По старой орфографии слово «Рег» писалось с твердым знаком: Регъ. (Прим. ред.)
Каботаж — плавание в пределах одного моря.
Ватер-вейс — желоб для стока воды, проходит у бортов.
Майна — вниз (жарг.).
Хабарда — берегись.
Декофт — голодовка.
Вира — вверх (жарг.).
Кубрик — общая матросская каюта.
Ракло — вор.
Кнек — чугунный столбик с утолщением наверху, служит для заматывания вокруг него канатов, в переносном смысле — остолоп, чугунная башка.
Скандебобр — волосы, выпущенные из-под фуражки на лоб полукруглой прядкой, матросское кокетство.
Тимберсы — ребра судна.
Гальюн — отхожее место.
Принцесса Ламбаль, подруга Марии-Антуанетты, зверски убитая во время сентябрьских убийств. Прекрасная Цветочница — прозвище девушки из народа, посаженной на раскаленные острия пик санкюлотов по приказанию Теруан-де-Мерикур, любовницы Марата. Смерть обеих была предсказана Калиостро в 1789 году.
Малица — меховой мешок с капюшоном и рукавами.