если, впрочем, вы не предполагаете уплатить в окружной суд штраф в 300 рублей, которые вы жалеете истратить на покупку лошади (франц.).
Матушка велела вам сказать, что ваш прибор будет ждать вас до ночи. Приходите непременно когда угодно (франц.).
поддержать (франц.).
«Социальная статика» (англ.).
наш дорогой философ (франц.).
изящна (франц.).
теннисе (англ.).
Как это верно (франц.).
дурное настроение (франц.).
Как это меня занимает (франц.).
Какое-нибудь дело, в котором замешано самолюбие; он очень обидчив, наш дорогой Митя (франц.).
Скорее дело, в котором замешана грязная любовь (франц.).
остроумия (франц.).
перевернуть страницу (англ.).
дорогой мой (франц.).
иного они не творят (франц.).
это мое твердое убеждение (франц.).
человек с подорванной репутацией (франц.).
Я знаю, что ты не злоупотребишь… (франц.).
Она хорошенькая? (франц.).
Безобразна (франц.).
Она делает много добра (франц.).
Пусть веселятся, и да благословит их бог… (франц.).
Подите засвидетельствуйте почтение хозяйке (франц.).
И Надин Буксгевден. Все городские красавицы (франц.).
До свидания, дорогой мой! (франц.).
Тебе стоит только приказать (франц.).
Наконец! (франц.).
идите к нашему столу. Вам сюда подадут чай… (франц.).
Великолепно (франц.).
Он так добр… (франц.).
я к твоим услугам (франц.).
Никогда, никогда не поверю (франц.).
Графиня Воронцова и Виктор Апраксин (франц.).
Это страдалица (франц.).
по-французски (франц.).
по-зулусски (франц.).
Первый вор в деревне (нем.).
единый налог (англ.).
старинном саксонском фарфоре (франц.).
Ты разыгрываешь из себя Говарда! (франц.).
Она еще красива? (франц.).
тетушка (франц.).
телом и душою (франц.).
весь алфавит (франц.).
для разнообразия. Люди другого общества (франц.).
Это у него заранее решено (франц.).
Выкладывай все (франц.).
Это очень достойный человек (франц.).
Он увлекается спиритизмом (франц.).
Она очень мила (франц.).
Мой дорогой, ты плохо кончишь (франц.).
Нет, он бесподобен (франц.).
пробел (франц.).
протеже… я им зла не желаю (франц.).
это тебе принесет большую пользу (франц.).
во всяком случае, что человек вполне порядочный (франц.).
маленькое интимное собрание (франц.).
Чтобы доставить вам удовольствие, я поступила совершенно против своих правил и ходатайствовала перед мужем за вашу протеже. Оказывается, эта особа может быть освобождена немедленно. Муж написал коменданту. Итак, приезжайте… Жду вас (франц.).
шаловливым (англ.).
рыцарь без страха и упрека (франц.).
Он тебя заметил (франц.).
Это секрет полишинеля (франц.).
«Дама с камелиями» (франц.).
неравный брак (франц.).
возмещение (франц.).
конек (франц.).
В начале 80-х годов пять человек арестантов умерло в один день от солнечного удара, в то время как их переводили из Бутырского замка на вокзал Нижегородской железной дороги. (Прим. Л. Н. Толстого.)
Ужасно! (франц.).
Этот климат меня убивает (франц.).
Пишите (франц.).
О, он человек подлинно большого света, подлинно большого света (франц.).
Вот еще новости! (франц.).
Факт, описанный в книге Д. А. Линева «По этапу».*(Прим. Л. Н. Толстого.)
Лопоть — по-сибирски одежда. (Прим. Л. Н. Толстого.)
Кутята — щенки. (Прим. Л. Н. Толстого.)
светская женщина (франц.).
Вы готовы? (англ., перевод Л. Н. Толстого).
Сейчас (англ., перевод Л. Н. Толстого).
За что они дрались? (англ., перевод Л. Н. Толстого).
Прекрасно (англ.).
Он полоумный (англ.).
«Лев Толстой и В. В. Стасов. Переписка. 1878–1906». Л., «Прибой», 1929, с. 233.
Л. О. Пастернак. Записи разных лет. М., «Советский художник», 1975, с. 188. Курсив наш. — Авт.
Буквально: длинного, долгого дыхания (франц.).
Л. Н. Толстой. Полн. собр. соч. в 90-ти томах, т. 52, с. 5–6. В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте с указанием тома и страницы.
В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 20, с. 39–40.
А. Ф. Кони. Собр. соч. в 8-ми томах, т. 6. М., «Юридич. литература», 1968, с. 474.
Напомним, что каждая из двух незаконченных и шести законченных редакций «Воскресения», предшествовавших окончательному тексту, создавалась в несколько, иногда много, этапов, состоит из ряда слоев, содержит многочисленные варианты, характеризовать которые сколько-нибудь подробно здесь не представляется возможным. См.: Н. К. Гудзий. История писания и печатания «Воскресения». — Л. Н. Толстой. Полн. собр. соч. в 90-та томах, т. 33. М., «Художественная литература», 1935; В. А. Жданов. Творческая история романа Л. Н. Толстого «Воскресение». М., «Советский писатель», 1960.
«Сергей Иванович Танеев. Личность, творчество в документы его жизни». М.—Л., Госиздат, 1925, с. 61–62.
С. А. Толстая. Дневники. В 2-х томах, т. 1. М., «Художественная литература», 1978, с. 405.
Подробнее о новых принципах «передачи душевной жизни» в последнем романе Толстого см.: Л. Кузина, К. Тюнькин. «Воскресение» Л. Н. Толстого». М., «Художественная литература», 1978.
С. А. Толстая. Дневники. В 2-х томах, т. 1. М., «Художественная литература», 1978, с. 502.
С. А. Толстая. Дневники. В 2-х томах, т. 1. с. 502.
В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 17. с. 211.
Там же, т. 20. с. 40.
Толстой сам пытался осуществить этот проект на земле села Овсянникова, принадлежавшей его дочери, Татьяне Львовне: «…мне очень хочется устроить там так за нее <то есть за Татьяну Львовну>, чтобы деньги за землю шли на общественное дело à la Henry George» (т. 67, с. 211). «Он объяснил мне свой план, как поступить с землей, — вспоминала Т. Л. Толстая, — и мы поехали с ним в Овсянниково, чтобы передать крестьянам наше предложение. Разговор отца с мужиками довольно точно описан в романе «Воскресение» (Т. Л. Сухотина-Толстая. Воспоминания. М., «Художественная литература», 1976. с. 356, 357).
Именно поэтому еще в 1885 году он писал: «Мои требования гораздо дальше его <Г. Джорджа>; но это шаг на первую ступеню той лестницы, по которой я иду» (т. 83, с. 481). Именно поэтому накануне революции 1905 года, когда Короленко рассказал ему о «грабижке», то есть захвате крестьянами помещичьей земли, «Толстой сказал уже с видимым полным одобрением: — И молодцы!.. — Я спросил: — С какой точки зрения вы считаете это правильным, Лев Николаевич? — Мужик берется прямо за то, что для него всего важнее. А вы разве думаете иначе?» (В. Г. Короленко. Разговор с Толстым. Максимализм и государственность. — Собр. соч. в 10-ти томах, т. 8, М., Гослитиздат. 1955, с. 140).
Эта книга Чехова, конечно, была известна Толстому. С. А. Толстая, например, записала в дневнике 15 ноября 1898 г.: «Вечером читали вслух «Сахалин» Чехова. Ужасные подробности телесного наказания! Маша расплакалась, у меня все сердце надорвалось» (С. А. Толстая. Дневники. В 2-х томах, т. 1. М., 1978, с. 424).
А. П. Чехов. Полн. собр. соч. и писем. Сочинения, т. 14–15. М., «Наука», 1978, с. 324.
M. E. Салтыков-Щедрин. Собр. соч. в 20-ти томах, т. 20. М., «Художественная литература», 1977, с. 139.
Круг источников знакомства Толстого с событиями и участниками русского революционного движения был широк и разнообразен. Часть их описана в статье Н. К. Гудзия «История писания и печатания «Воскресения» — в Полн. собр. соч. Л. Н. Толстого (т. 33). См. также: К. Н. Ломунов. Над страницами «Воскресения». М., «Современник», 1979.
Письма А. И. Эртеля. М., 1909, с. 249–250.
«Научное обозрение», 1900, № 6–7, с. 1303.
«Научное обозрение», 1900, № 6–7, с. 1303.
«Альберт Швейцер — великий гуманист XX века». М., «Наука», 1970, с. 203; см. также: «Вопросы литературы», 1976, № 5, с. 313.
«Лев Толстой и В. В. Стасов. Переписка. 1878–1906». Л., «Прибой», 1929, с. 235–236.
А. П. Чехов. Полн. собр. соч. и писем. Письма, т. 9. М., «Наука», 1980, с. 30.
Можно было бы в этой связи упомянуть уже частично цитировавшийся выше отклик на «Воскресение» В. В. Стасова: «Перед такою громадною картиною нового поколения, идущего к новой жизни и на новые дороги, — да еще как! И мужчины, и женщины в одну ногу, как ровные, — перед такою картиною и живописью, перед таким грандиознейшим из сюжетов, частная и отдельная жизнь Нехлюдовых и Катюшей — отходит скромно на второй план» («Лев Толстой и В. В. Стасов. Переписка. 1878–1906», с. 236).