Неймовірйі речі (польськ.).— Ред.
Маленькій людині в сірому одязі (францРед>
3 минулого (нім.).-Ред.
Весняна арія (франц.).— Ред.
Щодо (франц.).— Ред.
Амплуа — роль (франц.).—Ред.
* А все-таки краще жити в Астрахані, ніж на Лук’яновці! Принаймні перше мов почуття після сеї звістки було скоріш радість, ніж смуток.
Се мав свої підстави (кім.).—Ред.
Смітне вбиває трагічне (франц.).— Ред.
Гвоздем (франц.).— Ред.
Уособлений нуль (франц.).— Ред.
Гучна вечірка, гала-вечір (франц.) — Ред.
Наче (франц.).— Ред.
Право першого використання (лат.).— Ред.
Манію величностії (суч. лат.) —Ред.
«Коли назвуть найтяжчі страждання, тоді і мов назвуть» (нім.).— Ред.
Моя маленька Радо! (франц.) — Ред.
Але, зваживши, що і так далі (франц.).— Ред.
Товариств (франц.).— Ред.
Чотири качури... казали своїми вірним качкам: коли ж закінчаться наші муки (франц.).— Ред.
В зв’язку з чотирма качурами (франц,).— Ред,
Про панночок Амман (франц.),— Ред,
Жанна (франц.).—Ред.
Підліток! (нім.)—Ред.
Ні, це даремно! (франц.)ч)— Ред.
І всю родину (франц.).— Ред.
Ліля не лає Оксану ні за подоріж, ні за що взагалі, принаймні я не чую того.
1 Світового болю (нім.).— Ред.
Перший коханець (франц.).—Ред.
Людина передбачає, бог визначає! (франц.) —Ред.
Чорт робить навпаки (франц.).— Ред.
Чим більше зміняється, тим більше лишається те саме (франц.).— Ред.
Лікування водою (нім.).— Ред.
Тут зо мною тим часом тільки Ліля, а мама з Дорою хутко приїдуть, всі інші будуть літо в Колодяжному.
Здичавіння (франц.).— Ред.
* А ще надвечір почав малювати Женю Кучинську, малює він тепер багато краще.
Я пишу, отже, я існую (лат.).— Ред.
Зрештою, думаю, що ногу треба відтяти... (лат.) — Ред.
По-перше (лат.).— Ред.
По-друге (лат.).— Ред.
Друковані матеріали (нім.).— Ред.
Раутів (англ.).— Ред.
Вечірок (франц.).— Ред.
Все гаразд (англ.) — Ред.
Посол наче осел (полъсък.).— Ред.
Чого не оздоровлять ліки, оздоровить залізо (лат.).— Ред.
8 Вогню (лат.).— Ред.
Німецький театр (чім.).— Ред.
«Візника Геншеля» (нім.).— Ред.
Приватну клініку (нім.).— Ред.
Йоганнесштрасе, 11, пані Блом (нім.).— Ред.
Тільки що мені казали, що не будуть безконечно чекати, а днів через 2—3 різатимуть, незважаючи на те, чи буде нога боліть, чи ні.
Пан асистент (ній.).— Ред.
Без палки, без чого-небудь (нім.).— Ред.
Сподіваймось на краще (італ.).— Ред.
Моя славна дівчипко (нім.).— Ред.
Братів і сестер (нім.).— Ред.
В надії (лат.).— Ред.
* Мама в одній хаті зо мною мешкає.
Наперед (лат.).— Ред.
8 Писання (нім.).— Ред.
Тепер можна отвезть.
1 Гіршого сорту (польськ.).— Ред.
«Іди до біса!» (польськ.) — Ред.
Знаєш (старосл.).— Ред.
22—10.ІІІ. Плакать зовсім не треба. Сьогодні отримала листа, що Колодяжне не продане дякуючи телеграмам!!!
1 Вісті (нім.).— Ред.
2 Брак листів (нім.).— Ред.
3 Таємний радник (нім.).— Ред.
4 Перев’язку (нім.).— Ред.
Манію самотності (лат.) — Ред.
Про становище в Росії (пій.)— Ред.
«Вперед» (нім.).— Ред.
Півень, і лебідь, і кінська голова (нім.) — Ред.
Бурже (франц.).— Ред.
Прощай! (франц.) — Ред,
І все це чортовиння, дослівно — диявольська аптека (франц.).— Ред.
Поступово (нім.).— Ред.
Жалібні листи (нім.).— Ред.
Майже (франц.).— Ред.
і, «З божої ласки» (нім.).— Ред,
І всі інші (італ.).— Ред.
«Затонулому дзвоні» Гауптмана (кім.).— Ред.
«Ні, мій твір був невдалий — я це знаю, я це відчуваю!» (нім.) — Ред.
Пізніше (лат.).— Ред.
Вступ (нім.).— Ред.
Між нами кажучи (франц.).— Ред.
В голубу далечінь (нім.).— Ред.
Надлюдини (нім.).— Ред.
6 Білявої бестії (звір) (чім.).— Ред.
Адреса моя буде: г. Гадяч, Полтавской губ., «Нарисе Петровне Косач.
Два тижні цілком певно (нім.) .— Ред.
Бота (нім.).— Ред.
Щорічній виставці (нім.).— Ред.
На першому поверсі (франц.).—Ред.
Сецесіоністів (франц.).—Ред.
* Модерністів (нім.).— Ред.
«Молодь» (нім.).—Ред.
Бридко, гидко, жахливо. Ось! Хіба це можливе? Не вистачав слів! (нім.) —Ред.
Триста марок (нім.) — Ред.
Старовинний музей (нім.) — Ред.
Ранкові блузи (нім.).— Ред.
В ранковому платті (нім.).— Ред.
«Самотніх людей» (нім.).— Ред,
Іспанець (нім7).— Ред.
8 Регулярно прогулюватись (нім.^.— Ред.
Курсу лікування (нім. р—Ред.
Відплата (франц.).— Ред.
Пані-природа (франц.).— Ред.
Пише звідти довгі листи, дуже вдоволена зі свого життя там, і робота, пише, цікава. Я дуже рада за неї, хоч без неї мені багато бракує.
Ешафотом (нім.).— Ред.
8 Імпровізованого (франц.).— Ред.
Нічний птах (нім.).— Ред.
6 «Любовну поему» (франц.).— Ред.
Це трохи смішно (нім.).— Ред.
«Моя провина» (лат.).— Ред.
О горе, о горе! ти добрий боже (нім., баварський діалект).—
Ред.
Нічого не шкодить (кім.).— Ред.
Сутінки (польськ.).— Ред.
В голубу далечіньї (нім.) — Ред.
8 Люба далека приятелько (нім.) — Ред,
Хай буде божа воля! (лат.) —Ред.
Вигаданих (лат.),— Ред.
Скандальний інтерес (франц.).— Ред.
Це було дещої (нім.)—Ред.
«Будьмо веселі», перші слова студентської пісні (лат.).— Ред.
Окремо (італ.).— Ред.
Наполеонів кодекс (франц.).—Ред.
Хвала Аполлонові і музам (лат.).— Ред.
У співробітництві (франц.).— Ред.
«Розповідай про те, про що хочеться знати!» (нім.) — Ред.
Хист на деталі (франц.).— Ред.
Публічну (франц.) — Ред.
На французький лад (франц.).— Ред.
8 Едіпа-царя (франц.).— Ред.
Спосіб життя (франц.).— Ред.
«Пані Шишманова має честь запросити своїх друзів на чашку свіжої води» (франц.).— Ред.
Кому що до вподоби (лат.),—Ред.
Природний лід (франц.).— Ред.
Розуму (франц,).— Ред.
«Пані ІПишманова має багато розуму» (франц.) — Ред.
Дотепи (нім.).— Ред.
Висока буржуазія (кім.).— Ред.
Гастона Парі (франц.).— Ред.
Середньоєвропейська душа (нім.).— Ред.
Люба ранкова душе (нім.).— Ред.
«Хай живе мистецтво! Хай живе свобода!» (нім.) — Ред.
Добре виховані (польськ.).— Ред.
Фортіссімо (італ.).— Ред.
«Меланхолійний вальс» (франц.)— Ред,
Ординарних і екстраординарних професорів (тут гра слів, нім. unordentlich — непорядний).— Ред.
Я хотіла, щоб вони були видані вкупі з «Атта Тролем».
По-товариськи (франц.),— Ред.
Виправдання (франц.) — Ред.
Собаче життя (нім.).— Ред.
День покути (нім.).— Ред.
Вільнодумець (франц.).— Ред.
«Єврейські мелодії» (чім.).— Ред.
Люба далека (нім.) — Ред.
Паливо, горюче (нім.) — Ред.
Другорядна справа (нім.) — Ред.
Головна справа (пім.).— Ред.
Тіна ді Лоренцо (італ.).— Ред.
«Даму з камеліями» (франц.).—Ред.
Мій любий чарівний квіте (нім.)— Ред.
«Лене» (нім.).— Ред.
«Суспільство» (нім.).— Ред.
«Літературний відгомін» (нім.) — Ред.
«Синій журнал» (франц.).— Ред.
Ви, певне, не будете сердитись на вашого бідного лебедя (нім.).— Ред.
Сильний дух (нім.).— Ред.
Що я живуча (нім.).— Ред.
Він оце посилає тобі різні речі, що давно збирався послати, але писати рішучо не в стані. Лист з Одеси ми з ним розпечатали, отже, не читали.
Австрія, Чернівці, вул. Новий світ, 61, у п. Ольги Кобиляїі-ської (нім.).— Ред.
Гарячковим станом (лат.).— Ред.
Учений /нім.).— Ред.
За звичаями українськими (франц.).— Ред.
За звичаями галицькими (франц.).— Ред.
Надвечір (нім.).— Ред.
Сухої Долини (рум.).— Ред.
Цілком певно (нім.)Ред.
Дорога моя (лат.).— Ред.
Ти бачиш, що я не пропускаю можливості наслідувати добрі приклади (франц.).—Ред.
Нехіть (лат.) — Ред.
Сумно, як дощовий депь у горах (франц.).—Ред.
Яке нещастя... (франц.) — Ред.
Барометр піднімається (нім.)Ред.
Сподіваймося на краще (італ.).— Ред.
Кажуть (франц.).— Ред.
Ні більш, ні менш (франц.) — Ред.
6 Це найменша перешкода (франц.).— Ред.
На цьому розмову закінчено (франц.).— Ред.
Зухвальства (франц.).— Ред.
Моя найдорожча (лат.) .— Ред.
До чорта (франц.).— Ред.
Мандрівних колобків (франц.).— Ред.
Нарешті (франц.).— Ред.
Шорж Занд (фрапц.) — Ред.
І от все це чортовиння знов розпочинається!., (франц.) —
Может бытъ, это предрассудки, по они и мне свойственны.
1 Смертельний удар (нім.) — Ред.
Любий, найлюбіший чарівний кЙте! (нім.) — Ред.
Комусь, певно, не щастить! (нім.) — Ред.
Захистив дисертацію на вчений ступінь (нім.) — Ред.
Що власне сталось? (нім.) — Ред.
Спокій в країні (польськ.).— Ред(.
Спочатку (лат.).— Ред. \
Лікарні для всіх (нім.).— Ред.
Невеличкий катар (нім.).— Ред.
Надто слабка (нім.).—Ред.
Ніякої грудної недуги (нім.).— Ред.
Тільки нахили видно (нім.).— Ред.
Швейцарських будиночків (франц.) — Ред.
Дуже дякую за гроші, я думаю, що їх буде занадто багато.
Поки що пиши сюди, в Вижн[ицю], а мені перешлють.
Вій іщїхав за тиждень раніше.
Загальний обідній стіл (франц.) — Ред.
До побачення (італ.).—Ред. 10* 259
На курорті (нім.).— Ред.
Нічого підходящого (франц.) — Ред.
Жанри (франц.).—Ред.
Для вжитку (лат.).— Ред.
8 Краще пізно, ніж ніколи (франц.).—Ред.
Надприродного (чім.).— Ред.
Гарних масок і доміно (чім.).— Ред.
«Гірська ідилія» (нім.).— Ред.
Збуджена, в підпесеиому настрої (франц.).— Ред.
Скромності (франц.).— Ред.
Послідовність часів (італ.).— Ред.
8 Послідовність часів (лат.).— Ред.
Компліменти (італ.).— Ред.
Найщиріші компліменти (франц.).— Ред.
8 Герцогиня з комори (франц.).— Ред.
Прогуляпку до моря (італ.).— Ред.
Гонки човпів (франц.)Ред.
Бої квітів під час посту (франц.).— Ред.
Як туристка (франц.).— Ред.
Дозвіл на проживання (франц.)Ред.
Листівки (франц.).— Ред.
Королеву Меб (анг.).— Ред.
Умовам (нім.).— Ред.
Авторський примірник (англ.)— Ред.
Професора Салі (нім.).— Ред.
Професора Ейхгорста (нім.).— Ред.
Лаго Маджоре (італ.).— Ред.
Кастелламаре (італ.).— Ред.
Сорренто (італ.).— Ред.
«Ні, ні, лишіть мене в спокої!!» (італ.) — Ред.
Солодким неробством (італ.).— Ред.
Нотнагеля (нім.).— Ред.
Тіокол (лат.).— Ред.
Прощавай і маса привітань (італ.).—Ред.
Найдорожча Лілея! (італ.) — Рдд.
Поцілунки і привітання (італ.).— Ред.
Мені дивно взагалі, як то можна міряти чужу любов — хто був в чужій душі?
1 Забагато розуму призводить до нерозумного (франц.).— Ред.
2 Щось, чого я не знаю (франц.) — Ред.
Філістерського погляду (нім.).— Ред.
Духовного лікаря (нім., лат.).— Ред.