обыденных, «низких» предметов и явлений, заменяя их описательными выражениями (перифразами).

60

А «Брадаманту» ты читал, читал «Пирама»? — Здесь и далее речь идет о драматургии, составлявшей репертуар единственного тогда в Париже театра Бургундского отеля. «Брадаманта» (1580) — трагедия одного из предшественников классицизма Гарнье; «Пирам и Фисба» (1617) — трагедия Теофиля де Вио.

61

...трагедию Мере. — Мере — драматург XVII в., ближайший предшественник Корнеля, один из основателей французской классической трагедии.

62

Всей Академией высокой. — Стремясь поставить литературу и театр на службу своей политике, Ришелье основал в 1629 г. Французскую Академию, находившуюся полностью под его контролем. Составленная из второстепенных, но целиком послушных всесильному министру писателей, Академия скоро стала рассадником угодничества и догматизма в искусстве.

63

Арди Александр (ум. в 1632 г.) — плодовитый драматург, автор трагедий, трагикомедий и пасторалей.

64

Но Шапелен уже столкнул его с Парнаса. — Шапелен Жан (ум. в 1674 г.) — второстепенный французский поэт, высмеянный Буало и Вольтером. Прислуживался к Ришелье, был назначен академиком и составил отрицательный отзыв Академии о «Сиде».

65

По Аристотелю, по правильной методе... — В основу догматических «правил» классицизма была положена «Поэтика» Аристотеля.

66

Что, заговор? Забыт, как видно, Марильяк! — Маршал Луи Марильяк был казнен в 1632 г. за участие в заговоре против Ришелье, организованном матерью и братом короля.

67

Дуэль! Забыли вы о графе Бугенвиле. — Ришелье запретил под страхом смертной казни дуэли, бывшие продолжением феодальных междоусобиц, и объявил, что дворянин должен проливать кровь только на службе короля. Презирая это запрещение, граф Бугенвиль в 1627 г. дрался на дуэли среди бела дня на Королевской площади в Париже, за что и был казнен.

68

Людовик и Арман — то есть Арман Дюплесси Ришелье.

69

Прево — королевский наместник в провинциях и комендант в городах Франции.

70

Орден Святого Духа — рыцарский орден, учрежденный во Франции Генрихом III в 1578 г.

71

Грасье, Тайбра, Скарамуш — не собственные имена, а названия типов персонажей в пьесах французских бродячих комедиантов.

72

Ты, черноглазая, Химен изображай. — Химена — героиня трагикомедии Корнеля «Сид».

73

Жену Оргонову — Эльмиру, героиню комедии Мольера «Тартюф» (1664); Гюго допускает здесь анахронизм, так как действие «Марьон Делорм» происходит задолго до написания «Тартюфа».

74

Так принял наш король от Меровингов трон. — Меровинги — первая династия франкских королей (V-VIII вв.).

75

И кардинальские дадут читать стихи. — Кардинал Ришелье сочинял посредственные пьесы и публиковал их под чужим именем.

76

С тех пор, как кардинал его себе присвоил. — При первом появлении в Париже Корнеля, тогда еще начинающего драматурга, Ришелье предложил ему писать пьесы под прямым его руководством. Корнель попытался работать таким образом, но вскоре отказался от сотрудничества со всесильным кардиналом и предпочел писать по собственному усмотрению.

77

Здесь я единственный, кто властвует и судит... — Самым ярким выражением феодальных привилегий, с которыми упорно боролся Ришелье, было то, что до утверждения абсолютизма феодал в своем поместье являлся высшей политической и судебной властью.

78

Ventre-Saint Gris (искажение слов, означающих «клянусь кровью христовой) — любимое восклицание короля Генриха IV.

79

Приматиччо Франческо — итальянский художник, скульптор и архитектор XVI в., принимавший участие в украшении Шамборского замка.

80

Епископ бил врагов... под Ла-Рошелью. — В 1628 г. Ришелье взял крепость Ла-Рошель, последний оплот гугенотов на юге Франции, и тем самым ликвидировал нечто вроде дворянской гугенотской республики, существовавшей некоторое время в пределах французского королевства.

81

Но эминенций нет — ни серых здесь, ни красных. — Эминенция (буквально — «высочество») — титул кардиналов. «Красная эминенция» (по пурпурному цвету кардинальского одеяния) — прозвище Ришелье. «Серой эминенцией» называли иронически аббата Жозефа, ближайшего его помощника, следовавшего за кардиналом, как его тень.

82

Изменой разогнал он Лигу... — Лига здесь — военно-политический союз немецких католических князей во главе с императором Фердинандом, образовавшийся во время Тридцатилетней войны и поддержанный Испанией, против протестантской Унии. Нейтралитет Франции в первые годы войны косвенно способствовал успехам Лиги, но Ришелье, придя к власти в 1624 г., круто повернул внешнюю политику Франции и начал борьбу против австрийских и испанских габсбургов, что предрешило поражение Лиги в этой войне.

83

...свой грозный меч подъял на друга — Австрию, откуда королева. — Жена Людовика XIII, Анна Австрийская, через своего отца (испанского короля Филиппа II) и деда (Карла V, германского императора и испанского короля) принадлежала к дому Габсбургов, основным наделом которых была Австрия.

84

Зато излечивать дано вам золотуху. — По древнему суеверному представлению, короли Франции (а также Англии) обладали способностью излечивать золотуху одним прикосновением к больному.

85

Мою он мать ссылает! — Мать Людовика XIII, Мария Медичи, после неудачного заговора против Ришелье (1630) бежала в Брюссель, а затем в 1638 г., по требованию Ришелье, ей было предложено переселиться в Англию.

86

Не хочет, чтоб я был с Густав-Адольфом в ссоре... — Густав-Адольф — шведский король (1611-1632), был противником германского императора в Тридцатилетней войне. Ришелье одно время поддерживал Густава-Адольфа и в 1631 г. ассигновал ему большую сумму для ведения войны с Лигой, так как стремился ограничить район военных действий Восточной Германией и не подпускать к французским границам ни одну из воюющих армий.

87

Когда пустеет Лувр и люден Монфокон... — Лувр — королевская резиденция в Париже. Монфокон — пригород Парижа, место казни политических преступников.

88

...родитель ваш... был пронзен кинжалом... — Отец Людовика XIII, Генрих IV, в 1610 г. был убит фанатиком-иезуитом Равальяком.

89

Монтень изрек: «Как знать?» Рабле сказал: «Быть может». — фраза из «Опытов» (1588) французского гуманиста Монтеня, являющаяся законченным выражением его скептицизма по отношению к религиозным и вообще всяким ограничивающим человеческий ум догмам. Согласно преданию, Рабле (1494-1553), умирая, сказал: «Я отправляюсь искать великое быть может», выражая этим сомнение в загробной жизни.

Загрузка...