Комментарии

Основные источники текстов и сокращения, принятые в примечаниях


АРХИВЫ

ГММ – Отдел рукописей Государственного музея В. В. Маяковского. Москва.

ИМАИ – Отдел рукописей Института мировой литературы им. А. М. Горького РАН. Москва.

ИРЛИ – Отдел рукописей Института русской литературы РАН. Санкт-Петербург.

РГАЛИ – Российский Государственный архив литературы и искусства. Москва.

РНБ – Отдел рукописей Российской национальной библиотеки. Санкт-Петербург.


ОТДЕЛЬНЫЕ ИЗДАНИЯ

Вестник Велимира Хлебникова, 1922 – Вестник Велимира Хлебникова. М., 1922, № 1, 2 <литограф. издания>.

Доски судьбы, 1922 – Велемир Хлебников. Отрывок из Досок судьбы <три выпуска, второй и третий с подзаголовками: «Лист 2-ой», «Лист 3-ий»> М., 1922,1923.

Стихи, 1923 – Велемир Хлебников. Стихи. М., 1923 <изд. П. В. Митурича>.

Записная книжка, 1925 – Записная книжка Велимира Хлебникова. Собрал и снабдил примечаниями А. Крученых. М.: Изд. Всероссийского союза поэтов, 1925.

Всем. Ночной бал, 1927 – Хлебников В. «Всем. Ночной бал». Альвэк. «Нахлебники Хлебникова: Маяковский – Асеев». М., 1927 <изд. В. В. Хлебниковой и П. В. Митурича>.

НХ – Неизданный Хлебников. Под ред. А. Крученых. Выпуски I–XXX. М.: Изд. Группы друзей Хлебникова, 1928–1933 Стеклограф. издание >.

СП – Собрание произведений Велимира Хлебникова. Под общей ред. Ю. Тынянова и Н. Степанова. Ред. текста Н.Степанова. Л.: Издательство писателей в Ленинграде. Т. III. Стихотворения 1917–1922.1931. Т. V. Стихи, проза, записная книжка, письма, дневник. 1933.

ИС, 1936 – Хлебников В. Избранные стихотворения. Редакция, биографический очерк и примечания Н. Степанова. М.: Советский писатель, 1936.

НП, 1940 – Велимир Хлебников. Неизданные произведения. Поэмы и стихи. Редакция и комментарии Н. Харджиева. М.: Художественная литература, 1940.

Творения, 1986 – Велимир Хлебников. Творения. Общая редакция и вступительная статья М. Я. Полякова. Составление, подготовка текста и комментарии В. П. Григорьева и А. Е. Парниса. М.: Советский писатель, 1986.


КОЛЛЕКТИВНЫЕ СБОРНИКИ, ЖУРНАЛЫ, МОНОГРАФИИ

Временник 2, 1917 – Временник 2. М. <Харьков> Изд. Лирень, 1917.

Временник 4, 1918 – Временник 4-ый. М.: Изд. Василиск и Ольга <Гнедовы>, 1918.

Без муз, 1918 – Без муз. Художественное периодическое издание. Нижний Новгород, 1918, № 1 <июнь>.

Пути творчества, 1919 – Пути творчества. Харьков. Изд. подотдела искусств Отдела народного образования Губисполкома, 1919, № 5 <факт. начало 1920 г.>.

Сборник нового искусства, 1919 – Сборник нового искусства. Харьков. Изд. Всеукраинского отд. искусства НКП, 1919 <факт. начало 1920 г.>.

Харчевня зорь, 1920 – Харчевня зорь. М. <Харьков> Изд. Имажинисты, 1920.

Булань, 1920 – <сб. стихов> Булань. М., 1920 <осень>.

Мы, 1920 – <сб. стихов> Мы. М.: Изд. Чихи-пихи при Всероссийском союзе поэтов, 1920 <осень>.

Мир и остальное, 1920 – <сб. стихов> Мир и остальное. Баку, 1920 <осень, машинопись>.

Лирень, 1920 – <сб. стихов> Лирень. М., 1920 <факт. начало 1921 г.>.

Стихи вокруг Крученых, 1921 – <сб. стихов> Стихи вокруг Крученых. Баку, 1921.

Заумники, 1922 – <стихи и статьи> Заумники. <М.,> Изд. ЕУЫ, 1922 <факт. конец 1921 г.>.

Библиотека поэтов, 1922 – <сб. стихов> Библиотека поэтов. Изд. и ред. В. Каменского. М., 1922 (1923), № 1, 2.

Радиус авангардовцев, 1928 – Радиус авангардовцев. Литературный сборник русской секции < «Авангарда» >. Харьков, 1928.

День поэзии, 1975 – <ежегодный поэтический альманах> М.: Советский писатель, 1975 (публикация Н. И. Харджиева).

День поэзии, 1982 – М.: Советский писатель, 1982 (публикация Р. В. Дуганова).

День поэзии, 1985 – М.: Советский писатель, 1985 (публикация Р. В. Дуганова).

Литературное обозрение, 1988 – Литературное обозрение. М., 1988, № 7 (публикация А. Е. Парниса).

Хлебниковские чтения, 1991 – Хлебниковские чтения. Материалы конференции 27–29 ноября 1990 г. Музей Анны Ахматовой в Фонтанном доме. СПб., 1991 (публикация Р. В. Дуганова).

Vroon, 1975 – Russian Literature Triquarterly, Michigan, 1975, № 12 (публикация Рональда Вроона).

Vroon, 1983 – Ronald Vroon. Velimir Xlebnikov’s shorter poems. A key to the coinages. Michigan, 1983.

Vroon, 1989 – Ronald Vroon. Velimir Xlebnikov’s Krysa. Stanford,


«Народ поднял верховный жезел…»*

Впервые: СП, III, 1931, по датированной рукописи, хранившейся у Г. Н. Петникова. Написано в Харькове, куда Хлебников приехал из Саратова, отпущенный на лечение командованием 90 запасного пехотного полка (учебная команда).

Стихотворение – в форме внутреннего монолога свергнутого монарха – передает события и атмосферу Февральской революции 1917 г. 25 февраля по старому стилю голодные волнения в Петрограде переросли во всеобщую политическую забастовку под лозунгом «Долой царя!». В позднейших хронологических заметках Хлебников называл этот день «началом овелимирения земного шара», так как год гибели государства был предсказан им в диалоге «Учитель и ученик», 1912 г. (см. автобиографию «Свояси», 1919). Ср. монолог Великого князя в драматической поэме «Настоящее» (1921).

Цезарь Гай Юлий (100-44 до н. э.) – римский государственный деятель, фактически установивший монархию, был убит республиканскими заговорщиками; его имя стало титулом римских императоров, от него происходит и русский титул «царь», впервые принятый Иваном Грозным в связи с идеей Москвы – Третьего Рима.

Тот поезд бегства, тот, где я отрекся – царь Николай II отрекся от престола 2 марта 1917 г. в поезде – ставке Верховного главнокомандующего на станции Дно, возле Пскова.

Крылатый дух вечернего собора – фигура ангела с крестом на шпиле Петропавловского собора.

Ты жрица, рвущая тенёта – возможна связь с греческим мифом о жрице храма Артемиды Ифигении (см. примеч. к стихотворению «Крымское», 1908). Сама чуть не ставшая жертвой кровавого обряда, Ифигения как жрица должна была приносить в жертву чужеземцев. От ее руки едва не погиб родной брат Орест. В трагедии Гёте «Ифигения в Тавриде» (пер. В.Водовозова, СПб., 1888) жрица, находившаяся «в священных узах рабства» у скифского царя Тоаса, не только освободилась сама, но и способствовала прекращению жертвоприношений среди варваров.

Народной крови темных снегирей… – образ «кровавого воскресенья» (9 января 1905 г.); см. примеч. к стихотворению «Кобылица свободы. Дикий бег напролом…» (1921).

Подругу одевая, как Гирей – вероятно, намек на М. Ф. Кшесинскую (см. примеч. к стихотворению «Земные стары сны…», 1917), в целом – аллюзия к поэме Пушкина «Бахчисарайский фонтан».

Цвель обл. – плесень.

Дантон – деятель Французской революции XVIII в., член Конвента, осудившего на смерть королевскую семью; см. стихотворение «Жиронды враг…» (1921).

Кромвель – руководитель Английской революции XVII в., низложившей короля и провозгласившей республику.


«Свобода приходит нагая…»*

Впервые: Временник 2, 1917 (без подписи). С небольшим изменением вошло в поэму «Война в мышеловке» (1919). Печатается по рукописи третьей редакции (РГАЛИ; впервые: Стихи, 1923). Первопечатную редакцию и вторую редакцию конца 1921 – начала 1922 г. (рукопись из собрания Вс. Вяч. Иванова) см. на с. 408, 409.

Ритмический и образный строй стихотворения связаны со стихами тринадцатилетней «малороссиянки Милицы» (Е. А. Дзигановская?) из сб. Садок судей II (1913):

В цветы полевые одета

Богиня весеннего дня

Идет к нам в предвестии лета

Изящна, как нимфа-весна.

Одною рукой рассыпает

Цветы на пустые поля,

Другою рукою бросает

Добро в молодые сердца.

См. письмо Хлебникова (октябрь 1912 г.) издателю Садка судей II М. В. Матюшину с настоятельной просьбой напечатать стихи Милицы: «Через четыре года это поколение войдет в жизнь. Какое слово принесет оно? Может быть, эти вещи детского сердца позволяют разгадывать молодость 1917–1919 лет». См. также статью «Песни 13 вёсен» (1913). Хлебников включил Е. А. Дзигановскую в список Председателей Земного Шара, напечатанный в сб. Временник 4 (1918).

Прообразом стихотворения Хлебникова, как и восьмистишия Милицы, является картина Сандро Боттичелли (1447–1510) «Весна».

Мы, воины, смело ударим Рукой по суровым щитам – в древнем Риме воины приветствовали новоизбранного императора ударами в щиты. Ср. в стихотворении А.Блока «О, весна без конца и без краю…» (1907): «Узнаю тебя, жизнь! Принимаю! И приветствую звоном щита!».

О верноподданом Солнца – соотносимо с идеей заметки, относящейся к 1918 г.: «…высшим носителем власти славяне считали Солнце» (см.: Харджиев Н. И. Статьи об авангарде. М., 1997. Т. 2. С. 283). Возможно, здесь также метафорически обыгран мотив идеологии сочинения Томмазо Кампанеллы «Город Солнца» («Civitas Soli», 1623): среди равноправных граждан утопического города «первым является первосвященник, который на их языке носит название Солнце; на нашем мы назвали бы его Метафизиком» (цит. по изд.: Город Солнца. СПб., 1907. С. 7). См. ниже.


«Вчера я молвил: Гулля, гулля!..»*

Впервые: однодневная газ. Союза деятелей искусств «Во имя свободы». Пг., 25 мая 1917, под названием «Сон». На газ. вырезке (ИРЛИ) стихотворение помечено: «Город Солнца», что указывает на интерес Хлебникова к знаменитому произведению Т. Кампанеллы и возможную связь с ним замысла большого антивоенного произведения. Стихотворение вошло в поэму «Война в мышеловке» (1919). Печатается по рукописи третьей редакции (РГАЛИ; впервые: Стихи, 1923). Первый вариант (впервые: НП, 1940) и первоначальную редакцию см. на с. 410, 412.

Газ. «Во имя свободы» была издана ко дню выпуска Временным правительством т. н. «Займа свободы» для привлечения средств на продолжение войны. Тезисы, составленные Хлебниковым и Г. Н. Петниковым в апреле 1917 г., имели антивоенный характер: «1. Мы – смуглые охотники, привесившие к поясу мышеловку, в которой испуганно дрожит черными глазами Судьба. Определение судьбы как мыши. 2. Наш ответ на войны – мышеловкой». Вспоминая события тех дней, Хлебников писал осенью 1918 г.: «На празднике искусств 25 мая знамя Председателей Земного Шара, впервые поднятое рукой человека, развевалось на передовом грузовике <…> В однодневной газ. „Заем Свободы“ Правительство Земного Шара обнародовало стихи: „Вчера я молвил: гуля, гуля!..“»

Гулля, гулля! – звукоподражание голубиному воркованию, здесь связано с декларацией «Труба марсиан» (1916), где использованы «марсианские» возгласы «улля, улля» из романа Г. Уэллса «Война миров».

Дедер обл. – нечистый, дьявол.

Ость арх. – остроконечная палка.

Зины обл. – глаза.

Зетитъ обл. – глядеть, высматривать.

Мава – см. примеч. к стихотворению «Гевки, гевки, ветра нету…» (1913).

Вежды арх. – глазные веки.

Жемчурка (жемжурка) обл. – бойкая, вертлявая женщина; народная пляска с «не всегда пристойными выступками» (Даль).

Веле! др. – рус., польск. – восклицание, означающее одобрение, восторг.


К первой редакции:

Ящер-аеленак (зеленяк) обл. – ящерица.

Богоед – птица.

Жестокан арх. – жестокий, жестокосердный.

Ратовать южно-рус. – спасать, подавать помощь.

Венчали бабочку и турку – ср. картину бесования в стихотворении Пушкина «Гусар»: «жида с лягушкою венчают».

Зень обл. – земля.

Зенки обл. – глаза.

Зебри обл. – челюсти.


Союзу молодежи*

Впервые: газ. «Правда молодежи». Пятигорск, 1 ноября 1921 (№ не разыскан). Печатается по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ; перепечатано в СП, III, 1931). Сокращенный вариант 1922 г. (впервые: Библиотека поэтов, 1922) см. на с. 413.

Написано, вероятно, осенью 1917 г., когда решением VI съезда РСДРП стали создаваться «Союзы молодежи» как отдельные ячейки (с осени 1918 г. – Российский коммунистический союз молодежи); Хлебникову важно совпадение названия новой организации с художественным объединением «Союз молодежи», в которое входили поэты «Гилеи». Обращение к «Союзу молодежи» и сходные литературные мотивы (например, «русские мальчики» – аллюзия к роману Ф.Достоевского «Братья Карамазовы») есть у Д.Петровского (см. примеч. к стихотворению «Через строй столетий…», 1916) в книге стихов «Пустынная осень» (1920), относящихся к 1917 г., времени совместного их проживания в петроградском пригороде Смоленке. Публикация стихотворения Хлебникова в 1921 г. переосмысливала «три года» как годы гражданской войны, хотя речь здесь идет явно не о «внутренней», а о «внешней» войне 1914–1917 гг. Ср. стихотворение «Три года гражданской войны…» (1921).

…дыру на котле <…> Локтем своего тела смело заткнул – ср. в стихотворении «Еще сильней горл медных шум мер…» (1915) сходный образ самопожертвования в морском сражении; возможна связь этого образа с древнеримской историей Гая Муция Сцеволы (508 г. до н. э.): схваченный врагами юноша показал свое презрение к пыткам и смерти, положив правую руку на пылавший жертвенник.

Смело вскочите на плечи старших поколений – перифраз известного выражения Ньютона: «Если я видел дальше других, то потому, что стоял на плечах гигантов» (см.: Столетов А. Жизнь и личность Ньютона // Двухсотлетие памяти Ньютона (1687–1887). М., 1888. С. 11).


Огневоду*

Впервые: День поэзии, 1975. Написано в Смоление (см. ниже).


«На лодке плыли боги…»*

Впервые: День поэзии, 1975. Записано на обороте стихотворения «Огневоду».

А сейчас <…> в острог на жительство – арестованные в Зимнем дворце 25 октября 1917 г. члены Временного правительства содержались в Петропавловской крепости.


«Воин морщинистолобый…»*

Впервые: в статье А. Парниса «Смутьян холста» («Творчество», 1988, № 11), по рукописи на вырванной из книги П. Филонова «Пропевень о проросли мировой» (Пг., 1915) странице с рисунком «Стрелок» (см. ил.). Датировано: 28 октября.

Об этой книге Хлебников писал ее издателю М. В. Матюшину в апреле 1915 г.: «От Филонова, как писателя, я жду хороших вещей; и в этой книге есть строчки, которые относятся к лучшему, что написано о войне. <…> Рисунок мне очень нравится пещерного стрелка, олени, собачки, разорванные своим бешенством и точно не рожденные, и осторожно-пугливый олень».

Как много керенских… – уничижительно о главе Временного правительства и Верховном главнокомандующем Александре Федоровиче Керенском (1881–1970). См.: Петровский Д. Повесть о Хлебникове. М., 1926. С. 33: «„Главнонасекомствующая на солдатских шинелях“. С таким титулованием он обращался к Керенскому в своих письмах и при этом называл его в женском роде, находя особое удовольствие в совпадении имен его и бывшей царицы». Упомянутые «письма» см. в очерке «Ранней весной 1917…» (1918); между тем в поэме «Воззвание Председателей Земного Шара» (апрель 1917) Керенский получал «пропуск в правительство звезды».


Письмо в Смоленке*

Впервые: СП, V, 1933, по списку Д. В. Петровского, содержавшего ряд неразобранных мест и искажений; наиболее очевидные погрешности первой публикации здесь исправлены по смыслу. Перед стихотворением стояла дата начала работы: «16 октября 1917 у Дм. Петровского». Судя по указанию в тексте («мне послезавтра 33 года»), работа была продолжена 26 октября. На самом деле 28 октября 1917 г. Хлебникову исполнилось 32 года, но в данном контексте ему, очевидно, важен был намек на «возраст Христа».

Смоленка (или село Смоленское) – рабочий пригород Петрограда, рядом со Смоленским кладбищем на Васильевском острове.

Два угломига – возможно, описание шестиконечного креста; ср. в одном из вариантов предисловия к «Доскам судьбы» (1922): «Крест северной веры, который одни понимают как проникание времени в пространство и их угловое отношение и видят в нем пространственное толкование учения Минковского, другие – как проясненный лик человека, где ось глаз пересекает перекладину средней черты лица». О Минковском см. примеч. к стихотворению «Восток, он встал с глазами Маяковского…» (1920).

Шагали трехгодовалые – то есть участники мировой войны, начавшейся летом 1914 г.

Во львов, поворачива<ющих> шар <земной> – образ навеян каменными изваяниями львов с шарами на невской набережной (скульптор Трискорни, 1830), которые упомянуты в поэме Пушкина «Медный всадник».

Похороны трупа Красного Солнца… – здесь и далее развивается одна из основных натурфилософских тем Хлебникова о всеобщей связи бьггия через смерть (ср. стихотворение «Когда умирают кони – дышат…», 1911; статью «Колесо рождений», 1919; рассказ «Перед войной», 1922); ряд образов перекликается с очерком Л. Н. Толстого «Солнце – тепло» (цикл «Рассказы из физики»); «Человек построил себе дом. Из чего он его сделал? – Из бревен. Бревна вырублены из деревьев. Деревья выростило солнце. Ест человек мясо. Кто выкормил животных, птиц? – Травы. А травы выростило солнце. Всё, что людям нужно, что идет прямо в пользу, всё это заготовляется солнцем и во всё идет много солнечного тепла» (ПСС. Пг., 1916. Т. 14. С. 484). Исторические события земной жизни поставлены здесь в связь с периодами солнечной активности. По наблюдениям русского астрофизика Д. О. Святского (1881–1937?), годы наибольшей пятнообразовательной деятельности на Солнце отмечены на Земле общественными потрясениями (революции во Франции 1830 и 1848 гг., Парижская коммуна 1871 г., русские революции 1905 и 1917 гг.); теоретическое осмысление э-их наблюдений стало темой докторской диссертации А. Л. Чижевского «Исследование периодичности всемирно-исторического процесса» (МГУ, 1918). Эту тему в связи с новым искусством развивал в своих выступлениях 1913–1914 гг. Н. И. Кульбин, например в лекции «Грядущий день и искусство будущего».


«Земные стары сны…»*

Впервые: СП, V, 1933, по списку Д. В. Петровского; наиболее очевидные погрешности первой публикации исправлены по смыслу.

Из воспоминаний Хлебникова о жизни в Смоленке: «Мой спутник, Петровский, большой знаток привидений, обратил мое внимание на одно деревцо – черную настороженную березку, стоявшую за забором. Оно чутко трепетало листьями от малейшего ветра <…> Петровский начал относиться к нему с суеверным вниманием. Позднее он открыл, что береза растет над мертвецкой, где хранились до вскрытия тела убитых. Это было уже в самый разгар событий. Мы жили у рабочего Морева, и у него, как и у многих жителей окраины, в это время хранились куски свинца для отлива пуль – так, на всякий случай» («Ранней весной 1917…», 1918).

Шпиц нем. – архитектурная деталь, островершие (Даль).

Деньгороб – неологизм («банкир»?), ср. «землероб».

Ударник – военнослужащий особых частей Временного правительства.

Светопись – фотография.

Кшесинская Матильда Федоровна (1872–1971) – балерина, фаворитка Николая II; после Февральской революции оказалась в центре внимания прессы и официальных расследований органов юстиции новой власти (см. примеч. к стихотворению «Народ поднял верховный жезел…»).


«Ты же, чей разум стекал…»*

Впервые: газ. «Красный воин». Астрахань, 1918 (декабрь? № не разыскан). В дневниковых записях датировано: 7 декабря 1917. Вошло в поэму «Война в мышеловке» (1919). Печатается по рукописи весны 1922 г. (РГАЛИ, впервые: Стихи, 1923).

Вариант конца 1918 г. под названием «Из Великого Четверга» (впервые: факсимильно в изд.: Книги и рукописи в собрании М. С. Лесмана. М., 1989. С. 319) см. на с. 414. Датировано: 1918. Первоначальное название «Разум. Отрывок» и последняя строка в рукописи – «А короли и войны перстня играют пламенем» – зачеркнуты; этот вариант, очевидно, связан с замыслом сверхповести «Сестры-молнии» (1918–1921). Краткий вариант, относящийся, вероятно, к весне 1919 г. (РНБ, архив К. И. Чуковского), печатается впервые на с. 415. Следующий вариант 1919 г. (впервые: Пути творчества, 1919) см. на с. 416. Вариант 1920 г. под названием «Улитка столетий» (по списку В. Козакова, сделанному 11 ноября 1920 г. в Баку; РГАЛИ) см. на с. 417; без названия и с небольшими разночтениями он напечатан в статье: Бородин А. О Велимире Хлебникове / / газ. Бакинский рабочий, 16 июля 1922. Еще один бакинский вариант, подаренный В. И. Иванову и датированный 30 ноября 1920 (архив В. И. Иванова, Рим), печатается впервые на с. 418. Вариант осени 1921 г. (РГАЛИ; напечатан в: Стихи, 1923) см. на с. 419. Вариант конца 1921 – начала 1922 г., с пометой: «Красный воин», 1918 (собрание Вс. Вяч. Иванова) печатается впервые на с. 420.

В материалах к «Доскам судьбы» (РГАЛИ), изучая закономерности собственного творчества, Хлебников относил это стихотворение ко времени исключительного внутреннего подъема и, сопоставляя его с повестью «Ка» (1915) и драмой «Ошибка Смерти» (1916), называл вещью «гордой, полной вызова и веры в победу». Вместе с тем в «Досках судьбы» (1922) он отмечал общее «толстовское настроение дней роспуска войск 7/XII 1917 г.» и «волю к миру» (Лист 2).

Т. Вечорка, встречавшаяся с Хлебниковым в Баку, вспоминала: «Однажды мы были втроем с Хлебниковым и еще кем-то (не вспомню). «Кто-то», глядя на Велимира, говорил, что, услышав новое стихотворение Велимира, Вячеслав Иванов обнял его, расцеловал и сказал: – Хлебников, вы ангел! – Хлебников молчал, моргая, но видимо был рад. Я спросила: – Что это за стихотворение? – Он потянул листок и написал:

Ты же, чей разум стекал, как седой водопад,

На пастушеский быт первой древности

и т. д.» (Воспоминания о Хлебникове // Записная книжка, 1925). См. также воспоминания М. Альтмана «Разговоры с Вячеславом Ивановым» (СПб., 1995. С. 33; дневниковая запись от 21 января 1921 г.): «„И Ангел вострубит, что времени больше не будет“, – может вы, Велимир, этим Ангелом и будете, – сказал он Хлебникову». (Здесь слова о трубящем Ангеле – неточная цитата из «Откровения» св. Иоанна Богослова, 11:15.)

По свидетельству А. Н. Андриевского (харьковского знакомого поэта), Хлебников разъяснял стихотворение следующим образом: «Кеплер писал, что он слушает музыку небесных сфер. Я тоже слушаю эту музыку, и это началось еще в 1905 году. Я ощущаю пенье вселенной не только ушами, но и глазами, разумом и всем телом. Самая важная в нем строчка – это „Шиповники солнц понимать точно пение“. В ней в самой краткой форме я утверждаю свою убежденность в пульсации всех отдельностей мироздания и их сообществ. Пульсируют солнца, пульсируют сообщества звезд, пульсируют атомы, и ядра, и электронная оболочка, а также каждый входящий в нее электрон» (Мои ночные беседы с Хлебниковым // Дружба народов, 1985, № 12, с. 237). Из «Досок судьбы» (Лист 3, с. 45): «Каждое небесное тело отвечает особой ступени на лестнице троек и шаг от одного к другому светилу создан повышением степени на единицу. Это то пение звезд, повышение голоса времени, о котором думали древние. Чистые законы времени одни и те же у всех вещей, звезд и людей <…> Если Пифагор слышал звезды как звуки, а в звуках искал звездных небес, это потому, что в его сознании показатель степени мог быть отрицательным и положительным. Его ощущения года переходили в звуки и наоборот; у большинства людей он только положительный». Отсюда раздельно-единыи образ стихотворения (я – ты), где мировое, бесконечное Я поэта благословляет его земное, конечное Я, стремящееся к воссоединению с бесконечным. Ср. стихотворения «Я не знаю, Земля кружится или нет…» (1909), «Судьба закрыла сон с зевком…» (1921), драматическую поэму «Взлом вселенной» (1921).

Кто череп, рожденный отцом ~ Жила росистая ветка Млечного Пути – образ переосмысливает масонскую легенду об убийстве архитектора Соломонова храма Хирама, тело которого было обнаружено по ветке мирта (или акации) над его тайным захоронением (см. легенду и рисунок-схему в книге: Папюс. Генезис и развитие масонских символов (пер. с фр.; СПб., 1911. С. 20, 67). Илл. на с. 416.

Я, носящий весь земной шар На мизинце правой руки – ср. в «Предложениях» (1920–1921): «Радея об освобождении правды духа от условной одежды тела, создать общество носителей земного шара на мизинце руки. Люди подобно робкой улитке не выходят из ракушек тела, скучают в своей одежде и мало купаются в море мыслей». Возможно, имеется в виду чугунный масонский перстень с изображением на печатке Адамовой головы, скрещенных костей и надписью «sic eris» (таким будешь). См. роман А. Ф. Писемского «Масоны» (СПб., 1880. С. 3).

Проползет улитка столетий – ср. выражение «лестница улиткою» (Даль), ассоциативно связанное с библейским образом «лестницы Иакова», ведущей в обитель ангелов (Быт. 28: 12–13).


«Сияющая вольза…»*

Впервые: Временник 4, 1918. Черновой набросок – в рукописи первой редакции стихотворения «Пен пан», 1915 (ИМЛИ):

По озеру шел синеглазый мороль,

И рядом сидит моролева,

Весь белый идет моролевич.

О способах словообразования в этом стихотворении см. «Вступительный словарик односложных слов» (1915) и др. статьи и заметки.

Ничтрусы – неологизм в духе «всеславянского языка»: ничего не боящиеся. Ср. «ництрусы» в «Это парус рекача», 1922.

Где плачет зороль – ср. в письме 1916 г. из воинской части друзьям: «Король в темнице. Король томится» (см. примеч. к стихотворению «Где, как волосы девицыны…», 1916).


«Капает с весел сияющий дождь…»*

Впервые: Без муз, 1918, под названием «Морская песнь». С незначительными изменениями вошло в поэму «Война в мышеловке» (1919). Рукопись осени 1921 г. (РГАЛИ) называется «Вождь», рукопись конца 1921 – начала 1922 г. (собрание Вс. Вяч. Иванова) – «Морской вождь». Печатается по рукописи весны 1922 г. без названия (РГАЛИ; впервые: Стихи, 1923).

Романтическая неотчетливость героя («вождь») затрудняет смысловую дешифровку стихотворения. В первопечатном варианте о «вожде» последовательно заданы вопросы; «Где он?», «Кто он?», «Какой он?». Тематически ведущая «морская» линия, по-видимому, имеет отношение к эзотерике раннего манифеста «Курган Святогора» (1908), в который включено четверостишие:

Благословляй или роси яд,

Но ты останешься одна,

Завет морского дна –

Россия.

В манифесте: «Жена/Вдова» тоскует по «Супругу/Море». В «Морской песне» олицетворяющий море и «потерявший имена» герой связан с тем, что о нем «тосковало» (Жена – Россия?). См. примеч. к стихотворению «Он с белым медведем бороться…» (1921).

Он русый, точно зори – ср. «зороль» в стихотворении «Сияющая вольза…» (1917).

Как колос спелой ржи – ср. следующее стихотворение «И черный рак на белом блюде…».

Голубое руно – тема поисков «золотого руна» из греческой мифологии трансформирована символическим образом «голубого цветка» из романа немецкого писателя Новалиса «Генрих фон Офтердинген» (1802).


«И черный рак на белом блюде…»*

Впервые: Лирень, 1920, под названием «Вила и леший». Печатается по рукописи весны 1922 г. (РГАЛИ). В рукописи 1921 г. (РГАЛИ) во второй строке: «спелой ржи». Две первые строки стихотворения в измененном виде стали концовкой поэмы «Ладомир» (1920): «И рок слетевший к изголовью, Наклонит умный колос ржи». Название первой публикации связывает стихотворение с «навьим» мотивом поэмы «Вила и леший» (1912): «Вела узорная тропа: На частоколе черепа. И рядом низкая лачуга. Приют злодеев и досуга». В недоработанном поэтическом тексте 1922 г. «Вы, привыкшие видеть жизнь…» Хлебников называет поэму «Вила и леший», как и другие дореволюционные вещи, прообразами реально осуществившихся событий (см.: Перцова Н.Н., Рафаева А.В. О последней записной книжке Хлебникова // Вестник Общества Велимира Хлебникова. 2. М., 1999). Стихотворение, по-видимому, связано с известием о расстреле последнего российского самодержца 17 июля 1918 г. Ср. стихотворения «Народ поднял верховный жезел…» (1917), «Сияющая вольза…» (1917), «Капает с весел сияющий дождь…» (1918), «Могила царей…» (1921).

«Мы погибоша, аки обре!» – несколько измененное выражение из русской летописи о бесславной гибели целого народа (обров) за свои прегрешения.


«Вновь труду доверил руки…»*

Впервые: СП, V, 1933.


«Про узы…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).


«А я…»*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Посвящение Л. Г. – не раскрыто. Строки 13–20 в переработанном виде вошли в стихотворение «Ветер – пение…».

Духов день – христианский праздник Сошествия Св. Духа.

Троица – христианский праздник Св. Троицы, отмечается на седьмой неделе после Пасхи, на день раньше праздника Сошествия Св. Духа.


«Ветер – пение…»*

Впервые: Мы, 1920. Начальные четыре строки вошли в последний раздел поэмы «Война в мышеловке» (1919); заключительные четыре строки варьируют тему стихотворения «А я…».


Из «Великого Четверга»*

Печатается впервые по рукописи (собрание М. С. Лесмана). Датировано: 1918.

Связано с первоначальным замыслом сверхповести «Сестры-молнии» (1918–1921).

Великий Четверг – четверг на Страстной неделе, день покаяния.


В саду*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Первоначальный вариант строк 14–20:

Кто он – нагой?

В нем бог поет,

Иль зверя вой,

Иль вопль потока?

Слова венком плетет

Он, темноустый, полуголый,

Прекрасен и отважен,

Семьей шести свирелей, шести скважин.


Нижний*

Впервые: газ. «Рабоче-крестьянский Нижегородский листок». Н.Новгород, 4 августа 1918.

О пребывании поэта летом 1918 г. в городах Поволжья см. воспоминания Сергея Спасского «Хлебников» («Литературный современник», 1935, № 12).

Старою сказкою око скитальца-слепца успокоив – Ср. в статье «О пользе изучения сказок» (1915): «Провидение сказок походит на посох, на который опирается слепец человечества» См. в повести В. Короленко «Слепой музыкант» (главы 2.XI и З.Н) размышления о древних баянах, украинских кобзарях и бандуристах, по большей части слепцах: «Слепота застилает видимый мир темною завесой <…> но все же из наследственных представлений и из впечатлений, получаемых другими путями, мозг творит в темноте свой собственный мир <…> Вся она [история страны] прошла перед воображением слепого, сплетенная из звуков». См. также в стихотв. «Земные старые сны…» (1917): «Слепца-кобзаря лицо»..

Киев на Волге! Киевский холм на Оке! – в очерке П. И. Мельникова (Андрея Печерского) «Исторические известия о Нижнем Новгороде» рассказано об основании города в 1221 г.: «Юрий Всеволодович пленился местоположением: гора, возвышающаяся над Волгой, напоминала ему далекий Киев. Выгоды, проистекающие от двух рек, пришли ему на ум. Новгород Волховский был потерян для Суздаля, но князь имел свой Новгород Нижний» (ПСС, 1909. Т. 7. С. 487).

Троицын день – см. примеч. к стихотворению «А я…». Христианская Троица совпадает с древним языческим праздником, связанным с культом растений и покойников; на русальной (зеленой) неделе девушки украшают березы, завивают их ветки в венки, водят хороводы и кумятся с русалками, поминая покойников.

Схоронить девушку и ведра – из очерка П. И. Мельникова (Андрея Печерского) «Предания в Нижегородской губернии» почерпнуты сведения о Коромысловой башне местного Кремля: «Была тогда в городе девица-красавица, имени ее и отчества не помнят. Понадобилось ей за водой сходить на реку, не хотела, видно, пить колодезную. Вот взяла она ведра на коромысел, а коромысел тот был железный, два пуда весом. Татары заметили ее и кинулись на нее. Она, видя беду неминучую, поставила ведра на землю, помолилась на соборы нижегородские и, взяв коромысло, стала поджидать нападения. И всех тех татар девица уложила возле башни спать непробудным сном. Но татар еще было много. Одолели они ее, изрубили в мелкие куски и похоронили у башни вместе с коромыслом ее» (ПСС. Т. 7. С. 512).


Смерть коня*

Впервые: НП, 1940.

Первые пять строк имеют перекличку с началом стихотворения Н.Асеева «Объявление»: «Я запретил бы „продажу овса и сена“. Ведь это пахнет убийством отца и сына» (сб. «Леторей», 1915). Ср. также стихотворение В. Маяковского «Хорошее отношение к лошадям» (1918).

Связано с первоначальным замыслом сверхповести «Сестры-молнии» (1918–1921). Тема «белогривого Спасителя» присутствует в большом, недоработанном тексте 1921 г. «Чу! зашумели вдруг облака шумом и свистом…» (СП, III, 1931).

«Око за око» – библ. «Левит», 24:20


О свободе*

Впервые: газ. «Красный воин». Астрахань, 6 ноября 1918, под названием «Воля всем!», на с. 421 печатается по рукописи 1921 г. (РГАЛИ). «О свободе» – редакция весны 1922 г. (РГАЛИ; впервые: Творения, 1986). В СП, III, 1931 вариант конца 1921 – начала 1922 г.

Если же боги закованы… – имеется в виду греческий миф о Прометее, покровителе человеческого рода, прикованном по велению Зевса к скале на Кавказе и освобожденном Гераклом.


Жизнь*

Впервые: газ. «Красный воин». Астрахань, 7 января 1919. Перепечатано А.Парнисом в журн. «Простор» (Алма-Ата, 1966, № 7).

Хоре – божество солнца в восточнославянской мифологии.


«Может, я вырос чугунною бабой…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ), переданной Хлебниковым Р. О. Якобсону в Москве весной 1919 г.


«О, если б Азия сушила волосами…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ), переданной Хлебниковым Р. О. Якобсону в Москве весной 1919 г.

Хоанхо – река в Китае Хуанхэ.


«Напитка огненной смолой…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Над текстом записано: «случай», справа: «ром, Лиля, лепешки, мед, пар». Написано в апреле 1919 г. в Москве, в гостях у Л. Ю. и О. М. Бриков во время игры в буриме, в которой участвовали также В. В. Маяковский, В. И. Нейштадт, Б. Л. Пастернак, Р. О. Якобсон, по воспоминаниям которого, Хлебников, сидевший молча, «неожиданно сказал: Какой это был гениальный человек, который придумал, что можно пить чай с ромом. – И опять замолчал» (см.: Катанян В. А. Не только воспоминания // Сб. Vladimir Majkovskij. Memories and essays. Stokholm, 1975. P. 73–85). По воспоминаниям В. И. Нейштадта: «Зашел разговор о „поэтическом зрении“. Потом кто-то предложил сочинять стихи на заданные рифмы с условием: изображать лишь то, что находится в данной комнате. В игре приняли участие все, даже Хлебников. <…> Дело происходило действительно за чайным столом. Чай был без сахара – суровый. Хлебникову (он промочил ноги) влили в стакан – для профилактики – чего-то крепкого. На столе стояло блюдо с ржаными лепешками, лежали вилки. И лепешки с замечательным эпитетом „мудрые“, и вилка тоже вошли в стихотворение Хлебникова. Короче – о заданных рифмах Хлебников, конечно, позабыл, однако его стихотворение отразило окружающую обстановку вплоть до мелких деталей. Но одним, двумя штрихами Хлебников придал всему какое-то философское звучание» (жури. «30 дней», 1940, № 9-10, с. 105). Стихотворение написано в форме сонета.


«Бег могучий, бег трескучий…»*

Впервые: Творения, 1986, слитно со стихотворением «Напитка огненной смолой…». Автограф на обороте листа, где записано, вероятно, в тот же день предыдущее стихотворение. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Стихотворение представляет собой своеобразный ответ на «Наш марш» В. Маяковского, в котором использован хлебниковский прием «внутреннего склонения» (бог – бег и т. п., см. диалог «Учитель и ученик», 1912), и связано с экспромтами Маяковского, написанными во время игры в буриме, – «Эй, паровоз, в Воронеж Скоро ли нас заронишь?..» и «На пастбищах стихов волом паситесь просто…».


«Малюток…»*

Впервые: Мы, 1920. Нас. 422 печатается первая редакция «Я видел…» по рукописи (РГАЛИ; впервые: СП, III, 1931).

По объяснению Р. О. Якобсона, стихотворение «Я видел…» построено на столкновении твердых и мягких звуков, что является одним из основных средств дифференциации словесных значений в языках «евразийского союза» (см.: Якобсон Р. К характеристике евразийского языкового союза. Прага, 1931. С. 18).


«Москва – старинный череп…»*

Впервые: Сборник нового искусства, 1919.

Ср. характер образности второй строфы с эпатажно-знаменитой строкой В. Маяковского: «Я люблю смотреть, как умирают дети» («Я!», 1913).

Тул др. – рус. – колчан.


«Весеннего Корана…»*

Впервые: Пути творчества, 1919.

Образ дерева-солнцелова присутствует в стихотворениях этого тома «Батог рыбачий…», «Над алыми глазками малин…» и во многих других текстах Хлебникова.

Тоня обл. – место ловли рыбы.

Мрежи арх. – рыболовные сети.

Рев волов – то есть гром (ср. загадку: «Ревнул вол на сто гор, на сто озер» – Даль).

Осетр – в связи с пословицей: «Просит осетр дождя, в Волге лежа» (Даль).

Волною синей водки – ср. «водка бога» (дождь) в стихотворении «Русь, певучая в месяце Ай…» (1921).


«Весны пословицы и скороговорки…»*

Впервые: Пути творчества, 1919.

Прямо в сеть тополевых тенёт – см. примеч. к предыдущему стихотворению о дереве-солнцелове.


«В этот день голубых медведей…»*

Впервые: Пути творчества, 1919.

См. в книге А. Крученых «Наш выход» (1996. С. 103) «рассказ» художницы Марии Синяковой о пребывании Хлебникова на даче под Харьковом, в Красной Поляне.

Медведей – «Медведевнами» называли сестер Синяковых – по отчеству «Михайловны».

Море и буревестник – аллюзия к «Песне о Буревестнике» М. Горького; см. примеч. к стихотворению «В море мора! в море мора!..» (1921).

Но моряной любес опрокинут – в метафоре важна паронимическая связь обл. слова «моряна» (ветер с моря) и женского имени Марина (Мария).


«Сыновеет ночей синева…»*

Впервые: Булань, 1920, где датировано: 1920. Написано, вероятно, раньше, на даче Синяковых под Харьковом. Печатается по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ); тексту предшествует пояснение: «Язык двух измерений, двоякоумный (косые голоса, косой перезвон речи). Крым».

Связано с воспоминаниями о Крыме, где Хлебников был весной-летом 1908 г.; ср. стихотворение «Крымское» и другие стихи этого времени. Использованы так называемые диссонансные созвучия и рифмы, в которых ударные гласные не совпадают; такие созвучия Хлебников называл «косыми». Ср. предыдущее стихотворение «В этот день голубых медведей…» и «Горные чары» (1919). В дневниковых записях упомянута статья «Косое и третье» (не разыскана), которую он в Харькове передал Г. Н. Петникову. В материалах к «Доскам судьбы» говорится также о «косых событиях», в которых «часть признаков повторяется, а часть заменяется противоположными» (РГАЛИ).


«Туда, туда…»*

Впервые: в составе первой редакции поэмы «Ладомир». Харьков, 1920 (литографированное издание). Вошло также в поэму «Азы из узы» (1920–1922) и, в качестве эпиграфа, в пьесу «Боги» (1921), где датировано: 9 мая 1919. Печатается по рукописи конца 1921 – начала 1922 г. (собрание Вс. Вяч. Иванова).

Картину мирного собрания богов разных времен и народов ср. с античной сатирой «Разговоры богов» (Лукиан. Избр. соч. СПб., 1909), со стихотворением Э. Верхарна «Религии» из книги «Буйные силы» (1902), с V частью поэмы В. Маяковского «Война и мир» (1917).

Туда, туда – повтор из песни Миньоны («Dahin, dahin…») в романе Гёте «Вильгельм Мейстер» (кн. 3, гл. 1); по словам Ф. И. Тютчева, переводившего песню Миньоны, повтор превратился в «литературную поговорку»; в русской поэтической традиции он означает порыв в «неясное далеко» (см., например, в стихотворении А. Майкова «Альпийские ледники» (1858): «там, знаю, ужас обитает, и нет людского там следа. – Но сердце точно отвечает на чей-то зов: „Туда! Туда!“»).

Изанами – в японской мифологии прародительница мира, вместе со своим братом и супругом Изанаги создавшая Японские острова и населившая их людьми. Во всех предыдущих вариантах стихотворения Хлебников называл ее Изанаги, в повести «Ка» – Изанага, что, возможно, является поэтически-образным отношением к имени женского божества («нагая»). См. имена Изанага и Изанами в очерке В. С. Соловьева «Япония. Историческая характеристика» (Собр. соч. СПб., 1903. Т. 6. С. 140).

Моногатари – повествовательный жанр средневековой японской литературы; судя по пояснению Хлебникова к этому стихотворению в альбоме А. Е. Крученых – «японский рыцарский роман», он имел в виду «Гэндзи-моногатари».

Перун – верховное божество в славянской мифологии, бог грома и молнии.

Эрот – божество любви в греческой мифологии.

Шанг-ти (Шан-ди) – верховное божество в китайской мифологии, часто отождествляется с небом – Тянь.

Амур – божество любви в римской мифологии.

Маа-эма (Маан-эмо) – в финской мифологии мать-земля, богиня плодородия.

Тиен (Тянь) – небо древнекитайской космогонии, в народной мифологии верховное божество Шан-ди.

Индра – бог грома и молнии в древнеиндийской мифологии.

Юнона – в римской мифологии богиня брака и материнства, сестра и супруга верховного бога Юпитера.

Цинтекуатплъ – по-видимому, контаминация двух ацтекских богов: Цинтеотль (Синтеотль) – женское божество земли и урожая и Кецалькоатль – творец мира.

Корреджио Антонио (ок. 1489–1534) – итальянский художник.

Мурильо Бартоломе Эстебан (1618–1682) – испанский художник.

Ункулункулу – в мифологии южноафриканского народа зулу создатель человека и культуры; «африканский бог грома Перун», по объяснению Хлебникова (альбом А. Е. Крученых. ГММ).

Тор – бог грома и молнии в скандинавской мифологии.

Хокусай Кацусика (1760–1849) – японский художник.

Acmapma – богиня любви и плодородия в западносемитской мифологии.


«Зачем в гляделках незабудки?..»*

Впервые; НХ, V, 1928. Печатается по рукописи конца 1921 – начала 1922 г. (собрание Вс. Вяч. Иванова), где датировано: 1919. В рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ) названо «Истина первая»; в одном из набросков сверхповести «Зангези» (1922) с этими словами герой обращается к ребенку.

Месяц Ай – в народных присловьях месяц май; «Зимние запасы приедены. Ай май, май, не холоден, да голоден» (см.: Ключевский В. О. Влияние природы Верхнего Поволжья на народное хозяйство Великороссии и на племенной характер великоросса / / Курс русской истории. Ч. I. М., 1904. С. 383).

Лешева дудка – одно из колен соловьиного пения.

Панская свирель (панова свирель) – несколько дудок разной длины, соединенных вместе, принадлежность Пана – божества природы в греческой мифологии, которого Хлебников сближал со славянским лешим; ср. стихотворение «Зеленый леший, бух лесиный…» (1908), поэму «Вила и леший» (1912), стихотворения лета 1918 г.: «А я…», «В саду», «Нижний».


«Это было в месяц Ай…»*

Впервые: журн. «Театр. Музыка. Балет. Графика. Живопись. Кино». Харьков, 9 сентября 1922. № 1. Вошло в поэму «Азы из узы» (1920–1922). Печатается впервые другой вариант по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ).

Месяц Ай – см. выше.

Месяц Ау – в народных присловьях месяц июнь, «когда закрома пусты в ожидании новой жатвы и который потому зовется июнь – ау!» (см. указанное выше сочинение В. О. Ключевского).


Кормление голубя*

Впервые: Лирень, 1920, без названия. Первоначальные наброски (частное собрание) относятся к 1916 г. В черновой рукописи названо «Страстное» (Творения, 1986. С. 669). Печатается по рукописи весны 1922 г. (РГАЛИ).

Связано с впечатлениями от жизни на даче Синяковых в Красной Поляне; ср. стихотворения «Сегодня строгою боярыней Бориса Годунова» (1916), «В этот день голубых медведей…» (1919), поэму «Три сестры» (1920), рассказ «Малиновая шашка» (1921).


«Собор грачей осенний…»*

Впервые: Стихи, 1923, под названием «Осенняя». Печатается по рукописи весны 1922 г. (РГАЛИ). Первую редакцию 1919 г. (впервые: НХ, VIII, 1928) см. на с. 423.

Три девушки пытали – ср. в стихотворении Г. Р. Державина «Старик» (1802): «Мне девушки шептали».


К первой редакции:

Бирюч арх. – глашатай.


«В полевое пали вой…»*

Печатается впервые по рукописи 1921 г. (РГАЛИ), где этот монолог Вилы из первой редакции драматической поэмы «Лесная тоска» (1919) выделен в самостоятельное стихотворение с пометой «I» на листе, озаглавленном «Числа». На том же листе – стихотворение «Точит деревья и тихо течет…» и запись: «Я чувствую гробовую доску над своим прошлым. Свои стихи кажутся чужими. 7 декабря 1921».

Вой арх. – воины.

Копытце – растение.


«Точит деревья и тихо течет…»*

Впервые: СП, III, 1921. Входило в первую редакцию драматической поэмы «Лесная тоска» (1919). Печатается по рукописи 1921 г. (РГАЛИ), где выделено в самостоятельное стихотворение на листе, озаглавленном «Числа» (см. выше).

Ветер бросает нечет и чет – из предисловия к «Доскам судьбы» (1922); «Время построено на степенях двух и трех, наименьших четных и нечетных чисел. <…> И когда я вспомнил древнеславянскую веру в „чет и нечет“, я решил, что мудрость есть дерево, растущее из зерна суеверия в кавычках». Ср. в «Подражании Корану» Пушкина: «Клянусь четой и нечетой».

И кто-то бледный и высокий Стоит с дубровой одинаков – в первой редакции поэмы «Лесная тоска» эти строки предшествуют появлению Лешака. По народным поверьям, духи природы меняют свой облик и размеры: «Леший мгновенно может вырастать и умаляться. Обыкновенно в лесу леший равен с высокими дубами и соснами, а на поляне – с травою» (см.: Афанасьев А. Н. Поэтические воззрения славян на природу. М., 1868. Т. 2. С. 330).


Лунный свет*

Впервые: в статье: Анфимов В.Я. К вопросу о психопатологии творчества. В.Хлебников в 1919 г. / / Труды 3-й Краснодарской клинической больницы. Вып. I. Краснодар. 1935. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Написано в октябре 1919 г. в Харьковской губернской земской психиатрической больнице (Сабурова дача), где Хлебников скрывался от мобилизации в Добровольческую армию (из письма О. М. Брику, февраль 1920 г.: «В общем, в лазаретах, спасаясь от воинской повинности белых и болея тифом, я пролежал 4 месяца! Ужас!»). По воспоминаниям проф. Анфимова, во время экспериментально-психологического обследования Хлебников написал ряд произведений на заданные темы «для изучения способности фантазии»: лунный свет, охота, карнавал (см. рассказ «Охота», поэму «Поэт»), С этим обследованием связаны также незавершенная поэма «Гаршин» («Полужелезная изба…»), ряд словотворческих стихотворений и др. тексты.

В связи с темой стихотворения ср. манифест Ф.-Т.Маринетти «Убьем лунный свет!» (1911), сб. футуристов «Дохлая луна» (1913), цикл стихотворений Д. Бурлюка «Лунный свет» в сб. «Рыкающий Парнас» (1914), а также работу В.Розанова «Люди лунного света» (1911).

Син – лунный бог, отец солнечного бога Шамаша (в аккадской мифологии).

…путь, проходимый Светом в год – речь идет о связи скорости света со скоростью обращения Земли вокруг Солнца, см. статью «Время мера мира» (1916).

Струна la 80 раз в минуту… – в рукописи ошибочно: «435 колебаний в секунду» и «70 раз в минуту»; исправлено по статье «Наша основа» (1919).

Петрарка написал 317 сонетов – Хлебников пользовался данными М. О. Гершензона (см.: Петрарка Ф. Автобиография. Исповедь. Сонеты. Пер. с итал. М.Гершензон и Вяч. Иванов. М., 1915).

По германскому закону 1912 года – ср. в статье «Время мера мира».

Поход Рожественского (Цусима) – имеется в виду гибель в Цусимском проливе эскадры вице-адмирала З. П. Рожественского 14–15 мая 1905 г. во время русско-японской войны. Ср. стихотворение «Были вещи слишком сини…» (1909).

Поход Медины-Сидонии – герцог Медина-Сидония возглавлял испанский флот («Непобедимая армада»), потерпевший поражение от англичан 29 мая 1558 г.

Женитьба Пушкина – ср. в статье «Время мера мира»: «Общему закону сравнимости по 365±48 подчиняются не только струны всего человечества (войны), но и струны каждой данной души. Например, А. С. Пушкина: так, 6 апреля 1830 года была его помолвка, 18 февраля 1831 года, через 317 дней, – свадьба! Это дает право говорить об отдельной душе как о прекрасных часах».


Ангелы*

Впервые: День поэзии, 1982. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Написано осенью 1919 г. на Сабуровой даче (см. примеч. к предыдущему стихотворению).

Тема «Ангелов», по-видимому, связана с христианским молитвословием «Херувимская песнь» и «Божественной поэмой» А. Н. Скрябина (1904).

О способах словотворчества в этом и нижеследующих стихотворениях см. в статье «Наша основа» (1919).

Сой серб. – род, племя.

На ны др. – рус. – на нас.

Белого др. – рус. – добро.

Сии, др. – рус. – таков, такой.

Вица др. – рус. – ветвь.


«Село голубого мечтога…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ). Написано осенью 1919 г. на Сабуровой даче (см. выше). Первоначальный набросок на обороте рукописи:

Как вольные волны мечтога,

Стеною <безграчных> станиц,

Вервонцем златых верениц

Во имя веимого Бога

Мы плещем и веем болото –

Залёт небесничего сиц.

Зарею имён без умён,

В покрове вечерних шумён

И песнями люда синебна,

И песнями горя ниебна,

Зари на восток зовари,

ЭДдаром серегряных виц

И ветром крыла нивари.

И ветер, лелея волнистую лею,

По воздуху стаю пловес,

Полея упадком долее <…>


Степь*

Печатается впервые по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ). В переработанном виде и слитно со стихотворением «Бегава вод с верхот в долину…» вошло в сверхповесть «Зангези», плоскость XIV (1922).


«Бегава вод с верхот в долину…»*

Печатается по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ). См. примеч. к предыдущему стихотворению.

Верхарня – обыгрывается имя бельгийского поэта Э. Верхарна (1855–1916).


«Молон упал в полон…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).


Горные чары*

Впервые: Харчевня зорь (1920). Первая редакция осени 1919 г., написанная на Сабуровой даче, печатается впервые по рукописи (РГАЛИ) на с. 424.

Вежа обл. – шатер, навес.

Падун обл. – южный ветер.

Годуватъ укр. – кормить.


«Высоко руками подняв Ярославну…»*

Печатается впервые по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ). Первую редакцию с датой: 1919 и пометой «Самокат», т. е. автомобиль (впервые: СП, V, 1933) см. на с. 425. Ср. рассказ «Перед войной» (1922).

Железный араб, не известный писателю Пушкину – ср. стихотворение Пушкина «Подражание Корану» (VI и примеч. 3); первоначальный вариант строки: «Безумный арап, не воспетый писателем Пушкиным».


«Над глухонемой отчизной: Не убей!..»*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи (ИРЛИ), переданной харьковскому литератору И. В. Егорову, у которого Хлебников жил весной 1920 г.

Восемнадцать быстрых вёсен С песней падают назад – см. примеч. к стихотворению «Свобода приходит нагая» (1917) о судьбе поколения «малороссиянки Милицы»; из черновика письма, относящегося к 1911–1912 гг.: «Желая проверить деловым путем возможность предвидения будущего, я построил предсказание для не столь отдаленного 1917–1919 года» (РНБ).


«„Верую“ пели пушки и площади…»*

Впервые: Леф, 1923, № 3, с пропуском многих строк, под редакционным названием «Образ Восстанья. Из поэмы „Морской берег“. Полный текст стихотворения: НХ, XIX, 1930. Сохранилась (архив поэта Г. А. Санникова) неясного происхождения машинопись „Морской берег“, представляющая собой монтаж трех текстов: „Морской берег“ (см. в этом томе), „Верую“ пели пушки и площади…» и два раздела (5–6) поэмы «Труба Гуль-муллы». См. вариант на с. 426.

«Верую» – христианское молитвословие.

«До основанья, а затем» – из революционного гимна «Интернационал».

Туса, туса, туса <…> – из цыганской таборной песни (см.: Петровский Д. Повесть о Хлебникове, 1926).


Современность*

Впервые: Радиус авангардовцев, 1928. Печатается по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ). Полная редакция вошла в поэму «Азы из узы» (1920–1922). Упоминается в «Перечне» лета 1920 г. среди произведений, переданных в Харькове художнику В. Д. Ермилову.

Намисто укр. – монисто, ожерелье, бусы.

Донские капли прописав – эвфемизм смертного приговора («пустить кровь»), связанный, возможно, с описаниями кровавых сражений в древнерусской литературе, например: «…а Дон-река три дня кровью текла <…> видно, сильно упились у быстрого Дону на поле Куликове» («Задонщина», конец XIV в.); ср. стихотворение «Россия, хворая, капли донские пила…» (1920).

В лони годы устар. – когда-то.

Мова укр. – язык.

Тагор Рабиндранат (1861–1941) – индийский писатель, в поэме «Воззвание Председателей Земного Шара» (1917) назван в числе почетных членов «правительства звезды».

Уэльс (Уэллс) Герберт (1866–1946) – английский писатель, с его романом «Война миров» связана харьковская декларация 1916 г. «Труба марсиан».

Столетие правительства ученых – в заметках лета 1920 г., развивая идею «Общества Председателей Земного Шара», Хлебников писал: «Площадь земного шара делится на 365 клеток. Послы этих клеток нашего шара дают Совет мест. Лучшие знатоки природы, неба, растений, воды, птиц дают Совет природы… Интернационал людей мыслим через интернационал идей наук».

Крученых Алексей Елисеевич (1886–1968) – поэт-футурист, соавтор Хлебникова, см. в этом томе: «Алеше Крученых» (1920), «Крученых» (1921), «Крученых!» (1922).


«Слава тебе, костер человечества…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ). Записано в тетради с набросками (датированными 22 марта 1920) сценария фильма о «мировом», «звездном» языке, который, по мысли Хлебникова, должен объединить человеческий род, разъединяемый земными «умными» языками. См. статьи 1919 г. «Художники мира!» и «Наша основа», где проектируемый язык будущего еще называется «заумным».

Костер человечества – со. стихотворение «Единая книга» (1920).

Аитайбон – от имени китайского поэта Ли Тайбо (701–762).

Калидасид – от имени индийского поэта Калидасы (IV–V вв.).


«И где земного шара ла…»*

Впервые: Литературное обозрение, 1988. Печатается по рукописи (ИРЛИ), переданной И. В. Егорову (см. с. 518).

Ранний опыт «соединения звездного языка и обыденного», где они взаимообъясняют друг друга, причем «обыденный» язык как бы обнажает основные элементы «звездного» языка, его «простые имена». В заметках весны 1920 г. Хлебников писал: «Язык сделан двумя началами. Согласными, из которых каждый есть особый пространственный мир, и гласными, которые указывают, как относятся эти миры друг к другу. Гласные алгебраичны, это величины и числа. Согласные – куски пространства».


Звездный язык*

Впервые: Vroon, 1983. Печатается по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ). В краткой редакции под названием «Бой. Звездный язык» вошло в поэму «Царапина по небу» (1920).


Звездная свайная хата*

Печатается впервые по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ); сокращенная редакция первого раздела поэмы «Царапина по небу» (1920).


Выстрел из П*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ). Новое обращение к образу П-имени (см. стихотворение «Пою…» и статью «Перечень. Азбука ума», 1916) в связи с более широкой идеей «звездного» языка. В «Словаре звездного языка» к поэме «Царапина по небу» объясняется, что П – «прямое движение точки, прочь от неподвижной, движение по прямой черте. Отсюда тела, полные пещер, рост объема, занятого телом в трехмерном мире: пух, порох, пушка».

Прать др. – рус. – бить, колотить.

Случайно упали имена На лопасти быта – ср. в статье «Наша основа» (1919): «Бытовой язык – тени великих законов чистого слова, упавшие на неровную поверхность».


«Младенец – матери мука, моль…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ).

В «звездном» языке М-имя означает «деление объема на малые части (мука, молоть, молод, младенец)».

Момра обл. – темнота, туман.


Эль*

Печатается по рукописи третьего варианта конца 1921 – начала 1922 г. (собрание Вс. Вяч. Иванова). Первый вариант под названием «Слово о Эль» (впервые: СП, III, 1931) см. на с. 428. Второй вариант осени 1921 г. (впервые: Стихи, 1923) печатается по рукописи (РГАЛИ) на с. 431.

Значение Л-имени в «звездном» языке Хлебников объяснил в статье «Наша основа» (1919): «Мировой закон Лоренца говорит, что тело сплющивается в направлении, поперечном давлению. Но этот закон и есть содержание „простого имени“ Л: значит ли Л-имя лямку, лопасть, лист дерева, лыжу, лодку, лапу, лужу ливня, луг, лежанку – везде силовой луч движения разливается по широкой поперечной лучу поверхности, до равновесия силового луча с противосилами. Расширившись в поперечной площади, весовой луч делается легким и не падает, будет ли этот силовой луч весом моряка, лыжебежца, тяжестью судна на груди бурлака или путем капли ливня, переходящей в плоскость лужи. <…> По-видимому, язык так же мудр, как и природа, и мы только с ростом науки учимся читать его».

Эль – следует иметь в виду два значения: название буквы Л (например, в русской азбуке – «люди») и Эль семитск. – божество (евр. «Иммануэль»: с нами Бог), которое в средневековом европейском оккультизме стало именем демона воздуха. В заметках лета 1920 г. Хлебников восхищался «первичным богословием» древних народов, которые создали «имена богов странной красоты, звукового богатства и простоты, обожествив звуки мировой азбуки, сделав каждый звук азбуки особым богом, с его душой – мировой истиной этого звука».

Ляли и лели – божества славянской мифологии; см. примеч. к стихотворению «В лесу» (1915). Лель – покровитель брака и любви (с его именем связан песенный припев: «лели», «люли», «леле»),


«На лыжу времени…»*

Печатается впервые по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ).

Образ Л-имени здесь взят не в природно-мифологическом значении, как в предыдущем стихотворении, а в социально-историческом: «Л можно определить как уменьшение силы в каждой данной точке, вызванное ростом поля ее приложения. Падающее тело останавливается, опираясь на достаточно большую поверхность. В общественном строе такому сдвигу отвечает сдвиг от думской России к советской России, так как новым строем вес власти разлит на несравненно более широкую площадь носителей власти: пловец-государство – на лодку широкого народовластья» («Наша основа», 1919).

Либкнехт Карл (1871–1919), Люксембург Роза (1871–1919) – политические деятели, организаторы Коммунистической партии Германии.

Лелека укр. – аист.

Лелюк – птица полунощник, козодой.

Гэ, Эр – в «звездном» языке Гэ означает «движение точки под прямым углом к основному движению, прочь от него»; Эр – «точка, просекающая насквозь поперечную площадь». Здесь имеются в виду Германская (Гогенцоллерны) и Российская (Романовы) монархии, побежденные народовластием.

Ракло обл. – бродяга, босяк; харьковское бытование этого слова отметил А. Куприн в очерке 1895 г. «Босяк» (СС. М., 1957. Т. 1. С. 408).

Мазурик обл. – мошенник, плут.


Город будущего*

Впервые: Харчевня зорь, 1920. Градостроительные идеи Хлебникова, связанные с общеевропейской футурологической тенденцией, имели, по-видимому, ближайший источник в серии открыток «Москва в будущем», выпущенной кондитерской фабрикой «Эйнем» в 1914 г. (см. ил.). Ср. прогностические тексты «Мы и дома» (1915), «Утес из будущего» (1921), стихотворения «Москва будущего» (1921), «И позвоночные хребты…» (1922).

Город Солнцестана – возможна связь с «Городом Солнца» Т.Кампанеллы (см. примеч. к стихотворениям 1917 г. «Свобода приходит нагая» и «Вчера я молвил: Гулля, гулля!..»).

Цевница – старинное поэтическое название свирели.


«О, город тучеед! Костер оков…»*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ). Два отрывка ранней редакции из рукописи весны 1920 г. (РГААИ) – «Паук мостов опутал книгу…» (впервые: СП, V, 1933) и «И он мешок железосетей…» (печатается впервые) – см. на с. 434, 435. Частично в переработанном виде вошло в поэму «И вот зеленое ущелие Зоргама…» (1921).

Ощутимо влияние урбанистических стихотворений Э.Верхарна в его книгах «Города-спруты» и «Державные ритмы». Ср. также статью В. И. Иванова «Чурлянис и проблема синтеза искусств» (1914).


«Он, город, синим оком горд…»*

Печатается впервые по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ). Редакция 1920 г. «Он, город, старой правдой горд…» (впервые: СП, III, 1931) печатается на с. 436 по рукописи (ИРЛИ), переданной Хлебниковым И. В. Егорову. В сокращенном и переработанном виде вошло в поэму «Ладомир» (1920).

Могучим камнем подбородка Он опирался на кулак – образ навеян барельефом «Рабочий», установленным в 1919 г. на стене Петровского пассажа в Москве (работа М. Г. Манизера, ее художественный источник – скульптура О. Родена «Мыслитель», 1889).


«Москвы колымага…»*

Впервые: Харчевня зорь, 1920, с датировкой: Апрель 1920.

Связано с приездом в Харьков С. А. Есенина и А. Б. Мариенгофа, совпавшим с празднованием Пасхи. На литературном вечере в харьковском городском театре поэты-имажинисты устроили шутовское посвящение Хлебникова в Председатели земного шара (в дневниковых записях Хлебникова: «19 апреля н. ст. 1920 избран»). См.: Мариенгоф А. Роман без вранья (1927), гл. 28–30; Райт Р. Все лучшие воспоминания / / Ученые записки ТГУ. Вып. 184. Тарту, 1966.

Москвы колымага – аллюзия к поэме С.Есенина «Преображение» (1918): «Светлый гость в колымаге к вам».

Два имаго – следует иметь в виду два значения лат. imago: подобие, образ (отсюда «имажинизм») и крылатое насекомое в период размножения.

Голгофа Мариенгофа. Город распорот – аллюзия к «богоборческой» поэме А.Мариенгофа «Анатолеград» (1919).

Господи, отелись – из начальной строфы «Преображения»; в мае 1919 г. эта строка была написана имажинистами на стене Страстного монастыря в Москве и воспринималась как кощунство, хотя Есенин объяснял, что «отелись – значит воплотись» (сб. «Есенин: жизнь, личность, творчество». М., 1926. С. 163).

В шубе из лис – лисья шуба как мотив русских сказок о хитрой и коварной лисе. Мариенгоф, по воспоминаниям современника, «любил хорошо одеваться и в тот двадцатый год <…> шил костюм, шубу у дорогого, лучшего портного Москвы, уговорив то же самое сделать Сергея» (Ройзман М. Д. Все, что помню о Есенине. М., 1973. С. 65). Из «Романа без вранья»: «Идем по Харькову – Есенин в меховой куртке, я в пальто тяжелого английского драпа». См. на харьковской фотографии 1920 г.: Хлебников в случайных, с чужого плеча обносках и «два имаго» («показные, расфуфыренные» – Рита Райт).


Праздник труда*

Впервые: НХ, VIII, 1928. Печатается по рукописи конца 1921 – начала 1922 г. (собрание Вс. Вяч. Иванова), где ошибочно датируется 1919 г. Первая редакция, датированная: 20 апреля 1920, печатается впервые по рукописи (РГАЛИ) на с. 438. Другую редакцию (впервые: Звезда, 1927, № 9) см. на с. 439. В «Перечне» произведений весны-лета 1920 г. упоминается под названием «Труднеделя». Ср. стихотворение «Новруз труда» (1921).

Написано под впечатлением праздника восстановления промышленных предприятий, организованного в Харькове в соответствии с решением III съезда профсоюзов (6-13 апреля 1920 г.) о проведении «Недели труда и обороны».

В стихотворении использована тема строевой песни русской армии «Черные гусары»:

Оружьем на солнце сверкая,

Под звуки лихих трубачей,

По улицам пыль поднимая,

Идет полк гусар-усачей.

Рогоголовуы – красноармейцы в остроконечных суконных шлемах: в Красной армии частично была принята форма одежды, разработанная еще до революции художником В. М. Васнецовым по древнерусским мотивам. Не исключена сознательная морфологическая близость слову «песьеголовцы», как называл А. М. Ремизов участников сборника «Садок судей», сравнивая их с опричниками Ивана Грозного, которые для устрашения носили за поясом головы мертвых собак (см. воспоминания Д. Бурлюка в журн. «Творчество». Владивосток, 1920, № 1).


«О, единица!..»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Написано летом 1920 г. в Харькове в период углубленных исследований числового строения мира, завершившихся открытием «основного закона времени» 17 декабря 1920 г. в Баку. Дневниковая запись 1 августа 1920 г.: «Пьянею числами. Совершенно исчезли чувственные значения слов. Только числа».

Аттила (?–453) – предводитель племенного союза гуннов, предпринимавший опустошительные набеги на многие страны Европы; его имя стало синонимом могучего и жестокого завоевателя.


«Помимо закона тяготения…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Написано летом 1920 г. (см. выше).

Закон тяготения – по воспоминаниям С. П. Боброва, в начале 1922 г. в разговоре о современных физических открытиях Хлебников сказал: «„Ну, почему тяготение? Я легко могу построить мир, где не будет ни света, ни тяготения“. Так сказать, сразу обрубил те основные корни, на которых держался Эйнштейн <…> И начал говорить, что нет, вот теория чисел и прочее – там нужно быть зорким, там замечаются некоторые периоды…» (Вестник Общества Велимира Хлебникова. 1. М., 1996. С. 52).

Яровчатые солнечные гусли – образ мира как музыкального инструмента; старинные гусли делались из дерева явора, отсюда яровчатые, что в народной этимологии сближалось с ярый – огненный, горячий, страстный. Ср. в стихотворении Н.Клюева 1914 г.: «Я – песноводный жених, Русский яровчатый стих!» (сб. «Песнослов», 1919).

В плаще мнимых звезд… – в набросках повести «Ка2» (1916): «Природа чисел та, что там, где есть да-числа и нет-числа (положительные и отрицательные существа), там есть и мнимые <…> если любимый, ожидаемый, но отсутствующий человек – отрицательное существо, то каждое враждебное, постороннее собранию (не присутствующее в нем) будет V^T, существом мнимым».


«Люди! Над нашим окном…»*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи 1922 г. (РГАЛИ). Вариант четвертой строки в рукописи 1921 г. (РГАЛИ): «Где были бы имена Маркса и Пугачева».

Глазами великих озер – ср. в декларации «Индорусский союз» (1918): «Великие мысли рождаются у великих озер» (прежде всего имеется в виду Каспийское море-озеро). Ср. в стихотворении Н. Клюева, посвященном «поэту Сергею Есенину» (1917): «Оттого в глазах моих просинь, Что я сын Великих Озер» (сб. «Песнослов», 1919).


«Как снег серебровое темя…»*

Впервые: Vroon, 1983. Печатается по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ), где датировано: 8 июля 1920. Два варианта: «Леляною вести, леляною грусти…» (впервые: Мир и остальное, 1920) и «Леляною ночи, леляною грусти…» (впервые: СП, III, 1931) см. на с. 440, 441. Краткая редакция «Усталые крылья мечтога…» (впервые: Литературное обозрение, 1988) печатается по рукописи (ИРЛИ), подаренной весной 1921 г. в Баку художнику А. И. Косичкину с подписью «Ленимир Хлебников», на с. 442. В значительно переработанном виде сокращенная редакция вошла в сверхповесть «Зангези», плоскость XIII (1922). Продолжение словотворческих опытов осени 1919 г. (ср. стихотворения «Ангелы», «Село голубого мечтога…» и др.).


«Летели незурные дымы…»*

Впервые: Vroon, 1983. Печатается по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ). См. предыдущее примеч.


«Я верю…»*

Печатается впервые по рукописи конца 1921 – начала 1922 г. (собрание Вс. Вяч. Иванова), где ряд переработанных отрывков поэмы «Ладомир» (1920) выделен в самостоятельное стихотворение.

Раклы (ед.ч. – ракло) – см. примеч. к стихотворению «На лыжу времени…» (1920).

Галахи (галах) – голь перекатная, бунтующая нищета.

Пришедший! – связано с названием доклада В. Маяковского «Пришедший сам» (1913), см. примеч. к стихотворению «Признание» (1922); имеет также отношение к евангельскому вопрошанию: «Ты ли Тот, который должен придти?» (Матф., Х1:3).

Хватай <…> Водолея, Бей <…> Псов! – ср. «Беседуем с небом на ты» из стихотворения «Свобода приходит нагая» (1917); мотив освобождения от власти рока, судьбы в результате познания единых законов мироздания: «Наука о земном делается главой науки о небесном» (из диалога «Учитель и ученик», 1912). См. также примеч. к стихотворению «Слова пороли королей» (1920).

Нам руку подали венгерцы – в связи с провозглашением 21 марта 1919 г. Венгерской советской республики.

Замок цен <…> Из <…> ударов сердца – см. в «Предложениях» (1915): «Измерять единицами удара сердца трудовые права и трудовой долг людей. У;ар сердца – деньги будущего».

Это шествуют творяне… – из статьи «Наша основа» (1919): «Если мы имеем пару таких слов, как двор и твор, и знаем о слове дворяне, мы можем построить слово творяне – творцы жизни».

Соборяне – ср. название романа Н. С. Лескова «Соборяне» (1872).


«Стеклянный шест покоя над покоем…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи лета 1920 г. (РГАЛИ).

Обращение к Азии (ср. два нижеследующих стихотворения).

И твой прекрасный сын – никто – основатель буддизма Гаутама Шакьямуни, предполож. годы жизни между 560 и 480 г. до н. э.

И более холма кумир – грандиозные статуи будд.


Азия*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи сокращенной редакции осени 1921 г. (РГАЛИ). Полная редакция 1920 г. вошла в поэму «Азы из узы» (1920–1922). Упоминается в «Перечне» лета 1920 г. среди произведений, переданных художнику В. Д. Ермилову.


«О, Азия! тобой себя я мучу…»*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ). С небольшими изменениями вошло в поэму «Азы из узы».

Махавира (Вардхамана, 599–527 до н. э.) – основатель религии джайнизма в Индии.

Заратустра – см. примеч. к стихотворению «Усадьба ночью, чингисхань!» (1915).

Саваджи (Шиваджи, 1630–1680) – глава освободительной борьбы против Великих Моголов и создатель маратхского государства в Индии.


Единая книга*

Впервые: Радиус авангардовцев, 1928. Печатается по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ). С некоторыми изменениями вошло в поэму «Азы из узы». Под названием «Веды» упоминается в «Перечне» лета 1920 г. среди произведений, переданных художнику В. Д. Ермилову. В основе стихотворения – переосмысленный образ не названной в нем русской апокрифической «Голубиной книги», понимаемой как космологический текст,

Веды – священные книги индуистов, в которые входит «Черная Яджурведа» («Веда жертвенных формул»).

И в шелковых досках Книги монголов – то есть в деревянных переплетах, обернутых шелком (вероятно, священные книги ламаистов «Ганджур» и «Данджур»).

Кизяк – сухой навоз, употребляемый степняками для топлива.

Сложили костер ~ Белые вдовы – имеется в виду обряд самосожжения вдов, известный с древнейших времен у некоторых восточных народов. Ср. стихотворение «Слава тебе, костер человечества!» (1920).

Янтцекиянг – крупнейшая река в Китае Янцзы.

И Темза, где серая скука – реминисценция описания лондонских туманов и прогулок у Темзы в мемуарах Герцена «Былое и думы» (ч. 6, гл. 1): «Кто умеет жить один, тому нечего бояться лондонской скуки <…> Но нервные, романтические натуры, любящие жить на людях, пропадают здесь со скуки, впадают в отчаяние».


«И если в „Харьковские птицы“…»*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи весны 1922 г. (РГАЛИ). Вариант осени 1921 г. (впервые: Vroon, 1989) печатается по рукописи (РГАЛИ) на с. 443. В расширенной и переработанной редакции вошло в поэму «Азы из узы» (1920–1922).

«Харьковские птицы» – по одному толкованию: название неосуществленного литературного сборника (СП, V, 1933, с. 341); по другому: книга Н.Сомова «Орнитологическая фауна Харьковской губернии» (1887), которую Хлебников ошибочно приписал проф. Харьковского ун-та зоологу П. П. Сушкину (1868–1928); см. Vroon, 1989, р. 141.

Ныне я иду к той… – речь идет о Вере Дмитриевне Демьяновской (1901–1968), двоюродной сестре Синяковых, которой Хлебников был увлечен весной-летом 1920 г., ее день рождения – 18 августа – отмечен в его записной книжке. О В. Д. Демьяновской см. в воспоминаниях М. М. Синяковой «Это человек, ищущий трагедии» («Вопросы литературы», 1990, № 4). Ср. поэму «Председатель Чеки» (1921) и фрагменты, с этой поэмой связанные («И шлюха ровных улиц слов…», 1921).


«И ночь прошла, соседи не заметили…»*

Печатается впервые по рукописи 1921 г. (РГАЛИ).

Сюжетная схема стихотворения, тематически совпадающая с эпизодами харьковского лета 1920 г., условно-иронически соотносима с мотивами повести А. Куприна «Яма» (1909–1915). Ср. блатную песенку, исполняемую обитательницами борделя (часть вторая, гл. VII):

Сошлися они

На подбор, на подбор:

Она – проститутка,

Он – карманный вор.

Вот утро приходит <…>

Они же поют романс Даргомыжского «Расстались мы, ни вздохом, ни словами…», вызывающий память «о первом падении, о позднем прощании на весенней заре, на утреннем холодке, когда трава седа от росы, а красное небо красит в розовый цвет верхушки берез».

Постой офиц. – бесплатное размещение военных на частных квартирах; в переносном смысле – постоялец («иной девке постой дороже посиделок» – Даль).

Невёня – сожитель-иждевенец; от «вено» др. – рус. (выкуп за невесту), см. в стихотворении «И дева векиня, векиня в веках…» (1907).

Ахаха обл. – живущий на чужой счет, бездомок.

Галах – см. с. 518.

«Милой Бэле» – ср. эпизодическое лицо (проститутка «милая Бэла») в повести А. Куприна «Яма» (часть вторая, гл. II).

Из-за нее стрелялись – в поэме «Председатель Чеки» (1921, харьковская тематика) «из-за нее стрелялся» герой, она – «шкура» или «потаскушка».

Святополк – вероятно, имеется в виду древнерусский князь, прозванный Окаянным за убийство своих братьев Бориса и Глеба.


«Батог рыбачий…»*

Впервые: СП, V, 1933. В стихотворении использованы слова разных областных диалектов.

Батог рыбачий – образ дерева, ср. стихотворения «Весеннего Корана»… (1919), «Дерево» (1921).

Сёмины – зерно на посев.

Емины – зерно на еду.

Осилки – сила, состояние здоровья.

Свиреп – склад, амбар.

Жарты – шутки.

Чепура – ломака, недотрога (о девице).

Рубахи-разини – ср. рубахи-парни.

Шума – сор, мелочь.

Нарота – ловушка для рыб, сплетенная из прутьев.

Прутня – то же.

Красный кут – красный угол в хате.

Миркует – обдумывает.

Раится – тревожится, бродит в задумчивости.

Ручь – удача, успех.

Цапи – оси.

На доно – сполна, сверху донизу.


Ночной бал*

Впервые: Звезда, 1927, № 9; Всем. Ночной бал, 1927. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Образно-сюжетным строем стихотворение связано с незавершенными вещами харьковского периода (например, «Предместье» в СП, III, 1931). Ср. стихотворные баллады Н.Клюева «Посадская», «Слободская» (1912).

Коты – женские полусапожки.

Шабёр обл. – сосед.


«Воет судьба улюлю!..»*

Впервые: Мир и остальное, 1920, первая редакция, см. на с. 444. Печатается по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ; впервые: СП, III, 1931). Строки 17–22 первой редакции использованы в качестве концовки второй редакции стихотворения «Мощные, свежие, донага!» (см. ниже).

Удюлю! – охотничий призыв при травлении зверя.

Малюта – прозвище Г. Л. Скуратова-Бельского – главы опричного войска царя Ивана Грозного.


К первой редакции:

Ханум Джейран – ханум перс. – госпожа, барышня; джейран – антилопа из рода газелей; возможна ассоциативная связь с названием и образностью сб. переводов восточной поэзии «Джейран» (Батум, 1919, ред. С.Городецкий; известен по описанию).


«Мощные, свежие донага!..»*

Впервые: Мир и остальное, 1920, первая редакция («Вытершись временем начисто»), см. на с. 445. Печатается по рукописи третьей редакции конца 1921 – начала 1922 г. (собрание Вс. Вяч. Иванова, впервые: Новый Леф, 1928, № 2 – отрывок; полностью – НХ, IX, 1928). Вторая редакция осени 1921 г. печатается впервые по рукописи (РГАЛИ) на с. 446.

Плеве фон Вячеслав Константинович (1846–1904) – министр внутренних дел, шеф корпуса жандармов.

Сезонов Егор Сергеевич (1879–1910) – член боевой организации партии социалистов-революционеров, совершил теракт против Плеве. В Харькове в 1920 г. шла кинокартина «Егор Созонов (убийство фон Плеве). Революционная кинодрама-быль в шести частях».

Каляев – см. примеч. к стихотворению «Равнец! скажи, зачем борель…» (1908).

Полова – отвеянная лузга после молотьбы, мякина.

Продуголь – акционерное общество для торговли минеральным топливом Донбасса, существовало в 1904–1915 гг. Смысловая связь «Солнцелов – Продуголь» объяснима, в частности, образностью очерка Л. Н. Толстого «Солнце – тепло»: «Какое ни на есть движение – всё от тепла, либо прямо от солнечного тепла, либо от тепла того, которое заготовило солнце в угле» (см. примеч. к стихотворению «Письмо в Смоление», 1917).


Продума путестана*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ). Первая редакция весны 1920 г. «На ясный алошар…» печатается впервые по рукописи (РГАЛИ) на с. 447. Вторая редакция весны 1920 г. «Был черен стол речилища…» (впервые: СП, V, 1933) печатается по рукописи (РГАЛИ) на с. 448.

Стихотворение отражает проблематику выразительных средств кинематографа, обсуждавшуюся в харьковском кругу Хлебникова и созвучную его языковым идеям (отсюда наброски киносценария о «звездном» языке). См. примеч. к стихотворению «Слава тебе, костер человечества!», а также «Речь в Ростове-на-Дону» (1920), посвященную «теневой» жизни на экране.

Железный самоголос – ср. в статье «Радио будущего» (1921): «Железный рот самогласа пойманную и переданную ему зыбь молнии превратил в громкую разговорную речь, в пение и человеческое слово».


«Чавкая сладости, слушали люди…»*

Впервые: Григорьев В. П. Грамматика идиостиля. М., 1983. Печатается по рукописи (РГАЛИ).


«И вечер темец…»*

Впервые: Заумники, 1922. В Записной книжке, 1925; «О вечер темец, Где тополь земец…».


Море*

Впервые: Мир и остальное, 1920, без названия (см. на с. 449). Печатается по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ; впервые: СП, III, 1931). Стихотворение «Море» упоминается в «Перечне» лета 1920 г. Тематически и образно перекликается с двумя стихотворениями Н. М. Языкова под общим названием «Пловец»: «Нелюдимо наше море» (1829) и «Воют волны, скачут волны!» (1831), но в отличие от них построено на необычной для литературного языка лексике, включающей диалектные слова, звукоподражания, специальные понятия каспийских поморов.

Котора – парусное судно.

Ямура – подводная яма, ямурить – обшаривать дно.

Музур – матрос-промысловик.

А-ха-ха – возможны два значения: междометие и ахаха – бродяга (см. на с. 528).

Кукорачъ – на карачки, на четвереньки.

Мори, о – залив, отделенный от моря пересыпью.

Кумоворот – водоворот, пучина.

Мра(мря) – туман со снегом.

Охава – нечто огромное.

Зга – темень.

Оханное судно – для промысла белуги, тюленя с помощью охана – ставной сети; оханный здесь связывается и с междометием «ох».

Будно – здесь: готово.

Дзыга, кубарь – юла, волчок.

Морговатъ – привередничать, чудить.

Кокова – резное украшение на носу судна.

Вакатъ – кричать, плакать.

Варакатъ – марать бумагу, писать.

В за – взаправду, в самом деле.

Ваража – яркое созвездие на небе.

Диль – рыболовная сеть.

Шиганить – бестолково пугать.

Корог – нос судна (или кромка борта).

Ошкуй – морской белый медведь; по поверью астраханских ловцов, не следует в море поминать ошкуя, не то подымется буря.

Отеть – лентяй, лежебока.

Неман – конец, предел (смерть).

К первой редакции:

Кра – карканье вороны; возможно и другое: крыга, пловучий лед.


«Восток, он встал с глазами Маяковского…»*

Печатается впервые фрагмент черновой рукописи (РГАЛИ), датированной: 1 сентября 1920. Задуманная сложная композиция осталась в набросках, записанных, очевидно, в разные дни. Над выделенным фрагментом записано:

Пожар из Бэ! Баку.

Им озаренный край алеет

Багдада, Берлина и Бомбея,

Как область единого,

Где Бэ единый господин его.

Полено славы Энвер-бея

В твоем костре.

Под ним:

Весь ток столетнего Востока

Сейчас проходит по Баку.

Пастух из зарева нездешнего востока

Позвал вселенную в Чеку.

Чека Шекспиров и Байронов,

Брак Мирза Бабов и Неронов.

Где версты глаз, то Азия молилась,

Всегда прекрасна, как Мадонна,

Свободожадная толпа.

И печени кровавый угол вылез

У узника Казбека.

Мы заменили Бэ на Эм!

Рука болот подъемлет молот!

И луч Москвы летит к Бомбею.

И мы болитвой боремся с молитвой,

И сбертью бьемся с смертью.

О бор борьбы, где скалил челюсть мор!

И баба заменила маму.

Мы выросли,

Богоборы вместо богомолов…

В конце августа 1920 г. Хлебников из Харькова, через Ростов-на-Дону, Армавир, Дербент, добрался до Баку, где 1–8 сентября проходил Съезд народов Востока, под впечатлением которого написано несколько стихотворений.

Восток, он встал с глазами Маяковского – ср. в повести «Ка» (1915): «Ко мне пришел один мой друг, с черными радостно-жестокими глазами, глазами и подругой» (см. воспоминания Шемардиной С.С. (1894–1980) «Футуристическая юность» – сб. «Имя этой теме: любовь!». М., 1993).

С когтями песен на боку – образ воинственных, вооруженных делегатов Съезда.

Ось Минковского – четвертое измерение, ось времени; Герман Минковский (1864–1909) – немецкий математик и физик, дал геометрическую интерпретацию специальной теории относительности, имеющую точки соприкосновения с геометрией Лобачевского, что имело особую значимость для Хлебникова. В заметках 1912 г. Хлебников писал: «Минковский и некоторые другие (я, начиная с 1903 года) думали объединить время <с пространством>, понимая его как пространство 4 измерения». В рукописи стихотворения нарисована «ось времени».


К черновым наброскам:

Пожар из Бэ – современные революционные события истолкованы здесь как действие мировых энергий, означаемых азбукой «звездного» языка, где Б – «встреча двух точек, движущихся по прямой с разных сторон. Борьба их, поворот одной точки от удара другой», а М – «распад некоторой величины на бесконечно малые», причем в цветовом обозначении Б – красного цвета, М – темно-синего (см. статью «Художники мира!», 1919); ср. ряд «харьковских» стихотворений 1920 г. с разработкой «звездного» языка. С этой точки зрения переосмысливаются и некоторые геополитические концепции; см.: Павлович М. П. Империализм и борьба за великие железнодорожные и морские пути будущего (к вопросу о причинах мировой войны). М., 1918 (1-е изд. СПб., 1913), где речь идет о «трех Б», то есть о проекте рельсового пути Берлин – Бизантиум (Константинополь) – Багдад.

Энвер-бей (Энвер-паша, 1881–1922) – один из руководителей движения «Молодая Турция», участник Съезда народов Востока в Баку; позже воевал против Красной армии, убит под Бухарой.

Мирза Баб (Сейид Али Мохаммед, 1819–1850) – вождь религиозно-реформаторского движения в Персии; см. примеч. к следующему стихотворению.

Узник Казбека – Прометей.


«Видите, персы, вот я иду…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Заметки Хлебникова о древнеиранской мифологии, частично использованные в этом стихотворении, относятся ко времени его пребывания в Харькове. Летом 1920 г. стали поступать известия о провозглашении Гилянской республики в Северной Персии. В дневниковой записи отмечено: «13 июля 1920. Вышел „Ладомир“. Хотел ехать в Персию». Но связный и законченный текст на персидскую тему мог возникнуть только в Баку, в атмосфере Съезда народов Востока (приносим благодарность М. С. Киктеву за это соображение).

Синват (Чинват) – в иранской мифологии мост между царством живых и царством мертвых, по которому Заратустра (Заратуштра), основатель религии зороастризма, проводит души праведных.

Гушедар-мах (Ошедар-маг) – один из будущих духовных сыновей Заратустры, призванных спасти мир.

Фрашокерети – будущее царство добра и справедливости.

Матия и Матиян (Машйа и Машйана) – первая человеческая пара, признавшая главой миропорядка Ахурамазду, благое начало, но затем за поклонение Ахриману, злому началу, ввергнутая в ад, откуда выйдет лишь после Страшного суда.

Вогу Мано (Boxy Мана), Аша Вагиста (Аша Вахишта), Кшатра Вайрия (Хшатра Вайрья) – входят в число семи добрых духов, проявлений Ахурамазды.

Клянемся – атмосфера Съезда, открывшегося приветственной речью Председателя Исполкома Коминтерна Г. Е. Зиновьева, передана в репортаже журн. «Народы Востока. Орган Совета пропаганды и действий народов Востока». Баку, 1920, № 1 (октябрь): «„Братья, мы призываем вас к священной войне прежде всего против английского империализма“. (Буря аплодисментов. Долгие крики „Ура“. Члены съезда встают, потрясая оружием. Долгое время оратор не может продолжать. Все члены съезда стоят и аплодируют. Крики „Клянемся“)». Стенографические отчеты о Съезде публиковались в газ. «Коммунист». Баку, 2, 5-10,13–14 сентября 1920.

Гурриэт эль Айн (Куррат-уль-айн – услада глаз; наст, имя – Зеррин Тадж) – персидская поэтесса, последовательница религиозного и социального реформатора ислама Мирза Баба (см. выше); убита по приказу шаха в 1852 г. (ее задушили собственными волосами). См. стихотворную драму Гриневской И. «Баб» (СПб., 1903; 2-е изд. 1916). Ср. «Ранней весной 1917…» (1918), поэму «Труба Гуль-муллы» (1921–1922).


«Ваши глаза – пустые больничные стены…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ). Ср. выше «Восток, он встал с глазами Маяковского…» и наброски, связанные с этим текстом.


«Тейлоризация правительств…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

Тейлоризация – система рационализации и интенсификации труда, разработанная американским инженером Ф. У. Тейлором (1856–1915).

Habeas corpus лат. – начальные слова закона о неприкосновенности личности, принятого английским парламентом в 1679 г.


«Шахсейн-вахсейн! – и мусульмане…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

Шахсейн-вахсейн – траурные обряды у шиитов, воспроизводящие страдания и гибель Хусейна, сына халифа Али (зятя Мухаммеда), убитого в сражении в 680 г.; сопровождаются самоистязаниями и возгласами «Шах Хусейн! Вах, Хусейн!» («Царь Хусейн! О, Хусейн!»); этими обрядами начинается первый месяц года по мусульманскому лунному календарю, который в 1920 г. приходился на сентябрь-октябрь. См. описание этих обрядов в книге Иванова В.И. «Дионис и прадионисийство» (Баку, 1923).


«Цыгане звезд…»*

Впервые: СП, V, 1933 (см. на с. 451). Печатается впервые вариант по рукописи 1921 г. (РГАЛИ).


«Россия, хворая, капли донские пила…»*

Впервые: Мир и остальное, 1920; перепечатано: НП, 1940. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

После Съезда народов Востока (см. выше) Хлебников уехал в Дагестан, вскоре вновь вернулся в Баку и поступил на службу в Бакинское отделение КавРОСТА. Служившая здесь Татьяна Вечорка (Т. В. Ефимова, в замужестве Толстая, 1892–1965) вспоминала: «Пожаловал Хлебников, с толстой бухгалтерской книгой подмышкой и недоеденным ломтем черного хлеба в другой руке. Видом он был нелеп, но скульптурен. Высокий, с громадной головой в рыжеватых, заношенных волосах; с плеч – простегнутый ватник-хаки, с тесемками вместо пуговиц, на длинных ногах – разматывающиеся обмотки <…> ему очень хотелось печататься, особенно хотелось видеть напечатанной большую статью – тоже „каббалистическую“, хоть на машинке. Но было некогда и негде, так я и возвратила ему рукопись. Напечатали только в 20 экз. сборник „Мир и остальное“ [авторы: Т. Вечорка, А. Крученых, Хлебников], куда он готов был отдать всю толстую книгу плюс много листочков. Но машинистка ворчала и пришлось отобрать только 6 стихотворений. Одно из них – не знаю, появившееся ли в других изданиях – грустный его автопортрет тех дней: „Россия, хворая, капли донские пила…“. Долго я радовалась на это стихотворение» (Записная книжка, 1925, с. 21–22, 25). Экспромт Хлебникова, имеющий отношение к его работе в КавРОСТА, приведен по памяти в воспоминаниях О.Самородовой «Поэт на Кавказе» (1929); см.: Звезда, 1972, № 6, с. 186:

В городе Тагиева

Живут враги его.

Многое могут,

С ними и Богот –

Это злой воли ком

За письменным столиком.

Здесь Тагиев – бакинский нефтепромышленник, Богот – секретарь КавРОСТА (упомянутая «машинистка»?). Все шесть текстов Хлебникова в сб. «Мир и остальное» подписаны: «Делимир Хлебников».

Капли донские – см. примем, к стихотворению «Современность» (1920).

По-табасарански – табасаранский язык принадлежит к лезгинской группе дагестанских языков; две недели Хлебников жил в горном ауле западнее Дербента (Табасаранский район Дагестана).

Мукден и Калка – два крупнейших поражения России в столкновениях ее с Востоком: битва на реке Калке с татаро-монголами (1223), сражение у города Мукден с японцами (1905); эти исторические события и даты Хлебников часто использовал в своих построениях «законов времени».


«Ручей с холодною водой…»*

Впервые: Стихи, 1923. Там же – вариант строк 7-11:

В горы, в сырое ущелье

Мы проскакали верст пять,

Он впереди, я в отдаленьи.

«Кушай». Всадник коня придержал,

Белый сыр протянул и золотую лепешку,

И много глаз моря на кисти.

Печатается по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ), где сохранилась первоначальная редакция конца стихотворения. После строки «Через день Чека допрос окончила ненужный» следовало:

И я, гонимый ей, в Баку на поезде уехал.

Овраги, где клубилася река

В мешках внезапной пустоты,

Где сумрак служил небу,

Я узнавал растений храмы

И чины и толпу.

Здесь дикий виноград я рвал,

Все руки исцарапав.

Стихотворение рождено дагестанскими впечатлениями начала осени 1920 г.; в письме родным 2 ноября (архив М. П. Митурича-Хлебникова) он писал: «Я провел две недели в ауле около Дербента, среди горцев».

Бешеный мулла – прозвище дервиша Мухаммеда ибн Абдаллаха, возглавлявшего длительное антиколониальное повстанческое движение в Британском Сомали (1899–1920); здесь этот образ связывается с русской литературной традицией изображения фанатически воинственных горцев в произведениях А. Бестужева-Марлинского («Мулла-Нур»), М. Лермонтова, Вас. Немировича-Данченко и др.

Чурек – пресная лепешка.

Омела – вечнозеленый кустарник, растущий на деревьях; священное растение в мифологиях многих народов.


Алеше Крученых*

Впервые: Крученых А. Мятеж. Баку, 1920. Печатается по автографу в альбоме А. Е. Крученых (ГММ).

Игра в аду – аллюзия к поэме Хлебникова и Крученых «Игра в аду» (1912).

Хорошеука – неологизм, Хлебниковым объясненный: «Хорошеуки – хорошему учащие. Этика + эстетика = доброука и красоука. Милоука – о любви и о женщинах» (НХ, XVI, 1930).

Сим победиши! – божественный глас, услышанный византийским императором Константином Великим перед важным сражением, одновременно в небе, согласно легенде, появилось крестное знамение; победив, Константин прекратил преследования христиан и объявил христианство государственной религией (IV в.).


«На нем был котелок вселенной…»*

Впервые: СП, V, 1933, строки 1-19; полностью: НП, 1940. На с. 452 см. вариант, впервые печатаемый по рукописи (РГАЛИ): «Читаю известия с соседней звезды…».

Звезда веселая – Венера.

«Новость! Зазор!» – ср. декларацию, напечатанную в книге А. Крученых «Мятеж» (1920) и в «Досках судьбы» (Лист 3); еще один вариант входит в сложный по составу текст «Чу! зашумели вдруг облака шумом и свистом…» (СП, III, 1931).

Зазор устар. – позор, но также призыв к вниманию.


<Каракурт>*

Впервые: газ. «Коммунист». Баку, 29 октября 1920, под названием «В берлоге у барона» и подписью: «Каракурт» (см. на с. 453). По рукописи (РГАЛИ) печатается позднейшая сокращенная редакция (впервые: СП, V, 1933, без названия; Творения, 1986 – с названием, которое в газетной публикации было представлено редакцией как своеобразный авторский псевдоним). Отдельные строфы стихотворения в переработанном виде вошли в поэму «Горячее поле» (1921) и в драматическую поэму «Настоящее» (1921).

По свидетельствам Т. Вечорки и А. Крученых (Записная книжка, 1925 и НХ, XVI, 1930) стихотворение выросло из подписей к агитплакатам Бакинского отделения КавРОСТА. Хлебников использовал поэтику агитстиха, разработанную Маяковским в московских «Окнах сатиры» РОСТА. Это подтверждается воспоминаниями художника М. В. Доброковского (1895–1942), записанными литератором Р. П. Абихом (см. с. 554) в 1929 г.: «Он испытывал радость творчества, я испытывал радость творчества, и все это было замечательно. Понятия утра, вечера не существовало, была работа <…> Мог делать конкретно, техническая сила в нем была. Писал легко. Текст с „Авророй“ написал, когда еще не было рисунка. Взято было, конечно, с „окон РОСТА“, у Маяковского – целый ряд». Память художника сохранила три стихотворные подписи Хлебникова:

1. Празднуя свободы третий год

С тех пор, как над «Авророй» взвился «наш»,

Закрой для праздной речи рот,

Бей молотом по кузне наотмашь.

2. В крепость разрухи,

В стан голодухи Снаряды труда Бросайте всегда.

3. Моряк, военмор и работник!

Лучший прием чествования свобод,

Когда молчит рот

И громко кричит субботник.

См.: Парнис А. В. Хлебников в БакРОСТА // Литературный Азербайджан, 1976, № 8.

Каракурт тюрк. – черный паук.

От зари и до ночи – пародийное использование студенческой песни «От зари до зари…»; ср. обыгрывание той же песни в ростинских стихах Маяковского «Октябрьские романсы в лицах» (1919).

Врангель П. Н., барон (1878–1928) – главнокомандующий Добровольческой армией Юга России в апреле-ноябре 1920 г.; в советском лагере его называли «черным бароном», возможно, из-за черной черкески, которую он постоянно носил (отсюда и «каракурт» – паук черный и ядовитый). О числовой закономерности разгрома Врангеля, которым «дело Колчака было навсегда проиграно», Хлебников говорил в докладе «Опыт построения чистых законов времени в природе и обществе», прочитанном 17 декабря 1920 г. в бакинском университете «Красная звезда»; ср. «Доски судьбы» (1922), с. 8, 23.


К первой редакции:

Пречистенка – улица в Москве, где в начале XX в. строились многоэтажные доходные дома для состоятельных квартиросъемщиков.


К подписям:

«Наш» – флажок с буквой «Н» (старинное название «наш»), поднимаемый командиром военного судна, означает: «веду огонь».


«От Каира до Калькутты…»*

Впервые: НХ, IX, 1928. Написано для агитплаката Бакинского отд. КавРОСТА (см. с. 535).

От Каира до Калькутты – имеется в виду английский проект железной дороги, известный под названием «три К» (Каир – Карачи – Калькутта), в противовес германскому проекту «три Б»: см. примеч. к черновым наброскам стихотворения «Восток, он встал с глазами Маяковского» (1920).

Алла – персонификация мусульманского Востока (от Аллах).

Энглиз – персонификация Англии (и Британской империи в целом); см. примеч. к стихотворению «Видите, персы, вот я иду…» (1920).

Англичанка на боку – в связи с политическими интригами Великобритании; ср. популярное в России с XIX в. выражение «англичанка гадит».


Б*

Впервые: Записная книжка, 1925, с примеч. А. Крученых: «В Баку, в 1920 году, Сергеем Городецким была поднесена мне „Завертиль. Убил Ейная книга“ (ко дню моего 10-летнего юбилея), на первой странице Хлебников впоследствии приписал: „Б“. На с. 454 впервые по рукописи ноября 1920 г. (РГАЛИ) печатается первая редакция „Мы дети страны советованной“; см. примеч. к черновым наброскам стихотворения „Восток, он встал с глазами Маяковского“» (1920).

«Ныне» Бакунина – то есть осуществление идей М. А. Бакунина (1814–1876) – теоретика и пропагандиста анархизма; см. его книгу «Наука и насущное революционное дело» (Женева, 1870).


К первой редакции:

Это было в общежитии – из предисловия к «Доскам судьбы» (1922): «Я жил в Баку, в стране огня, в высоком здании морского общежития, вместе с [художником] Доброковским <…> Громадная надпись „Доброкузня“ была косо нацарапана на стене, около ведер с краской лежали кисти, а в ушах неотступно стояло, что если бы к нам явилась Нина, то из города Баку вышло бы имя Бакунина. Его громадная, лохматая тень висела над нами». Ср. следующее стихотворение «Год».

Биби – ближайший к Баку район нефтепромыслов у деревни Биби-эйбат.

Баилова утес (Баиловы камни) – выступающие из воды остатки старинного караван-сарая, оказавшегося под водой в результате повышения уровня моря; южная окраина тогдашнего Баку, где находилось управление флота и морское общежитие.

Ка – в «звездной азбуке» означает «отсутствие движения» и, следовательно, Ка противоположно Бэ (см. статью «Художники мира!», 1919).

Трубка мира – пушки порох – ср. в письме Вере Хлебниковой 2 января 1921 г. из Баку в Астрахань: «…я курил из трубки из пушечного пороха и писал ручкой из пороха. Так как я рассеянный человек, то я клал окурки на порох, и он зажигался и воспламенялся, тогда тушил его пальцами. На деле это безопасно, пушечный порох горит очень тихо, и из его длинных черных трубок выходят превосходные ручки для будаков (будетлян), но звучит всё это очень громко». Ср. также очерк «Железное перо на ветке вербы» (1922).


Год*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ). Характерный для Хлебникова набросок событийной последовательности собственной жизни, не вполне соответствующий определенному хронологическому периоду. См. примеч. к стихотворению «Как я увидел войну?» (1921). Первые четыре строки – реминисценция «харьковского» стихотворения «Ночной бал».

Нины уход – в Каспийском пароходстве было судно «Нина»; наличие этого женского имени в «бакинских» текстах (см. выше) могло стимулироваться и другими обстоятельствами: в Баку была известная социал-демократическая типография «Нина»; среди грузин и армян это почитаемое имя христианской святой.


«Кто-то дикий, кто-то шалый…»*

Впервые: Стихи вокруг Крученых, 1921, без двух заключительных строк; полностью: Записная книжка, 1925. Записано в альбоме А. Е. Крученых «Завертиль» (см. с. 539) возле рисунка С. М. Городецкого, где изображен Крученых «в очень нервном виде, идущим по городской улице» (Записная книжка, с. 18).

Городецкий Сергей Митрофанович (1884–1967) – поэт, автор нескольких текстов (воспоминания, стихи), посвященных Велимиру. Мотивы славянского язычества в его книге «Ярь» (1907) были близки молодому Хлебникову. В последние годы жизни Хлебников относился к Городецкому с недоверием.

540


«Разрушающий порядки…»*

Впервые: Стихи вокруг Крученых, 1921. Записано в альбоме А. Е. Крученых «Завертиль». Вариант последней строки: «И сверкают разум пятки».


«Замороженный Озирис…»*

Впервые: Стихи вокруг Крученых, 1921. Записано в альбоме А. Е. Крученых «Завертиль».

Озирис (Осирис) – в египетской мифологии бог производительных сил природы, царь загробного мира; по толкованию Хлебникова в заметках 1920 г., «Озирис – закатившееся солнце», «солнце, скрытое землей».

Голошанный – по-видимому, неологизм; ср. «голошат – бездельник», «шаныга – шалопай» (Даль).

Голоумный – ср. «голомудрый – неразумный» (Даль).


П, Т – Б, Д*

Печатается по автографу в альбоме А. Е. Крученых (ГММ). Название – рукой Крученых, по предложению которого написан этот экспромт как опыт «инструментовки». Первоначальный вариант последней строки: «Дрыхнет бочкой дым бахдач».


«У колодезя молодезь…»*

Впервые: Заумники,

Емка обл. – баба, девка.


«И рвался воздух…»*

Впервые: НХ, XVI, 1930, с примеч. Крученых: «Незаконченное стихотворение Хлебникова, сохранившееся в моих бакинских тетрадях».


«Мака алого настой…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

Спотыкач – хмельной напиток.


«Слава пьянице, слава мозгу…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ). Черновой набросок «Пьяный мозг» относится к ноябрю-декабрю 1920 г. Написано под впечатлением от посещения анатомического театра в Бакинском университете.

До основания, а затем – см. примеч. на с. 511.


«Словес сломивший скорлупу…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

Пространства на костре костей… – переосмысливается один из эпизодов мифа о Прометее, научившем людей сжигать в жертву богам не цельные туши животных, а только кости и жир.


«Я – вестник времени, пою…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ). Записано в рабочей тетради «Особая природа чисел», содержащей материалы к «Доскам судьбы»; другая тетрадь того же периода озаглавлена «Утесы времени».


«И если сторонитесь вы песка…»*

Впервые: в статье К.Рудницкого «Из одного семейного архива» («Вопросы литературы», 1974, № 5). Печатается по автографу в альбоме (РГАЛИ) бакинской поэтессы Арусяк Амбарцумовны Мелик-Шахназаровой (189?–1922), учившейся в Петербурге и участвовавшей в литературных выступлениях эго-футуристов.


«С верхарни…»*

Впервые: в статье К.Рудницкого (см. выше). Печатается по автографу в альбоме А. А. Мелик-Шахназаровой (РГАЛИ).

С верхарни – см. примеч. на с. 517.


«Пришла и устала ночная лиель…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).


Самострел любви*

Впервые: Стихи вокруг Крученых, 1921, с посвящением: Н-вой [А. А. Мелик-Шахназаровой]. Перепечатано: НХ, XVI, 1930, по рукописи, без посвящения и с датой: 25 января 1921. Там же наброски, записанные Крученых «возле подлинника», и среди них возможное продолжение стихотворения: «Вы поведете вашей бровью – И я умчусь к божеств верховью».


«Хохол песка летит с кургана…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).


«Я видел хохоты зеркал…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ).


«Утраты, утраты, утраты…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ). Связано с сообщениями о смерти двоюродного брата Н. Н. Рябчевского (1896–1920) и розысками родного брата А. В. Хлебникова (1887–1920), пропавшего без вести на фронте; в дневниковых записях конца 1920 – начала 1921 г. отмечены письма родных с этими семейными известиями, собственные сны: «Ветер воет точно душа Николая Николаевича, ветер как будто рвется в комнату ко мне».


«Тайной вечери глаз…»*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи последней редакции весны 1922 г. (РГАЛИ). Две редакции, датированные 16 февраля 1921 (впервые: Vroon, 1989), печатаются на с. 455, 456 по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ). Редакция начала 1922 г. (впервые: НП, 1940) печатается по рукописи (РГАЛИ) на с. 457.

Это стихотворение, обозначенное как «хор к коню», входило в первоначальный замысел сверхповести «Зангези».

У чугунных коней – четыре конные группы (юноши, укрощающие коней) скульптора П. К. Клодта (1805–1867) на Аничковом мосту через р. Фонтанку в Петербурге.

Дворец Строганова – рядом с Аничковым мостом на углу Невского проспекта и набережной р. Мойки; здесь в феврале 1917 г. полицией была расстреляна антиправительственная демонстрация.

Могилы царей – Петропавловская крепость, место захоронения российских императоров, возможно, Спас-на-Крови (храм Воскресения Христова на месте убийства Александра II).


«Как стадо овец мирно дремлет…»*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

В предисловии к «Доскам судьбы» (1922) говорится о той обстановке, в которой Хлебников пришел к окончательному решению своего «закона времени»: «Это было на родине первого знакомства людей с огнем и приручения его в домашнее животное. В стране огней – Азербайджане – огонь меняет свой исконный лик. Он не падает с неба диким божищей, наводящим страх божеством, а кротким цветком выходит из земли, как бы прося и навязываясь приручить и сорвать его». Речь здесь идет о выходе нефтяных газов в районе Баку и о некогда существовавшем культе огнепоклонников. Коробок спичек – наглядное представление о прирученном, одомашненном огне.

Спички судьбы – образ прирученного и одомашненного Рока, то есть понятого в своих закономерностях и потому уже не страшного Времени; само слово «рок» по своему внутреннему содержанию связано с понятием времени (ср. «срок», «пророк», «рж» укр. – год). В письме П. В. Митуричу 14 марта 1922 г. Хлебников как бы материализует смысл пророчества: «Когда будущее становится прозрачным, теряется чувство времени <…> оно походит на поле впереди и поле сзади, становится своего рода пространством».


«Я велик. Лишь я поставлю да-единицу…»*

Впервые: День поэзии, 1985. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Неук – невыезженная лошадь.


1789 год*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ). Записано в начале марта 1921 г. в рабочей тетради «Особая природа чисел» среди хронологических выкладок по истории Французской революции. Далее следует текст, продолжающий смысловое движение стихотворения:

«5 октября 1789. Король в плену у свободы. Взят Версаль. / Женщины взяли Версаль. Король носитель прошлого, меч. / Через 37 – 3 <дня> – 5 октября 1795. Свобода в плену у Наполеона. / Равенство законов. / Наполеон держит в руках меч новой свободы и во имя ее пленил труд. / Занятия переменились. / Баловень военной славы в плену у народа / и народ в плену у кователя новой славы. / Это проснулась Франция с долгим зевком на королевской спальне, / И сыплются кудри смертей. / Марат убит ножом ужаса рукой девы народной мести. Это гнев и кара народа, / Подобно брызгам моря взлетающая кверху. Это чистый испуг и острастка. / Кудри народа рассыпались по плечам смерти. / Народ хочет испужать закон. / Через З5 казнен Геберт, глава и пророк работы ужасом».

По предположению М. С. Киктева, вместе с последующим стихотворением «Жиронды враг…» это – незавершенная трехчастная композиция, главный герой которой – числовое выражение «закона времени», в данном случае единообразного выражения событий «обратного значения»: «Если в первую точку умирает жертва, через З5 умирает убийца. Если первая точка отмечена крупным военным успехом некоторой волны человечества, была шагом завоевания, то вторая точка через Зn суток будет остановкой этого движения, днем отпора ему» («Доски судьбы», с. 7).

14 июля 1789 года – день взятия Бастилии, государственной тюрьмы в Париже, начало Французской революции.

«Божия Матерь Застенка» – возможно, знаменитое орудие казни, которое называли «Святой Гильотиной».

5 октября 1789 года – поход парижанок на Версаль, резиденцию короля; 6 октября дворец пал, королевская семья была пленена и доставлена в Париж. Если взятие Бастилии было началом свободы, то взятие Версаля стало началом новой несвободы: народ из освободителя обратился в «тюремщика».

15 марта 1896 года – дата не поддается истолкованию в данном контексте (может быть, случайная описка, может быть, сознательный выход за пределы Французской революции и поиск других исторических аналогий).


К тексту в примеч.:

5 октября 1795 года – генерал Наполеон Бонапарт подавил мятеж монархистов в Париже.

Геберт (Эбер) Жак Рене (1757–1794) – радикальный якобинец, казнен за выступление против М.Робеспьера.

«Жиронды враг…» (С. 170). – Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ); см. примеч. к предыдущему стихотворению.

Дантон Жорж Жак (1759–1794) – один из главных деятелей Французской революции, выступавший вначале против умеренной буржуазно-республиканской группировки жирондистов, а затем сблизившийся с ней в отказе от политики террора; казнен по приговору Революционного трибунала.

Три Жэ. Два Эн – в «звездном» языке Ж означает «движение из замкнутого объема, отделение свободных точечных миров», а Н – «отсутствие точек, чистое поле» (см. «Художники мира!», 1919). Вместе с тем по основному «закону времени»: «Путь свободы, жизни, роста – через степени двоек. Путь власти, смерти, борьбы, замкнутого простора – через степени троек. Какой простор! – скажут про свободу. Но простор есть пространство двух измерений. Про государство скажут: глыба громадная, – а это есть пространство трех измерений» (материалы к «Доскам судьбы», 1921). Таким образом, имя Жоржа Жака Дантона, врага и друга Жиронды, прочитанное на «звездно-числовом» языке, раскрывается как парадоксальное сочетание «воли к свободе» и «воли к смерти» и является формулой его судьбы.

Весь в перстнях из причесанных волос – в конце XVIII века в моде были украшения и предметы туалета, сплетенные из волос.


«Рим, неси на челе, зверь священный…»*

Впервые: Хлебниковские чтения, 1991. Печатается по рукописи в рабочей тетради «Мой Коран», содержащей материалы к «Доскам судьбы» (РГАЛИ).

666 – в «Откровении» Иоанна Богослова, 13:18: «Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть». По распространенному толкованию, «зверь» символизирует Римское государство. В последующие века число 666 получало множество других толкований применительно к различным историческим обстоятельствам и лицам. Ср. стихотворение «Зверь + число» (1915), повесть «Ка» (1915), статью «В мире цифр» (1920). В той же тетради «Мой Коран» есть замечание, что «его [Рима] числосознание есть корень площади из жизни государства. Число 666 потому владело умами, что оно есть F = √M, где М – число дней в жизни Рима». Действительно, если считать от начала Рима в 753 г. до н. э. и до его падения в 476 г. н. э. (как принято в современной науке), то получается величина, близкая к 6662 (1229 лет = 448585 дней ~ 6692). Хлебников, видимо, принимал несколько более раннюю дату конца Рима – около 462 г. (6662 = 443556 дней ~ 1215 лет); в «Досках судьбы» гибель Рима датируется 455 г. н. э.

Три да три в степени три да три – из материалов к «Доскам судьбы» (РГАЛИ): «Есть известная пословица: три да три будет дырка. В ней, через описание известного труда, работы, мышечного усилия, просвечивает числовой смысл пословицы, и ее игра, ее веселая шутка состоит в водопаде числового смысла на равнину обыденного разума, разговорного. Еще когда для меня неясны были чистые законы времени, я ощущал обжигающий смысл поговорки, точно полный тока проводник, тугой силами молнии, коснулся меня. Три да три будет дырка. Три да три будет шесть. Милостивые государи мои! к ответу! Что будет три да три в степени три да три? Дырка? Нет – падение самодержавия. Прибавьте эти шесть в шестой к 30.06.1789 во Франции (66) и вы получите 13.03.1917 для России. Мы теперь знаем, что три да три в степени три да три будет не „дырка“, а падение царей и отречение царей – падение русского самодержавия, тоже своего рода прорыв в миры будущего. Ток, соединивший числовой и словесный смысл пословицы, смысл, падающий с уровня слова на уровень числового мира, дает ей игру и делал ее забавной в свое время».


«Слова пороли королей…»*

Впервые: в предисловии М. С. Киктева к каталогу выставки «Доброковский/Хлебников». (СПб., 1992; Музей Анны Ахматовой в Фонтанном доме). Печатается по списку М. В. Доброковского (частное собрание). В измененном виде вошло в первую часть поэмы «Настоящее» (1921).

Водолей – созвездие зодиака, звездный символ России. По существующей в астрологической среде версии, в начале 1910-х гг. петербургский астролог и оккультист А. В. Трояновский предсказал начало неблагоприятного для России временного цикла, когда Уран входит в созвездие Водолея, с 1912 года. Ср. упоминания Водолея в поэмах «Гибель Атлантиды» (1912), «Поэт» (1919) и в ряде стихотворений 1921–1922 гг. В диалоге «Учитель и ученик» (1912) последний на вопрос о происхождении своего «искусства» цифрового толкования истории отвечает: «Ясные звезды юга разбудили во мне халдеянина».


«Очи Перуна…»*

Печатается впервые по рукописи начала 1922 г. (РГАЛИ). Вариант 1921 г. (без последней строки) записан в рабочей тетради «Особая природа чисел» (РГАЛИ). Две начальные строки вошли в первую публикацию стихотворения «Ну, тащися, сивка…» («Доски судьбы», 1922).

«Очи Перуна» – то есть взгляд на мир с точки зрения божества, в данном случае перводвигателя Перуна, как толковал Хлебников громовника славянской мифологии (см. стихотворения «Пою», 1916 и «Выстрел из П», 1920). «Счет чисел, счет времени – вот очи бога. Это сильнее Корана», – писал он в заметках 1921 г. Такой взгляд дает понимание «законов времени», «исходя из уроков прошлых столетий и вооружая по способу судьбомерия разум новыми умственными очами в даль грядущих событий» («Доски судьбы», с. 3). Ненужными становятся прежние законы, государства, правительства.

Хурда-мурда – пожитки, барахло. В письме 1913 г., адресованном Крученых: «Лыки-мыки это мусульманская мысль, у них есть шурум-бурум и пиво-миво, шаро-вары, т. е. внеумное украшение слова добавочным, почти равным членом».


«Исчезающие! взгляните на себя!..»*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи весны 1922 г. (РГАЛИ). Первоначальный набросок начала 1921 г. записан в рабочей тетради «Особая природа чисел». Вариант осени 1921 г. (РГАЛИ; впервые: Vroon, 1989) см. на с. 458.

Оксфорд – следует иметь в виду два значения: старейший английский университет в Оксфорде и древний аристократический род (например, премьер-министр Великобритании Герберт Генри Асквит, граф Оксфорд (1852–1928), которого считали одним из главных виновников развязывания мировой войны).


«Этот строгий угол груди в замке синего сукна…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).


«Юноша…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ). Записано на листе из рабочей тетради «Особая природа чисел».

Обращено к Борису Степановичу Самородову-Кропотову (1897–1942), военному моряку, художнику, служившему в начале 1921 г. в Политотделе Волго-Каспийского флота. В 1920 г. Самородов был матросом во флоте Добровольческой армии на вспомогательном крейсере «Австралия», находившемся в территориальных водах Персии. После обращения командующего Волго-Каспийским флотом Ф. Ф. Раскольникова к «белым морякам Каспийского моря» с призывом переходить на сторону советской власти он возглавил восстание 22 марта на своем судне, к которому присоединились и другие экипажи. Сопротивлявшихся офицеров высадили в лодку, чтобы они могли добраться до берега. В начале апреля восставшие суда с полным вооружением и большим запасом нефти пришли в Красноводск, где, по его рассказу, «огромная толпа приветствовала нас звуками „Интернационала“» (журн. «Военмор». Баку, 1920, № 26). Подборку документов об этих событиях см. в сб. «Военные моряки в борьбе за власть Советов в Азербайджане и Прикаспии. 1918–1920 гг.» (Баку, 1971). Из «Досок судьбы» (1922, с. 11): «В жизни отдельных людей я заметил особое гремучее время строения 213 ± 132. Оно вызывает подвиги под небом Марса или Венеры, всё равно каким. Так Борис Самородов, поднявший восстание в белых судах Каспийского моря, сделал это через 213 + 132 после рождения». Однако в той же тетради «Особая природа чисел» есть запись с несколько другими данными: «Самородов. 15 августа ст. ст. 1898 – рождение. 20 марта 1920 – героический день, переворот. 213 – 13 от рождения – героический день Самородова». Ср. стихотворения «Моряк и поец», «Ночь в Персии» (1921).

Биби-эйбат – см. с. 540.

Баба-птица обл. – пеликан.


Моряк и поец*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ).

Обращено к Б. С. Самородову (см. стихотворения 1921 г. «Юноша…» и «Ночь в Персии»); перед отъездом в Персию Хлебников подарил военмору литографированное издание поэмы «Ладомир» (Харьков, 1920) с надписью: «Бореньке Самородову от В.Хлебникова на злую? память. Баку. 12 апреля 1921 г.» (ГММ). С поэмой «Ладомир» стихотворение связано основным, космическим, мотивом.

Звезды – братья… – ср. в диалоге Платона «Послезаконие» (986 а-е): «На всем небе есть восемь сил, братски родственных между собой. Из этих сил одна – это сила Солнца, другая – Луны, третья – неподвижных звезд <…> все они, по нашему утверждению, братья и участь их – братская». Это представление получало новый смысл в свете хлебниковских «законов времени», в соответствии с которыми, в частности, порядок движения «светил солнечного мира» совпадает с характером людских судеб. Отсюда – «сходство уравнений солнечного и людского мира равносильно обращению людей в звезды и, наоборот, звезд в людей, и постройке какого-то светлого общежития людей и звезд» («Доски судьбы», Лист 3, с. 41). В то же время здесь очевиден интерес к учению бабидов и их продолжателей бехаистов («боги – братья»), о которых Хлебников собирался читать лекции в Персии.

Лизогуб Дмитрий Андреевич (1850–1879) – один из организаторов партии «Земля и воля»; близкий друг А. Д. Михайлова, двоюродного брата матери Хлебникова; казнен за революционную деятельность.

Так головы казненные Али Шептали… – имеются в виду массовые публичные казни последователей Мирзы Баба в 1850–1852 гг. (см. примеч. к стихотворению «Видите, персы, вот я иду», 1920); умирая, бабиды взывали к Аллаху и Али. Али учил, что пророк – город знаний, а он – врата этого города. Пытавшийся реформировать ислам в середине XIX в. Мирза Сеид Али Мухаммед также назвал себя вратами нового знания (Бабом). Святость для шиитов имени Али бабиды переносили и на имя своего непосредственного духовного руководителя. См.: Казем-Бек А. Баб и бабиды. СПб., 1865.


«Где море бьется диким неуком…»*

Впервые: НП, 1940. Печатается по рукописи начала 1922 г. (РГАЛИ). Выделено в самостоятельное стихотворение из черновых набросков поэмы «Уструг Разина», над которой Хлебников работал весной 1921 г. перед отъездом в Персию. Вариант в Литературном обозрении, 1988.

Неук – см. примеч. на с. 544.


«Идут священные рассказы…»*

Впервые: журн. «Даугава». Рига, 1986, № 7 (публикация А. Парниса). Печатается по датированной рукописи (ИРАН), подаренной художнику А. И. Косичкину.


«Внимательно читаю весенние мысли бога…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

<Уот Уитман> – конъектура чернового автографа; об отношении Хлебникова к творчеству американского поэта Уолта Уитмена (1819–1892) см. в воспоминаниях Д. Коалова «Новое о Велемире Хлебникове» («Красная новь», 1927, № 8); см. также в НП, 1940 реплику Хлебникова на статью К.Чуковского об У. Уитмене «Первый футурист» (газ. «Русское слово», 4 июня 1913).


«Э-э! ы-ым, – весь в поту…»*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Жабы усердно молились – ср. древнеиндийский «Гимн лягушкам» (Ригведа, VII, 103), где лягушки уподоблены священнодействующим и молящимся брахманам.


«Где запахом поют небесные вонилья…»*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Как и в предыдущем стихотворении, здесь образно намечена идея слиянности запаха и звука, синкретизма всех вообще пяти чувств, о чем юноша Хлебников писал еще в тексте 1904 г. «Пусть на могильной плите прочтут…». Прогностические представления Хлебникова о возможной трансляции обонятельных и вкусовых ощущений см. в статье «Радио будущего» (1921).

Вонилья – благовония (общеслав. «воня» – запах; польск. «вонич» – делать душистым).

Ка, Эль, Вэ – см. примеч. к стихотворениям 1920 г. на «звездном языке».

Зорианно – наречие в духе словотворчества И. Северянина (см. примеч. к стихотворению «Воспоминание», 1915).

Нежурно – весело, от укр. не журысь – не печалься.


«Ра, видящий очи свои в ржавой и красной болотной воде…»*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Ра – следует иметь в виду три значения: 1) древнеегипетское божество солнца, которое представляли плывущим на ладье по небесному Нилу, особенно в связи с культом Ра-Атона, введенным фараоном Эхнатоном (см. повесть «Ка», 1915; автобиографию «Свояси», 1919); ср. «Гимн Атону», авторство которого приписывается самому Эхнатону: Матье М. Е. Искусство древнего Египта. М.; Л. 1961. С. 307; 2) название Волги у античных писателей: «Rha»; 3) «простое имя» Р, в «звездном» языке означающее «точку, просекающую насквозь поперечную площадь», отсюда, например, ра-ум – «не знающий границ, преград, лучистый, сияющий ум» (см. сверхповесть «Зангези», плоскости VIII и IX, 1922).

Зиры обл. – имеет два значения: глаза и звезды (см. статью «3 и его околица», 1915).

Зины – глаза; поэтому Разин может быть прочитано как «Волга глаз» или «Солнце очей». Если иметь в виду «звездное» значение Р и З – «отражение луча от зеркала, угол падения равен углу отражения (зрение)», Ра-зин можно понять как «про-зрение», видение (и видение) насквозь, потустороннее отражение, то есть «Противо-Разин» – отрицательный автопортрет самого поэта с точки зрения хлебниковской теории мнимостей. Ср. стихотворение «Я видел юношу-пророка…» (1921), прозаический отрывок «Разин напротив. Две Троицы» (1921–1922), поэмы «Разин» (1920), «Труба Гуль-муллы» (1921–1922).


Пасха в Энзели*

Впервые: СП, 111, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Первая часть стихотворения написана, по всей вероятности, в Энзели, портовом городе на иранском берегу Каспийского моря, куда Хлебников прибыл из Баку в середине апреля 1921 г., прикомандированный к воинскому подразделению, вошедшему в так называемую Персидскую Красную армию; вторая часть – во второй половине года, после возвращения на Кавказ. Пасха в 1921 г. приходилась на 18 апреля ст. ст., то есть на 1 мая по новому календарю.

Из Энзели Хлебников писал сестре Вере в Астрахань: «13/IV я получил право выезда, 14/IV на „Курске“ при тихой погоде, похожей на улыбку неба, обращенную ко всему человечеству, плыл на юг к синим берегам Персии <…> Закусив дикой кабаниной, сабзой и рисом, мы бросились осматривать узкие, японские улицы Энзели, бани в зеленых изразцах, мечети, круглые башни прежних столетий в зеленом мху и золотые сморщенные яблоки в голубой листве. Осень золотыми каплями выступила на коже этих золотых солнышек Персии, для которых зеленое дерево служит небом. Это многоокое золотыми солнцами небо садов подымается над каменной стеной каждого сада, а рядом бродят чадры с черными глубокими глазами».

Портахал перс. – апельсин.

Нарынч (нарандж) перс. – померанец, горький апельсин.

Наргинь (Нарген) – остров в Бакинском заливе, где происходили массовые расстрелы.

Джи-джи – виноградная водка.

«Свадьбу новую справляет…» – из песни Д. Н. Садовникова «Из-за острова на стрежень…».

«Троцкий» – канонерка Волго-Каспийской флотилии.

Ка – понятие «звездного» языка, означающее здесь неподвижность, закованность.

Деньги, чтоб была на них карга – российские монеты с двуглавым орлом.

Зоргам – местность в Северной Персии, где в селении Халхал в июне 1921 г. Хлебников жил у местного хана в качестве домашнего учителя его малолетней дочери. Ср. поэму «И вот зеленое ущелие Зоргама…» (1921).


«Я видел юношу – пророка…»*

Впервые: Стихи, 1923; под текстом помечено: «Две Троицы. Разин напротив» (что указывает на связь стихотворения с одноименным прозаическим отрывком 1921–1922 гг.). Печатается по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ).

Священник наготы – ср. стихотворение «Я и Россия» (1921).

Ужели снова бросит в море княжну? – тема песни Д. Н. Садовникова «Из-за острова на стрежень…»: Разин и персидская княжна. Ср. примеч. к стихотворению «Ра, видящий очи свои в ржавой и красной болотной воде…» (1921).

Зоргам – см. примеч. к предыдущему стихотворению.


Новруз труда*

Впервые: газ. «Красный Иран». Орган Политотдела Персидской Красной армии. 5 мая 1921. Написано под впечатлением от праздника 1 мая в Энзели (см. выше). Строки 16–29 входят в стихотворение «Праздник труда» (1920).

Новруз (Навруз) – общемусульманский праздник, в Иране отмечается как первый день солнечного года.

Байрам – общемусульманский праздник (большой байрам после поста и малый байрам 70 дней спустя).

Заратустра – см. примеч. к стихотворению «Усадьба ночью, чингисхань!..» (1915).

Адам – ветхозаветный первочеловек и адам перс. – человек; ср. сходную игру слов в поэме «Труба Гуль-муллы», часть II (1921–1922).

Ай тюрк. – луна и название месяца; в русских присловьях – месяц май (см. примеч. к стихотворению «Зачем в гляделках незабудки?», 1919).

Кардаш тюрк. – друг, товарищ.

Гром балалайки – имеется в виду иранский щипковый инструмент тар.


Решт*

Печатается впервые по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ). Вариант, записанный на том же листе, см. на с. 459. В переработанном виде вошло в поэму «Труба Гуль-муллы», части 8, 9 (1921–1922).

Решт – город в Северном Иране, столица Гилянской республики в 1920–1921 гг., где базировался Политотдел Персидской Красной армии.

И запечатанным вином Проходят жены – персиянки в черных чадрах с белой сеткой на глазах (как бутылка с белой головкой).


«Старый, желтый…»*

Печатается впервые по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ). Строки 1–7 в переработанном виде вошли в поэму «Труба Гуль-муллы», часть 14 (1921–1922).

В стихотворении описан герб Ирана, часто изображавшийся на рельефных изразцах, украшавших дома: лев с мечом в лапе и солнце в виде женского лика. Из письма к родным: «Персия хороша, в особенности снежные горы, только сам народ какой-то дряхлый».

С глазами старого знакомого – см. примем, к стихотворению «Восток, он встал с глазами Маяковского…» (1920).


Кавэ-кузнец*

Впервые: газ. «Красный Иран» (приложение «Литературный листок»). 15 мая 1921. Сокращенная редакция под названием «Кузнец» печатается впервые по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ) на с. 460.

Кавэ (Кава) – герой иранской мифологии; см. «Сказание о Заххаке» в «Шах-наме» Фирдоуси. В газ. «Красный Иран» (23 мая 1921 г.) за подписью Али была напечатана заметка о Кавэ: «Жил в эпоху завоевателя Зуххака, который прогнал шаха Джамшида. Свой фартук Кавэ, обиженный Зуххаком, поднял как знамя. Персы украсили это знамя драгоценными камнями. И доныне поются красивые, звучные песни о Кавэ, о его борьбе за свободу Персии. Кавэ-кузнец с молотом и со своим знаменем стал лозунгом борьбы с англичанами за лучшую долю персидского народа». Политотдел Персидской Красной армии издал плакат «Кавэ-кузнец» художника М. В. Доброковского (см. илл.).

Мы, Труд Первый и прочее и прочая… – переосмысленная традиционная монархическая формула, pluralis majestatis (например: «Мы, Николай II, император… царь… князь… и прочее и прочее»).


Иранская песня*

Впервые: газ. «Красный Иран» (приложение «Литературный листок»), 29 мая 1921. Ранний вариант под названием «Иранская песнь» печатается впервые по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ) на с. 461. Еще один вариант, без названия, но с пометой: «Красный Иран. 1921» (впервые: НХ, VIII, 1928) печатается по рукописи конца 1921 – начала 1922 г. (собрание Вс. Вяч. Иванова) на с. 462. Поздний вариант под названием «По берегу Ирана» (впервые: Библиотека поэтов, 1923) см. на с. 463.

Из письма Хлебникова родным в Астрахань: «Я увидел голубые призраки гор Персии, желтое русло Ирана, на берегах которого, точно копья уснувшего войска, качаются метелки осоки. Стрелял из ружья в мечущих икру судаков…». Здесь, вероятно, речь идет о реке Сефидруд, несколькими протоками впадающей в Каспийское море вблизи Энзели.

Как по речке по Ирану – ср. зачин русской народной песни «Как по речке по Казанке…».

Верю сказкам наперед – из статьи «О пользе изучения сказок» (1915): «Провидение сказок походит на посох, на которое опирается слепец человечества <…> ковер-самолет населяет сказочные миры раньше, чем взвился на сумрачном небе Великороссии тяжеловесной бабочкой Фармана, воодушевленной людьми».


«С утробой медною…»*

Впервые: Стихи, 1923; под названием «Испаганский верблюд», данным издателями. Печатается по списку А. М. Россовой (РГАЛИ), участвовавшей в составлении издания 1923 г.

Поводом к созданию стихотворения явилась чернильница в форме верблюда, принадлежавшая Р. П. Абиху (1901–1940), сотруднику Политотдела Персидской Красной армии, впоследствии востоковеду.

Галилея – историческая область в Палестине, где проповедовал Иисус Христос.

В узорном чучеле веселых жен [далее, в авторском примеч.: «свои бока расписал веселыми ханум»] – см. примеч. к стихотворению «Меня проносят на слоновых…» (1912): Здесь существенно художественное соответствие между «испаганским верблюдом» (илл. на стр. 202) и индийским изображением слона, составленным из контуров женских тел.

Древний германский орел. Утративший Ха… – сложный образ, раскрывающий этимологический смысл фамилии Абих (нем. Наbicht – ястреб; орлы относятся к семейству ястребиных); Ха в «звездном» языке означает «замкнутую кривую, отделяющую преградой положение одной точки от движения к ней другой точки (защитная черта)» («Художники мира!», 1919). Абих, утративший исконное начальное Ха, находит его в обратном чтении: Xi6a укр. – разве (по воспоминаниям, это его то ли псевдоним, то ли прозвище); колос ржи – хл1б укр. (рус. хлеб и Хлебников). Общий смысл: возвращение к основополагающим истокам, к праязыку, к праединству человечества, от отдельного Я к всеобщему Аз (Аз – и – я). См. примеч. к поэме «Азы из узы» (1920–1922).

Раньше из Ганга священную воду… – ср. описание древнего обряда «свадьбы рек» в повести «Есир» (1918–1919), а также заметку 1921 г.: «Персия – страна, где завязывается общий узел Индии и России».

От Волги до Ганга – движение, обратное древнему: по общему убеждению тех дней, Красная армия через советизированную Персию должна пойти дальше, в Индию.

Испаганский верблюд – чернильница из г. Испаган (Исфахан).

Она [Азия] до сих пор не сделала, а делали приморские народы… – старая идея Хлебникова о противостоянии материка и островов: «Человек материка выше человека лукоморья и больше видит. Вот почему в росте науки предвидится пласт – Азийский» (из письма В. И. Иванову, 1912).


Курильщик ширы*

Впервые: газ. «Красный Иран», 19 июня 1921. Первая редакция под названием «Курильщик» печатается впервые на с. 464 по списку Р. П. Абиха (РГАЛИ), указавшего, что оригинал был написан в тетради С. А. Поляковой (его жены) в Реште, в доме Политотдела Персидской Красной армии.

Шира (шире) перс. – наркотическое средство.

Райя араб. – стадо, паства, подданные, с XIX в. так стали называть немусульман.

Адам – см. с. 552


К первой редакции:

Успевшие у спавшего отнять ~ Как у простого слова – ять – вероятно, игра слов: успеть – достичь желаемого, сделать вовремя и успеть др. – рус. – уснуть, умереть («успение»).


Дуб Персии*

Впервые: журн. «Искусство». Баку, 1921, № 2–3 (октябрь).

Маздак – глава народного движения в Иране (на рубеже V–VI вв.) за социальное равенство, рассказ о нем есть в «Шахнаме» Фирдоуси; «созвучие с Маздаком Маркса» имеет и нумерологическое обоснование в духе «закона времени»: между ними прошло приблизительно 219 дней (ср. в материалах к «Доскам судьбы» запись о Мирза Бабе, «ровеснике» Маркса и так же ему «созвучном»: «Через 219 после Маздака появляется Мирза Баб»),


«Очана-мочана…»*

Впервые: журн. «Искусство». Баку, 1921, № 2–3 (октябрь). Печатается по рукописи лета 1921 г. (собрание В. А. Петрицкого).

Стихотворение представляет собой промежуточную комбинацию ряда «персидских» мотивов; ср. поэму «Труба Гуль-муллы», части 1, 2, 12,18.

Очана-мочана – выражение радости, удачи; см. примеч. к стихотворению «Очи Перуна» (1921).

Ок! (хакк) араб. – истина, сущность (восклицание дервишей, странствующих мусульманских монахов).

Гуль-мулла перс. – священник цветов (буквальный перевод).

Урус дервиш – русский дервиш.


«Море пело „Вечную память“…»*

Печатается впервые по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ). В переработанном виде вошло в поэму «Труба Гуль-муллы», части 12,13 (1921–1922).

«Вечная память» – торжественное песнопение в православном поминальном каноне; нотная запись в поэме Маяковского «Война и мир», часть III (1917).

Кутум – рыба семейства карповых.


«Сегодня я в гостях у моря…»*

Печатается впервые по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ). В переработанном виде вошло в поэму «Труба Гуль-муллы», часть 13.


«Мной недовольное ты…»*

Печатается впервые по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ). В переработанном виде вошло в сверхповесть «Зангези», плоскость XIX (1922).


«Ночи запах – эти звезды…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

В чалме зеленой – чалму зеленого цвета носят потомки пророка.

Красный сорванный цветок – аллюзия к рассказу В. М. Гаршина «Красный цветок» (1883); образ мирового зла в представлении гаршинского персонажа (ср. в незавершенной поэме «Полужелезная изба», 1919: «Похожий на зарю цветок. И он – мучения венок!») переосмыслен здесь в образ прирученного, одомашненного Рока (см. примеч. к стихотворению «Как стадо овец мирно дремлет», 1921).


«Подушка – камень…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ). В переработанном виде вошло в сверхповесть «Зангези», плоскость XIX (1922).


Ночь в Персии*

Впервые: журн. «Маковец», 1922. Черновой набросок – в тетради осени 1921 г. (РГАЛИ).

Амфиан Решетов (Н. Н. Барютин), заведовавший в начале 1922 г. литературным отделом «Маковца», вспоминал: «Первое мое свидание с ним после знакомства было в квартире Брик (в Водопьяном переулке), где Хлебников нашел себе кратковременное пристанище. Я пришел от имени „Маковца“ просить его участия в журнале <…> Я просил Хлебникова дать для журнала последнюю законченную работу. Он присаживается и пишет своим детским почерком, кривыми, сходящими вниз строчками две вещи: „Ночь в Персии“ и „Сегодня Машук, как борзая…“ (по его словам, это – последняя вещь, написанная им на Кавказе). Я прошу поставить дату. В разговор развязно вмешивается оказавшийся здесь Ф.Богородский: – Как это надоело: даты и подписи. Ставьте вместо набившего всем оскомину 1921 года что-нибудь интересное, например… – Богородский называет какое-то астрономическое число. Хлебников колеблется. – Ну, пометьте рукопись хоть 1925 годом, – не унимается Богородский. – Правда? – робко соглашается Хлебников и выводит на рукописи 1925, затем подписывается: Волеполк Хлебников. Я протестую против устаревших выходок футуристической практики, и Хлебников 1925 год переправляет на 1921» (цит. по: Харджиев Н. И. Статьи об авангарде. М., 1997. Т. 2. С. 256).

Самородов – см. с. 547. По дневниковой записи 15 февраля 1921 г.: «Самородов дал обмотки и ботинки».

Мехди (махди) араб. – спаситель, мессия, призванный восстановить истинную веру и царство справедливости на земле; на протяжении веков многие социально-религиозные реформаторы ислама объявляли себя махди, в том числе Мирза Баб (см. с. 533). В письме сестре Вере из Энзели Хлебников писал: «Уезжая из Баку, я занялся изучением Мирза Баба, персидского пророка, и о нем буду читать здесь для персов и русских „Мирза Баб и Иисус“».

К воспоминаниям А. Решетова:

Богородский Федор Семенович (1895–1959) – художник и поэт; Хлебников написал послесловие к его сб. «Даешь» (Н.Новгород, 1922).

Как это надоело: даты и подписи – ср. эзотерическую дату «110 день Кальпы» подтекстом декларации «Труба марсиан» (отпечатанной в Харькове летом 1916 г.).


Я и Россия*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи весны 1922 г. (РГАЛИ). Ср. прозаический отрывок «Утес из будущего», 1921: «Мы не должны забывать про нравственный долг человека перед гражданами, населяющими его тело <…> Будем помнить, что каждый волосок человека – небоскреб, откуда из окон смотрят на солнце тысячи Саш и Маш <…> Не надо быть Аракчеевым по отношению к гражданам своего собственного тела». Ср. также «Священник наготы» в стихотворении 1921 г. «Я видел юношу – пророка…». Проблема противостояния человека («двурукое государство шариков кровяных») «государству пространств» выражена в поэме «Воззвание Председателей Земного Шара» (1917).


«Золотистые волосики…»*

Впервые: СП, V, 1933, в разделе «Стихи из черновиков 1919–1921 гг.» как три отдельных текста. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Ю. С. – Юлия Степановна Самородова (1901–1929), художница, младшая сестра бакинского знакомого Хлебникова Б. С. Самородова (см. примеч. к стихотворению «Юноша…»). См. воспоминания О. С. Самородовой «Поэт на Кавказе» («Звезда», 1972, № 6).

Дорога Батыя – народное название Млечного Пути; также дорога, по которой шли татары на легендарный Китеж (ср. «тропа Батыева»: Мельников П.И. (А.Печерский). «В лесах», кн. I, гл. первая).


«Детуся! Если устали глаза быть широкими…»*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи весны 1922 г. (РГАЛИ). Первый набросок (в Железноводске) датирован «13 сентября», промежуточная редакция датирована «7.Х1.21.5 гор» (то есть Пятигорск, или Бештау – пять гор). Обращено к Ю. С. Самородовой (см. выше).


Я и ты*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ); в «Гросбухе» просматривается работа над стихотворением с сентября по декабрь 1921 г. Многие мотивы стихотворения, тематически связанного с поэмой «Три сестры» (1920), трансформировались в текст поэмы «Синие оковы» (1922). Впервые печатаемые по рукописи варианты «Я и ты» см. на с. 465, 467, 469.

Из очерка «Ранней весной 1917…» (1918): «Весну я встретил на вершине цветущей черемухи, на самой верхушке дерева, около Харькова» (имеется в виду дача Синяковых Красная Поляна, где Хлебников бывал неоднократно до и после 1917 г.).

Верочка – Вера Михайловна Синякова (1900–1973).

Вэ веток – «Вэ значит вращение одной точки около другой, круговое движение» («Зангези», плоскость VIII, 1922).

Гай укр. – сад, роща.

Ракло – см. с. 521.


К вариантам:

Дубровник – мелкая лесная птица, иначе – юрок.

Где спичкой в копоти с утра – ср. мотив «спички в глухой заброшенной усадьбе» в рассказе «Малиновая шашка» (1921).


«И шлюха ровных улиц слов…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ). Сокращенный вариант (без двух первых строк, в последней строке «сверкнут» вместо «поют») – СП, V, 1933. Как и следующие пять мелких стихотворений, написано, по-видимому, в ходе работы над поэмой «Председатель Чеки» (1921). Есть определенная эмоционально-тематическая близость со стихотворениями 1920 г.: «И если в „Харьковские птицы“», «И ночь прошла, соседи не заметили…».


«Он голубой, как день…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

Ср. в поэме «Председатель Чеки» (1921): «И тогда он – голубой и черная она, на день и ночь И на две суток половины оба походили – единое кольцо».


«Там, где солнце чистоганом…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).


«Где волосы, развеянные сечью…»*

Впервые: СП, 111, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ).


«Щека бела, как снег, и неприятна…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ). В последней строке ожидаемо наречие «подобно». Вариант трех последних строк: «Мелы украсили скулы И круглым нетопырей укусом Уста клонились к синим бусам».

Ср. третью строфу стихотворения А. Ахматовой «Надпись на неоконченном портрете» (1912):

Он так хотел, он так велел

Словами мертвыми и злыми.

Мой рот тревожно заалел

И щеки стали снеговыми.


«Девы сумрачной хребет…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ).


Утром*

Впервые: Литературное обозрение, 1988. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Здесь пример «внутреннего склонения» (Бог-Буг) соотносим с неологизмом «буги» в первой редакции стихотворения «Табун шагов, чугун слонов!..» (1916).


«Воздушистый воздухан…»*

Впервые: НХ, XXII, 1930.


Нежный язык*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Третья строка в силу особенностей автографа может быть прочитана и как «неженки боженьки».


Грубый язык*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ).


«Где засыпает невозможность на ладонях поучения…»*

Впервые: СП, 111, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Два конца речей – то есть «нежный язык» и «грубый язык» (см. выше), выражение контрастных начал жизни (как возможная параллель – идея романтической прозы М.Лермонтова «Вадим», гл. VIII: «Что такое величайшее добро и зло? – два конца незримой цепи, которые сходятся, удаляясь друг от друга»),


«В тяжелых сапогах…»*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Вселенной блеск на коромысле – о многозначности слова «коромысло» см. примеч. к стихотворению «Числа» (1912).


«Мой череп – путестан, где сложены слова…»*

Впервые: НП, 1940. Печатается по рукописи (РГАЛИ). С некоторыми изменениями вошло в сверхповесть «Зангези», плоскость XIX (1922).


«Старые речи…»*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Яблоки земляные – картофель (калька с фр. «pomme de terre»).

Струбай (стрыбай) укр. – прыгай.


«Степи, где тучи буйволов живут…»*

Впервые: Литературное обозрение, 1988. Печатается по рукописи (РГАЛИ).


«Царапай мировой слух…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ) незавершенного текста.


Поэтические убеждения*

Впервые: СП, V, 1933. Возвращение к опыту работы 1920 г. по сочетанию обыденного языка с элементами «звездного». Ср. стихотворения «Выстрел из П», «Младенец – матери мука, моль…» и др.

Дэ – «удаление части от целого к другому целому» (дар, даль); Че – «пустое тело, заменяющее оболочку объема другого тела» («Словарь звездного языка» к поэме «Царапина по небу», 1920).

Толстой ~ На известной открытке – репродукция картины И. Е. Репина «Л. Н. Толстой на пашне» (1887).


Лес*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

Горихвостка (краснохвостка) – мелкая лесная птица.

Оляпка – птица семейства дроздов.


«Пи бешеного бега…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ). Ср. «Высоко руками подняв Ярославну…» (1919); здесь тот же сюжет поездки в автомобиле, но с использованием словаря «звездного языка».


Гроза в месяц Ау*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Здесь в неразвернутом виде представлена «заумная» речь персонажей пьесы «Боги» (1921). По наблюдению Рональда Вроона, хлебниковский «язык богов» принципиально близок конкретному материалу статьи Е. П. Поливанова «О звуковых жестах японского языка» (см. «Поэтика. Сборники по теории поэтического языка». Пг., 1919. С. 32), где рассматривается функция ономатопоэтической лексики, то есть слов звукоподражательных и образно-изобразительных, например: «горогоро» – грохот грома; «барабара» – капли дождя; «дзарадзара» – о шершавом; «гугу/гого» – о ярком и т. д. «Звуковой жест», по определению Б. М. Эйхенбаума (см. указ. сб. с. 156), – это «артикуляционная мимика».

Ау – см. примеч. на с. 514.


Трудосмотр*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ). В измененном виде вошло в сверхповесть «Зангези», плоскость XV (1922), с определением «песни звукописи».

Тема стихотворения «Праздник труда» (1920) выражена здесь соотнесением языков «звездного» и «обыденного» с акцентуацией цветовых мотивов: «б» – красный, «м» – синий, «л» – белый и т. д. (см. примеч. к стихотворению «Бобэоби пелись губы…», 1908).

Звукопись – ср. у В. И. Иванова «живопись звуков» («По звездам». СПб., 1909. С. 148).


Личный язык*

Впервые: Vroon, 1983. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Из «Декларации слова как такового» А. Крученых (1913): «…художник волен выражаться не только общим языком (понятия), но и личным (творец индивидуален) и языком, не имеющим определенного значения, заумным. Общий язык связывает, свободный позволяет выразиться полнее».


Безумный язык*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).


Замечание мыслителя*

Впервые: Литературное обозрение, 1988. Печатается по рукописи (РГАЛИ).


«Приятно, если великий народ…»*

Впервые: Литературное обозрение, 1988. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Ср. в статье В.Розанова «Возле русской идеи» (1911): «Да, не сногсшибательные истины, не ницшеанского полета, – без плаща, перьев и пламени: не надо воровать носовых платков…». Развитие этого мотива см. в стихотворении «Русские десять лет…» (1922).


«Мне, бабочке, залетевшей…»*

Впервые: День поэзии, 1985. Печатается по рукописи (РГАЛИ). В сокращенной редакции вошло в сверхповесть «Зангези», плоскость VI (1922).


Одинокий лицедей*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи (РГАЛИ) весны 1922 г. Более ранняя редакция печатается на с.471 (впервые: Vroon, 1989) по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ).

Написано в связи с появлением в печати (впервые 1 сентября 1921 г.) сообщения о расстреле Н. С. Гумилева как участника контрреволюционной группы заговорщиков. В литературно-кружковых столкновениях 1910-х гг. гилеец Хлебников по отношению к акмеисту Гумилеву занимал нейтрально-«положительную» позицию. На одном из заседаний «Цеха поэтов» в Царском Селе Хлебников читал обращенное к Анне Ахматовой (жене Николая Гумилева) стихотворение «Песнь смущенного» (1913).

Я, моток волшебницы разматывая ~ курчавое чело Подземного быка – известный сюжет греческой мифологии о человекобыке Минотавре, жившем в подземном лабиринте и съедавшем предназначенных в жертву юношей и девушек; убивший чудовище юный Тесей выбрался из лабиринта с помощью нити влюбленной в него царской дочери Ариадны; ср. стихотворение «Признание» (1915).

Как сонный труп влачился по пустыне – мотив стихотворения Пушкина «Пророк».

Сеятель очей – мотив стихотворения Пушкина «Свободы сеятель пустынный…» (где «пустынный» значит «одинокий»). Из прозаической вещи 1916 г. «Ка2»: «– Хорошо, – подумал я, – теперь я одинокий лицедей, а остальные – зрители. Но будет время, когда я буду единственным зрителем, а вы лицедеями».


«Дикий хорон, дикий хорон…»*

Впервые: Vroon, 1983. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Хором – контаминация: Ховун + Ворон (персонажи пьесы «Снежимочка», 1908).


«Столетие, трупей!..»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ). Ср. «Словоновшества 1921–1922 гг.» в Записной книжке (1925, с. 14).


«Больше падежей…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

Бел и смел – характеристика «глашатая илийных столетий» (см. далее «Морской берег», 1922); ассоциативное совпадение с семантикой литературного имени «Андрей Белый» (Андрей греч. – смелый, мужественный; белый – положительный, светлый полюс бытия. Об отношении к Андрею Белому свидетельствует письмо 1912 г. (НП, 1940).

Ср. близкие словотворческие мотивы и темы в крайне неразборчивом наброске, примыкающем к стихотворению:

<…>

Былиннёй, современный ныног! людоломный нынеж.

Чудодей, божествующий крик!

Милодей, божествующий лик!

Жуществующей песни рыдоты!

<…>

Выбылим чудо.

Будрецов созовем.

Разьявим сны.

Избудем горе –

Оспу весны.

Осутим засутного мир.

А! Багри богов.

Багри осетров божественных рек,

Ты – человек.

Выше охота.

Лучше пещерных острог

Мысли быстрой

<…>

Из ныни в ныноги уйдут будрецы,

Толпою высоги

Яршевики

<…>

Оспасим подкову вселенной.

Насобесим луга для копыт Ковром.

<…>

Чугунных глоток хриплы кашли

Черны реки собес.

Плевком свинцовой веры,

Осколком божьего закона

Там ранено вчера.


«В каждом громком слове…»*

Впервые: газ. «Волга». Астрахань, 17 сентября 1992. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Воля – в словесном противостоянии («большевик» – «вольшевик») данного текста имеет очевидный политический смысл: ср. в письме сестре Вере весной 1921 г. упоминание книги «Хлеб и Воля» революционера-анархиста кн. Кропоткина П. А. (1842–1921); в этой связи «Голубое знамя безволода», то есть безвластия («Воззвание Председателей Земного Шара», 1917) сопоставимо с выражением из указанного письма сестре: «Знамя Председателей Земного Шара всюду следует за мной…».


«В море мора! в море мора!..»*

Впервые: Хлебниковские чтения, 1991. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Написано, по-видимому, одновременно с поэмой «Председатель Чеки» (1921) и восходит к харьковским впечатлениям 1919 года. Об отношении Хлебникова к кровавой повседневности гражданской войны см. в воспоминаниях Д.Петровского (впервые: «Леф», 1923, № 1). В интонационном строе стихотворения ощутимы ритмо-синтаксические элементы «Песни о Буревестнике» М.Горького (см. примеч. к стихотворению «В этот день голубых медведей…» (1919) и воспоминание В. В. Хлебниковой об отношении ее брата к знаменитому писателю – Стихи, 1923. С. 60).

Море мора – паронимическое словосочетание из статьи «Второй язык» (1916), где дается звуковая характеристика трагедии Пушкина «Пир во время чумы».

В новый овощ, новый плод – Яблоко глазное! – ср. в поэме «Председатель Чеки» характеристику известного харьковского чекиста С. А. Саенко: «Тот город славился именем Саенки. Про него рассказывали, что он говорил, Что из всех яблок он любит только глазное».


Восстание собак*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ).


«Ззыз – жжа!..»*

Впервые: СП, III, 1931 (в примем, указана надпись Хлебникова на рукописи 1922 г.: «На пользу голодающих 28/II»). Впервые печатаемые по рукописи (РГАЛИ) две редакции 1921 г. см. на с. 472, 473.

Стихотворение относится ко времени окончательного подавления так называемой «антоновщины» (эсеро-крестьянского восстания в Тамбовской губернии, август 1920 – осень 1921), когда регулярными воинскими частями были использованы артиллерия, авиация и отравляющие вещества.

Воздух сладкий, как одиннадцать – по нумерологической трактовке Хлебникова, «в мире числа 11 природа двух и трех равна друг другу, это есть сладкое число» (из подготовленных записей к «Доскам судьбы»; 11 = 32 + 2 = 23 + 3).

Стал ядовитым, как двадцать семь – 21 в противоположность «сладкому» числу 11 – «горькое», «ядовитое» и даже «смертельное» в силу своего строения исключительно на основании отрицательной тройки (27 = 33). С м. примем, к стихотворению «Трата, и труд, и трение…» (1922).


«Из городов, где плоские черви…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ).


Молот*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Возможно, имеет отношение к названному в «Перечне» лета 1920 г. неизвестному тексту «Рождение труда». Мотивы превращения руд и обработки металлов, труда молотобойца см. в стихотворении «Кавэ-кузнец» (1921) и др. Ср. трагедию В.Иванова «Прометей» (1915), где герой представлен молотобойцем: «Греми по наковальне! Заглушай Океанид, мой молот!» (здесь Океаниды – прибрежные морские нимфы). По-видимому, «Молот» предназначался для сверхповести «П<рометей> Р.<аскованный>», замысел которой отмечен на многих страницах тетради рукописей второй половины 1921 г. «Гросбух».

Из горных руд Родите гь труд – мотив архаических представлений о рождении живого из неживого, о создании рода человеческого из земли, воды и огня (ср. «Руби до руды, чтобы кровь текла!» – Даль).

Не он и не она, – Оно – многосмысловой постоянный образ у Хлебникова (см. примеч. к стихотворению «Крымское», 1908); здесь метонимия творчества, искусства, ремесла, того, что создано человеком и что человека создает.


«Завод: ухвата челюсти, громадные, тяжелые…»*

Впервые: НП, 1940. В СП, III, 1931 – укороченный вариант «Опять чугунный кипяток…». Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Стихотворение указывает на интерес Хлебникова к темам и мотивам поэтов Пролеткульта, в частности Алексея Гастева («Мы растем из железа»), о котором он писал в Харькове: «Это обломок рабочего пожара, взятого в его чистой сущности, это не „ты“ и не „он“, а твердое „я“ пожара рабочей свободы, это заводской гудок, протягивающий руку из пламени, чтобы снять венок с головы усталого Пушкина – чугунные листья, расплавленные в огненной реке» («О современной поэзии», 1919).

Мнями (от «мня») обл. – обжора, здесь равнозначно – челюстями.

«Ты не куй меня, мати, К каменной палате!» – перифраз молитвословия из православного канона Великой Субботы: «Не рыдай мене, Мати, зряще во гробе».


«В этот день, когда вянет осеннее…»*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Взаимопроникновением художественных аллюзий и метафор звездного неба передается календарно-пространственное восприятие мира.

Возникала из моря свобода <и далее> – ср. картину С.Боттичелли «Рождение Венеры» (1485), косвенно – планета Венера; следует иметь в виду и греческий миф о рождении Афродиты из крови оскопленного Кроном Урана, которая попала в море.

Небес бугай – Уран, бог неба, изображавшийся в виде быка.

Вол – оскопленный бык.


«Кольца, незурные кольца…»*

Впервые: Литературное обозрение, 1988. Печатается по рукописи (РГАЛИ).


«Ночной тишак…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Тэ – «отрицательный путь движения, вызванный тенью неподвижной точки» («Словарь звездного языка» к поэме «Царапина по небу», 1920).


«Судьба закрыла сон с зевком…»*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Вариант в Литературном обозрении, 1988.

Развитие хлебниковской темы соотношения Земли и Вселенной: ср. стихотворение «Желанье – смеяние прыщавою стать…» (1908), а также реплику из сб. «Затычка» (1913): «Земля – прыщ где-то на щеке у Вселенной?! – не верю!».

Зём – ср. чернозем (общеслав. «зем» – земля).

Козерог – созвездие зодиака, покровительствуемое богом-благодетелем Гором, который вечно борется с богом Сетом – олицетворением зла.


«Еда!..»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ).


«А я пойду к тебе, в Тибет…»*

Впервые: Хлебниковские чтения, 1991. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Тибет – место жизни и проповеди реформатора буддизма Дзонкавы (XV в.), упомянутого в поэме «Ладомир» (1920), в «Досках судьбы» (1922).


«Это год, когда к нам в человечество…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Ср. в юношеской декларации «Пусть на могильной плите прочтут…» (1904): «Так, он полагал, что благу человеческого рода соответствует введение в людском обиходе чего-то подобного установлению рабочих пчел в пчелином улье, и не раз высказывал, что видит в идее рабочей пчелы идеал свой лично».


<Голод> («Почему лоси и зайцы по лесу скачут…»)*

Впервые: «Красная новь», 1927, № 8, с датой «7 октября 1921 года», под названием «Почему?» (публикатор Д.Козлов). Печатается по рукописи (РГАЛИ). Сокращенный вариант поэмы «Голод» (1921). Написано в связи с официально объявленной «Неделей помощи голодающим Поволжья». В тексте ощутимы детские впечатления Хлебникова от поэмы Лонгфелло «Песня о Гайавате», эпизод «Голод» (пер. Д.Михайловского):

Нет следов оленя, зайца, птицы.

Плач детей и стоны женщин.

Голодал окрестный воздух,

Голодало даже небо,

Голодали в небе звезды.

См. «Английские поэты в биографиях и образцах. Составил Н. В. Гербель» (СПб., 1875. С. 428).


«Алые горы алого мяса…»*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи весны 1922 г. (РГАЛИ). На с. 474 см. первоначальный вариант «Три обеда» (впервые: СП, III, 1931), печатаемый по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ).

Галах – эмоциональное переосмысление образа бунтующего социального низа (ср. на с. 525).


Голод («Вы! поставившие ваше брюхо на пару толстых свай…»)*

Впервые: однодн. газ. «Терек – Поволжью». Пятигорск, 16 октября 1921, под названием «Несите, кричите, трубите!». Перепечатка в журн. «Красная новь» (см. выше) озаглавлена «Трубите, кричите, несите!». Печатается по рукописи конца 1921 – начала 1922 г. (собрание Вс. Вяч. Иванова) с пометой «ТерРОСТА 1921». Конъектура последней строки устраняет механическое повторение глагола «кричите» в рукописи.

Здесь использована интонационно-речевая стилистика таких стихотворений Маяковского, как «Нате!» (1913), «Вам!» (1915). Таким образом и мотив «трубы» осознается в свете определения поэзии Маяковского как «трубного гласа» (см. одноименное название статьи Б.Эйхенбаума в журн. «Книжный угол». Пг., 1918, № 1); но ср. «Труба марсиан» (1916).


«Мать приползла с ребенком на груди…»*

Впервые: СП, V, 1933; печатается по рукописи (РГАЛИ).

Водолей – см. примеч. к стихотворению «Слова пороли королей» (1921). «Кружение» ночного Водолея связано с идеографией созвездия: огненные струи, льющиеся из двух сосудов, символизируют испытание и ободрение.


«Голод! Голод! Голод!..»*

Впервые: Vroon, 1989. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Это мировая утроба <…> требует мировой совести – ср. в дневниковых записях Хлебникова 1922 г.: «Мировая революция требует мировой совести».

Соедините эти <кличи> – по соглашению между правительством РСФСР и ARA (American Relief Administration), заключенному в конце лета 1921 г. в Риге, в помощь голодающим Поволжья стало поступать перевозимое пароходами американское зерно; разрабатывался план засева больших площадей пахотной земли с помощью авиации. Деятельность ARA была запрещена в России в июне 1923 г.


«Народ отчаялся. Заплакала душа…»*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по датированной рукописи весны 1922 г. (РГАЛИ). На с. 477 см. первоначальную редакцию (впервые: СП, III, 1931), печатаемую по рукописи (РГАЛИ) с последовательной записью двух текстов: «Я вышел юношей один…» (см. ниже) и «Народ отчаялся. Заплакала душа…».

Батые – от Батый, хан Золотой Орды; здесь сравнительная степень по типу прилагательных «страшнее», «мрачнее» (ср. в стихотворении Н.Асеева «Звенчаль» (1915), форму «соловее» от «соловей»); такова же стилистическая роль глаголов, образованных от собственных имен в стихотворении «Усадьба ночью, чингисхань!..» (1915).


«Я вышел юношей один…»*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ), имеющей характер рабочего черновика; к тексту примыкает неочевидное по своей композиционной принадлежности двустишие:

Ах, что на Рейне [Западе] делали умы,

Было на Волге дыханье [ковами] чумы.

На том же листе, ниже, записана первая редакция стихотворения «Народ отчаялся. Заплакала душа…» (см. выше), что указывает на возможно предполагавшийся, но не реализованный замысел объединения двух стихотворений в новое смысловое единство через двустишие с противопоставлением «Рейн – Волга». В первой публикации «Я вышел юношей один…» на две строчки больше: «Иди, варяг суровый! Неси закон и честь». В Творениях (1986) эта концовка выглядит так: «Иди, варяг суровый Нансен, Неси закон и честь». Слова о варяге Нансене на листе черновой рукописи записаны сбоку и отдельно как опережающая мысль, оставшаяся, очевидно, за пределами текста. «Варяг суровый Нансен», возможно, связан с образом стихотворения И. Коневского (И. Ореус): «Я, из-за моря, хмурый варяг»(см. «Мечты и думы». СПб., 1900. С. 57).


«Нансен! Ты открыл материк…»*

Впервые: Vroon, 1989. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Нансен Фритьоф (1861–1930) – норвежский исследователь Арктики и северного побережья евразийского континента; как общественный деятель известен организацией международной помощи голодающим Поволжья в 1921–1922 гг. Одному из первых ему был отправлен «Вестник Велимира Хлебникова» № 1 (1922). «Велимир подписал: „Председателю Земного Шара Фритьхофу Нансену от русских председателей Велимира Хлебникова и Петра Митурича“ <…> У Велимира оказалось много адресов. „Вестник“ понесся во все стороны земли и, может быть, даже достиг дальних стран. Но ни одного отклика мы не получили» (Митурич П. В. Записки сурового реалиста эпохи авангарда. М., 1997. С. 53).

Новая Земля – острова между Баренцевым и Карским морями Северного Ледовитого океана; здесь в метафорическом смысле.

Самоед(ы) – устаревшее название палеоарктических народов, от «самэ-еднэ» (земля саамов); распространялось на ненцев и др. народности русского севера. Хлебников актуализирует буквальный, народно-этимологический смысл слова, имея в виду случаи людоедства в голодном Поволжье.


«Он с белым медведем бороться…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Текст записан в «Гросбухе» над стихотворением «Вождь» (см. примеч. к стихотворению «Капает с весел сияющий дождь…», 1918), связывая их в новое смысловое единство, что сообщает стихотворению 1918 г. иную содержательную направленность. «Мореходец косматый» – очевидный портрет Ф.Нансена (см. предыдущее стихотворение). В дореволюционной прессе Кольский полуостров и побережье Белого моря называли «русской Норвегией». В структурно-географическом фрагменте диалога «Учитель и ученик» (1912) Хлебников включил Христианию (Осло) в разработанную им схему возникновения славянских столиц, заключая свою мысль так: «…болгары, чехи, норвежцы, поляки жили и возникали, следуя разумному чертежу двух равносторонних косоугольных клеток с одной общей стороной. И в основе их существования, их жизни, их государств лежит все же стройный чертеж». Таким образом Норвегия (страна варягов-«русов») включена им сначала в славянский мир, а в этом стихотворении в своеобразный евразийский «союз».


«Вши тупо молилися мне…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Сделал я свайную хату – «хата» входит в «20 имен построек, начатых с X, защищающих точку человека от враждебной точки непогоды, холода или врагов <…> хата и по-египетски хата» (статья «Художники мира!», 1919). Историческая лингвистика прослеживает от скифо-сарматской культуры понятие «Khata» как укрытие, защита, жилище. В поэтической семантике Хлебникова – образ одомашненного, упорядоченного хаоса; ср. стихотворение «Звездная свайная хата» (1920).


«Швеи проворная иголка…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Ср. в нумерологических заметках «Разговор…» (Временник 2, 1917): «Судьба работает тонко и точно, как швейный прибор. Ее узоры особенно красивы в законе рождения подобных смертных людей – подобников. Вот узоры ее иглы <…>» (приводятся исторические примеры); ср. также стихотворение «Если я обращу человечество в часы…» (1922).

Свободополк – ср.: Волеполк (с. 557) и исходное имя – Святополк (с. 528).


«Баграми моров буду разбирать старое строение народов…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

То надевающее перстнем ваше это солнце – ср. стихотворение «Ты же, чей разум стекал…» (1917) и примеч.


Дерево («Вам срамно…»)*

Впервые: НП, 1940, где в комментариях указан незаконченный вариант под тем же названием:

Стыди<шься>, дерево, земли,

Как сын, купивший сапоги,

Срамится нищей своей матери.

[Как человек не от мира сего,

Уходишь в высоту И убегаешь праха]

Это и следующее – под таким же названием – стихотворения были вписаны в одну тетрадь с поэмой «Шествие осеней Пятигорска» и относятся к началу ноября 1921 г.


Дерево («Над алыми глазками…»)*

Впервые: НП, 1940 (см. примеч. к предыдущему стихотворению).

Белокурый скот – аналогично «белокурой бестии» (Ф.Ницше).

Галах – см. на с. 525.


«Воздух расколот на черные ветки…»*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по датированной рукописи (РГАЛИ).


«В тот год, когда девушки…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ) с припиской к дате: «5 гор» (см. с. 558).

Нарзан – здесь источник минеральной воды; как служащий местного отделения РОСТА (ночной сторож) Хлебников проходил курс лечения в одном из санаториев Пятигорска.


«Девушки, те, что шагают…»*

Впервые: СП, V 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ). На с. 474 см. впервые печатаемый вариант (в «Гросбухе» четыре текста на эту тему); как фрагмент монолога героя один вариант вошел в сверхповесть «Зангези», плоскость XIV (1922); см. также в Литературном обозрении, 1988.

Ср. в «Мертвых душах» Гоголя описание дворовой помещицы Коробочки – девочки Пелагеи «с босыми ногами, которые издали можно было принять за сапоги, так они были облеплены грязью».


Красоте девушек*

Впервые: Литературное обозрение, 1988. Печатается по рукописи (РГАЛИ).


«Жестоки старые тряпки волос…»*

Впервые: Литературное обозрение, 1988. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Перед текстом отдельная запись: «За божницею жемчужного пота вижу образ труда, глаза голубые».


«На родине красивой смерти – Машуке…»*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Машук – гора в черте Пятигорска, у подножия которой был убит на дуэли М. Ю. Лермонтов. Летом 1921 г. отмечалось 80-летие его смерти; к очередной годовщине рождения поэта (в октябре 1921 г.) мартиролог русской поэзии пополнился именами А. А. Блока и Н. С. Гумилева. Коллективный портрет «писателя России», не защищенного перед меняющейся личиной убийцы, – проблемный смысл этого текста. Ср. в письме В. Каменскому (1909) в связи с литературным скандалом вокруг А. М. Ремизова: «Мы должны выступить защитниками чести русского писателя, этого храма, взятого на откуп – как гайдамаки – с оружием в руках и кровию».

Железный стих, облитый горечью и злостью – две неполные строки концовки стихотворения Лермонтова «Как часто пестрою толпою окружен…».

И доныне во время бури Горец говорит: «То Лермонтова глаза» – перифраз поэмы Лермонтова «Демон», часть II, строфа V:

«…и в ночном молчанье

Ее тяжелое рыданье

Тревожит путника вниманье;

И мыслит он: «То горный дух

Прикованный в пещере стонет!».


«Сегодня Машук, как борзая…»*

Впервые: «Маковец», 1922. Печатается по датированной рукописи весны 1922 г. (РГАЛИ), которая соответствует перепечатке в Стихах, 1923. Разночтения в «Маковце»: 1) «Их души жестоки, как грабли»; 2) «Их жизнь жестока, как выстрел. Счет денег их мысли убыстрил».


«Перед закатом в Кисловодск…»*

Впервые: НП, 1940. Печатается по датированной рукописи с припиской: «5 гор» (РГАЛИ). Посвящено Калерии Арсеньевне Виноградовой, бабка которой, по преданию, была сестрой математика Н. И. Лобачевского (1792–1856), создателя неэвклидовой геометрии. Ср. упоминания Лобачевского в стихотворении «Я верю…» (1920) и во многих др. текстах Хлебникова, которого Ю. Н. Тынянов назвал «Лобачевским слова». В гостях у Виноградовых, живших в Кисловодске (30 км от Пятигорска), Хлебников пил вино из серебряной рюмки-бочонка; в доме была также копилка в форме собачки.


«Облако с облаком…»*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Вливы – впадения, устья.

Босики – обувь типа босоножек.

Верхарн Эмиль – бельгийский поэт, см. с. 517; в ноябре 1921 г. исполнилось пять лет со дня его гибели под колесами поезда.

Есень устар. – осень.


«На стенку вскочила цыганка…»*

Впервые: Литературное обозрение, 1988. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Вариант: Vroon, 1989. В СП, III, 1931; под условным названием «Кусок» напечатан значительно больший по объему текст – первоначальный необработанный черновик.

Творческим импульсом для Хлебникова послужило, возможно, описание мексиканской корриды в «Путевых письмах» К. Бальмонта (сб. «Змеиные цветы». М., 1910) или соответствующая по теме живопись, например «Коррида» Петра Кончаловского. Ср. образные мотивы статьи «Будетлянский» (1914): «О, арагонский бык! В 1914 году мы вызвали на песок быка прекрасной масти, в 1915 – он задрожит коленями, падая на тот же песок». В стихотворном тексте 1921 г. бык побеждает благородного коня. В рукописи «Кусок» за стихом «Конь упал, головою незрячей мерно кивал» следует важное сравнение, опущенное в СП, III: «Как последняя Романова, сидя в коляске».

Калуга – растение желтоголовник.

Царские кудри – растение красная лилия.


«Пусть пахарь, покидая борону…»*

Впервые: НП, 1940. На с. 479 см. первоначальный вариант (впервые: СП, III, 1931).

Плач царицы – то есть Гекубы, матери Гектора, убитого Ахиллом («Илиада» Гомера).

Вот эта пыль – Москва, быть может – идея закономерности возникновения национальных столиц изложена в диалоге «Учитель и ученик. О словах, городах и народах» (1912): «Не дикая быль, а силы земли построили эти города <…>». В следующем стихотворении продолжается эта тема.


«Просьба великих столиц…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ) как самостоятельный текст. Вариант вошел в сверхповесть «Зангези», плоскость XIX (1922).

Пыль рода людей Собрали в столицы – ср. в «Предложениях» (1916): «Рассматривать землю как звучащую пластину, а столицы – как собравшуюся в узлах стоячих волн пыль (это хорошо знают Англия и Япония)».


«Старый скрипач…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ). В «Предложениях» (1916): «Основать общество скрипачей на земном шаре. Гордый союз скрипземшаров». Ср. мотив космической скрипки в поэме «Ладомир» (1920).


Дождь*

Печатается впервые как самостоятельный текст по рукописи (РГАЛИ). В переработанном и сокращенном виде стихотворение вошло в сверхповесть «Зангези», плоскость XIX (1922). В «Гросбухе» есть еще один вариант, без названия (вторая строка – «желтый игрень», шестнадцатая – «в дол погонь»).

Иверни – клейма на ушах лошадей. Ср. название сб. М.Волошина «Иверни. Избранные стихотворения». М., 1918.

Игрень – рыжий конь со светлыми гривой и хвостом.

Кучери – кудри.

Ходы, ходы – команда коню (иноходь).

Это Погода или Подага – по Н. М. Карамзину, сербское «Погода» и западно-славянское «Подага» – названия божества ясных, солнечных дней (см. «История государства Российского», т. I, гл. 111). См. имя Подага в прозаической мистерии «Скуфья скифа» (1916).


«В щеки и очи…»*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Как пуговицу штанов – ср. у Маяковского: «Сегодня до последней пуговицы в одежде жизнь переделаем снова» («Революция. Поэтохроника», 1917).


«Кобылица свободы. Дикий бег напролом…»*

Впервые: Литературное обозрение, 1988. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Без последних восьми строк и с некоторыми изменениями текст вошел в сверхповесть «Зангези», плоскость XVIII (1922).

Красный день Гапона – 9 января 1905 г., «кровавое воскресенье»: мирное шествие рабочих к Зимнему дворцу было расстреляно казаками; шествием руководил священник Г. А. Гапон (1870–1906).


«Я вспоминал года, когда…»*

Впервые: НП, 1940. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Укороченный вариант под названием «1905 год» (без первых двух и последних четырех строк, в 23-й строке: «Знаменем алым свободы») был помещен в декабре 1921 г. в стенгазете «Кавказская коммуна» (ТерРОСТА, Пятигорск). Варианты последних четырех строк см. выше в стихотворениях «В щеки и очи…» и «Кобылица свободы…». Ср. в поэме «Горячее поле» (1921) раздел 29.

Приводим стиховой фрагмент, очевидно, связанный с работой Хлебникова над темой революции 1905 г. (впервые: День поэзии, 1975):

Победа? Свобода?

Обида. Оттуда,

С крыши дворцовой,

С высоких дворцов,

Где ветер свинцовый Бил беглецов…

Мы гологруды, мы босяки.

Царь православный, бей и секи!

Обедня Чайковского – литургия св. Иоанна Златоуста, opus 41 П. И. Чайковского.

Шереметев АД. – композитор и дирижер, руководил Придворно-певческой капеллой в Зимнем дворце.


«Могила царей…»*

Впервые: Литературное обозрение, 1988. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Члены царской семьи Романовых были убиты летом 1918 г. в уральских городах Перми и Екатеринбурге.

Эль этих лет – ср. стихотворение «На лыжу времени…» (1920).


Царское Село*

Впервые: СП, V, 1933.


На севере*

Впервые: СП, V, 1933.

Ср. в Записной книжке (1925, с. 7) недатированную реплику: «Я русский, стало быть мой Север мира. Значит я повелитель ста народов», соотносимую с политическим мотивом стихотворения Пушкина «Недвижный страж дремал на царственном пороге…» (1824): «Давно ли ветхая Европа свирепела? <…> И самовластие лишь север укрывал».

В Неве Рим – Третий! Не верим – переосмысление известной историософской концепции «Москва – Третий Рим» через отрицание (подобно славянофилам и К. Н. Леонтьеву) петербургско-императорского периода истории России. Ср. в прозаическом фрагменте «Юноша Я – Мир» (1907): «Старый Рим, как муж, наклонился над смутной женственностью Севера <…> Разве я виноват, что во мне костяк римлянина?».

Сивер – северный ветер.


«Русь, ты вся поцелуй на морозе…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Первая строка восходит к стихотворению Пушкина «Зима. Что делать нам в деревне?..» (1829): «Как жарко поцелуй пылает на морозе».

Дороэи – дороги.

Чорно – по рукописи («Гросбух»); ср. «Я хочу слово черный писать через о» («Бегство от себя», вариант, 1915).


«Русь, зеленая в месяце Ай!..»*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ). На с. 480 см. другую редакцию – «Русь, певучая в месяце Ай…» (впервые: НП, 1940, печатается по рукописи РГАЛИ). В «Гросбухе» еще одна незавершенная редакция.

В этом стихотворении Хлебников обращается к своему юношескому замыслу «славянского календаря», идущему от книг А. Н. Афанасьева «Поэтические воззрения славян на природу» (Т. 3, гл. XXVII «Народные праздники. Олицетворение четырех времен года и двенадцати месяцев»; М., 1869) и И. П. Сахарова «Сказания русского народа. Народный дневник» (СПб., 1885).

Месяц Ай – см. с. 513.

Горихвостка – см. с. 560.

Панская свирель – см. с. 513.

Месяц Ау, голодай – см. с. 514.

Ляпун обл. – мотылек.

Сосновая мать – ср. в стихотворении 1916 г.: «Где ищет белых мотыльков Сосны узорное бревно…».

Струбай – см. с. 560.

Печерица обл. – шампиньон.

Сеноэорник, грозник, страдник – июль.

Дорога Батыя – см. с. 558.

Серпень – август.

Осенины – сентябрь.

Хоронят бога мух – игровой осенний обряд «похорон» в день Семена-летопроводца.

Реун, зарев – октябрь.

Зазимье, свадебник – ноябрь, вообще поздняя осень.

Братчины – осенние застолья в складчину.

Зимник – декабрь.


К другой редакции:

Лутошко – то же, что лукошко («Была липка, а стала лутоха» – Даль).

Просинец – январь.

Бокогрей – февраль.

Пролетье, свистун – март, прилет птиц, весенние ветры.

Цветень, заиграй-овраги – апрель.

Водка бога – дождь; ср. стихотворение «Весеннего Корана…» (1919).


Мои походы*

Впервые; Стихи, 1923. Печатается по рукописи весны 1922 г. (РГАЛИ). В редакции 1921 г. – одиннадцать строк (разночтения: 1-я строка – «войной одетый», 6я строка – «где тихнет южный вырей», 7-я строка – «за тенью Веры», 10-я строка – «тщетные промеры», 11-я строка – «плеском кистеня»),

Ермак – покоритель Сибири, один из русских «землепроходцев» XVI в.; постоянный герой хлебниковских историко-числовых текстов.

Вырей – см. примеч. к стихотворению «Крымское» (1908).

Замок А – нечто первоначальное и основополагающее, тайну чего – «закон» – можно решить, по слову Хлебникова, «осадой».

Промеры – здесь характерное для Хлебникова противопоставление рассудочной меры, счета сердечной вере; омонимическая пара «вера – Вера» сообщает стихотворению собственно лирический (личностный) подтекст памяти о конкретном, близком человеке: в редакции 1921 г. «Вера» дважды начато прописной буквой.


Сибирь*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

1793 – событийный пик Французской революции (ср. В.Гюго «Девяносто третий год»).


Саян*

Впервые: «Звезда», 1928, № 8. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Саян – обобщенно-мифологизированный топос: материковый узел древнейших пересчений этносов и культур; образ всех рек, берущих начало с Западного и Восточного Саяна. См. упоминание топоса в поэме «Синие оковы» (1922): «Стояла надписью Саяна В хребтах воздушной синевы».

Одинеи, – одинокая скала, выступающая над водой.

Руны др. – герм. (типа – тайна) – древнейшие германские письмена; здесь имеются в виду сибирские (например, орхоно-енисейские) наскальные надписи и изобразительные мотивы (животные, охотники, символические орнаменты). См.: Радлов В. В. Сибирские древности. Из путевых записок по Сибири. СПб., 1896–1902.

Клинопад – неологизм по типу «клинопись» (древнейший способ письма в вавилоно-ассирийской культуре).

Убогий образ на березе – возможна связь с изображением иконы на дереве в картине М. В. Нестерова «Видение отроку Варфоломею» (1890 г., тема: отрочество Сергия Радонежского). См. очерк Хлебникова «Открытие художественной галереи» (1918) с описанием этой картины. Не исключена и архаизирующая параллель к биографическому мотиву, очень важному для всего хлебниковского творчества: «Законы времени, обещание найти которые было написано мной на березе» («Свояси», 1919).


Праотец*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Возможно, стихотворная реплика на какой-то изобразительный образ, как, например, стихотворение «Воин морщинистолобый…» (1917) в соотношении с рис. П.Филонова.


«Сто десять тысяч тюленей грустят…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Ср. описание промыслов на морских зверей в этнографической книге С. В. Максимова «Год на севере» (1859).


Бурлюк*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Бурлюк Давид Давидович (1882–1967) – художник, поэт, «отец российского футуризма» (по самоопределению), издатель Хлебникова.

Улицы Мюнхена долго смущал – в 1902 г. Д. Бурлюк учился живописи в столице Баварии, в школе художника А. Ашбэ, который называл своего русского ученика «прекрасной дикой степной лошадью» (см.: Бурлюк Д. Д. Фрагменты из воспоминаний футуриста. СПб., 1994. С. 15).

И твой живот <…> черноземов могучих России – ср. в повести А. Куприна «Яма», часть вторая, гл. II: «…помещик ржал, колыхая черноземным животом».

Одноглазый художник – ср. образ Бурлюка в поэме Маяковского «Облако в штанах» (часть 3, 1915).

Братья и сестры, сильные хохотом, все великаны – братья и сестры Д. Д. Бурлюка: Владимир, Николай, Людмила, Надежда, Марианна – занимались искусством и были связаны с футуристическим движением.

«Бурлюк и подлый нож В грудь бедного искусства» – в 1913 г. многие газеты обвиняли футуристов в том, что они спровоцировали душевнобольного Балашова на акт вандализма по отношению к полотну И. Е. Репина «Иван Грозный и сын его Иван». Из декларации «Труба марсиан» (1916): «Прочь костлявые руки вчера, перед ударом Балашова пусть будут искромсаны ужасные зрачки. Это – новый удар в глаза грубо пространственного люда».

В них блестели кусочки зеркал и железа – имеется в виду новое качество фактуры футуристических картин. Из статьи Р. Якобсона «Футуризм»: «Так осознанная фактура уже не ищет себе никакого оправдания, становится автономной, требует себе новых методов оформления нового материала; на картину наклеиваются куски бумаги, сыплется песок. Наконец, идут в ход картон, дерево, жесть и т. п.» (газ. «Искусство». М., 1919, № 7). Позднее Р. О. Якобсон вспоминал свои беседы с Хлебниковым о современной живописи в 1919 г. (см.: Янгфельдт Б. Якобсон – будетлянин. Stockholm, 1992. С. 44).

Стебель днепровского устья – в нижнем течении Днепра (современная Херсонская обл. Украины) находилось огромное скотоводческое хозяйство графа Мордвинова, которым управлял отец Д. Бурлюка; см.: Б. Лившиц. Полутораглазый стрелец (глава «Гилея», 1933), а также примеч. к стихотворению «Где прободают тополя жесть…» (1912).

И хате подавал надежду – имеется в виду в широком смысле культурно-просветительская деятельность Бурлюков среди крестьян близлежащих селений.


Крученых*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ), где после текста приписка карандашом: «Опасен». В третьей строке с конца слово «выпады» по характеру написания может быть прочитано и как «выгоды». Ср. со стихотворными обращениями «Алеше Крученых» (Баку, 1920) и «Крученых!» (Москва, 1922).

Крученых – см. с. 519; см. книгу А. Е. Крученых «Наш выход. К истории русского футуризма» (М., 1996).

Лондонский маленький призрак – возможно, Крученых напоминал Хлебникову какие-то персонажи английской литературы, отсюда – «лицо энглиза» (ср. стихотворение «От Каира до Калькутты…», 1920).

Бледного жителя серых камней Прилепил к сибирскому зову на «ченых» – подчеркнута странность сибирской фамилии для человека, родившегося на Украине; Д.Петровский, украинец по происхождению, называл хлебниковского приятеля по-своему – Крученый; предположительно (см. Творения, 1986. С. 675) жителем серых камней Хлебников назвал птицу «крученок», или обыкновенную каменку, размером с воробья, часто гнездящуюся в норах грызунов.

…крепостного Счетоводных книг – то есть внутренне чуждого историко-математическим идеям Хлебникова, но сотрудничавшего с ним по случаю. Ср. стихотворение «Я веду счетоводные книги» в «Досках судьбы» (Лист 2,1922).

Юркий издатель позорящих писем – см., например, эпатирующее название статьи Крученых «Азеф – Иуда – Хлебников» в книге «Миллиорк» (Тифлис, 1919).


Как я увидел войну?*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ). Сокращенный вариант вошел в сверхповесть «Зангези», плоскость XVI (1922). Написано в санитарном поезде, которым Хлебников почти месяц добирался из Пятигорска в Москву. Незадолго до смерти на обложке последнего рабочего блокнота Хлебников отметил основные вехи «своих походов» за три года – 1919–1921: «Дорога чада милого: Астрахань / Москва / Харьков / Ростов / Баку / Персия / Пятигорск / Поезд / Москва».

Тернополь – город в Западной Украине, где после прорыва немцами фронта летом 1917 г. началось массовое дезертирство из русской армии.


«На глухом полустанке…»*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по датированной рукописи (РГАЛИ).

Хапры – железнодорожная станция недалеко от Ростова-на-Дону.

Ветер, ветер – реминисценция поэмы А.Блока «Двенадцать»: «Ветер, ветер – на всем белом свете».


«Москва, ты кто?..»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по датированной рукописи (РГАЛИ).

Ср. рассуждения М.Горького в очерке «Владимир Ильич Ленин» (жури. «Коммунистический Интернационал». М., 1920, № 12, с. 1929): «…для Ленина Россия – только материал опыта, начатого в размерах всемирных, планетарных <…> если Россия обречена служить объектом опыта, то несправедливо возлагать ответственность за это на человека, который стремится превратить потенциальную энергию русской трудовой массы в энергию кинетическую, актуальную».


Москва будущего*

Впервые: СП, III, 1931. Сокращенный вариант отличается названием – «Пта!» (РГАЛИ). Ср. стихотворение «Город будущего» (1920).

В когтях трескучих плоскостей – можно истолковать как прообраз воздушных тягачей, транспортирующих частные жилища из одной домовой конструкции в другую; идея «дома-тополя» с ячейками для «стеклянных кают» («горниц») представлена в статье «Мы и дома» (1915).

Он подымался над Окой – реминисценция из романа Н. Г. Чернышевского «Что делать?» («Четвертый сон Веры Павловны», фрагмент 8): героиня видит во сне здание необыкновенной архитектуры – «Оно стоит среди нив и лугов, садов и рощ <…> – Неужели это наша земля? Я слышала нашу песню, они говорят по-русски. – Да, ты видишь невдалеке реку – это Ока».

Пта – в египетской мифологии бог, покровительствующий ремеслам и искусствам; «божественный дух египтян» (Е. П. Блаватская).


Кто?*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Словесный портрет Маяковского-полемиста; ср. название текста Маяковского «Кто?» для Окон РОСТА (1920, № 173).


«Трижды Вэ, трижды Эм!..»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Имя Владимира Владимировича Маяковского (1893–1930) определяется здесь понятиями «звездного языка»: Вэ – «круговое движение» и Эм – «распыление объема на бесконечно малые части» при двух отрицательных «тройках» (см. примеч. к стихотворениям «Рим, неси на челе…», 1921, и «Трата, и труд, и трение…», 1922). Ср. в стихотворении «Жиронды враг…» (1921): «Три Жэ. Два Эн».

Цуг нем. (Даль) – особая запряжка лошадей парами (часто в цирковых представлениях); отсюда образ «возницы»-дрессировщика можно ассоциировать с картиной «величайшего театра» из поэмы «Война и мир»: «Это я / Маяковский / Владимир / пьяным глазом обволакивал цирк».


Признание*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Рософесорэ – РСФСР.

Хам! – Ха + М (Хлебников и Маяковский); в связи со знаменитой статьей крупнейшего русского символиста Д. С. Мережковского (1866–1941) «Грядущий хам» (1905).

Ян Собеский – польский король, разбивший турецкую армию под Веной в 1683 г.; для Хлебникова имя значимое в общеславянском синодике.

И не Хам, а Сам – напоминание доклада Маяковского 1913 г. «Пришедший сам» с полемической перифразировкой указанного выше текста Мережковского; главный тезис доклада Маяковского: «Слово – самоцель поэзии (рождение и развитие поэтического произведения обусловливается внутренней жизнью самого слова)» – см.: Маяковский В. ПСС. М., 1955. Т. 1. С. 365.


Оривая речь*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ). Гротескная стилизация «ора» как еще одного языка внебытового высказывания инициирована ораторско-героическим пафосом Маяковского, в частности поэмы «150 000 000» (1921) с ее изначальным настроем на былинный эпос. Следует иметь в виду и др. – рус. значение глагола «орать» – пахать. Ср. псевдоним Д. Бурлюка «Орасов».


«Оснегурить тебя…»*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи (РГАЛИ).


«Приятно видеть…»*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Закон всемирного тяготения – см. на с. 524 примеч. к стихотворению «Помимо закона тяготения…» (1920).


«Есть запах цветов медуницы…»*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи (РГАЛИ). На с. 482 см. другую редакцию (впервые: Vroon, 1989),

Корень из нет-единицы – мнимое число (математический термин); ключевой образ поэтики Хлебникова: воображение и воображаемое. См. примеч. к стихотворению «Числа» (1912).

Кол – по мнению А. Т. Никитаева, перпендикуляр к оси времени, то есть знак вечности. Ср. суммарное название ряда прогностических текстов – «Кол из будущего» (1921).


«Дорога к людей уравнению…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).


С Богом в железку*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

Железка – карточная игра.


«На чем сидишь, русалочка?..»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).


Из будущего*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи (РГАЛИ).


«Это парус рекача…»*

Впервые: СП, III, 1931. Словотворческая вещь, тематически параллельная поэме «Уструг Разина» (1921–1922).


Морской берег*

Впервые: НХ, XIX, 1930. Сохранившаяся в архиве Г. А. Санникова машинопись «Морской берег»(см. примеч. к стихотворению «„Верую“ пели пушки и площади…», 1920) сопровождается следующими замечаниями сотрудников журнала «Красная новь» (1927): «Хорошо бы эти стихи напечатать в „Красной нови“. Это более чем талантливо. Прекрасное украшение для „Красной нови“. Г. Санников»; «Прекраснейшие стихи! За печатание. Вс. Иванов»; «Против печатания. Ф. Раскольников».

Два предварительных варианта – «Затишье на море» и «На море», – датированные: 22/1.22 (впервые: Vroon, 1975), печатаются на с. 483, 486 по рукописи (РГАЛИ). Сугубо черновой характер автографов затрудняет адекватность их печатного воспроизведения, но они важны как связующая нить от «Морского берега» к двум следующим стихотворениям («Обед» и «В столицах, где Волга воль…»), в которых образ нэповской России обострен темой Разина.


Обед*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи (РГАЛИ).


«В столицах, где Волга воль…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

Пуха – ситуативная словоформа от «пух», ср. «пуша»-мелочь, шерстяная труха (Даль). Ср. сопоставление «пух» и «железо» в стихотворении «Я призываю вас шашкой…» (1922).

Нарочь обл. – нарочитый умысел, обман (Даль).


«Хороший работник часов…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ) как самостоятельный текст. Вариант вошел в сверхповесть «Зангези», плоскость XIX (1922). Образное начало стихотворения связано с представлением Ньютона о Боге как механике Вселенной. Ср. в «Досках судьбы» (Лист 2) название раздела: «Починка мозгов».


«Если я обращу человечество в часы…»*

Впервые: «Вестник Велимира Хлебникова. № 1» (1922) и «Доски судьбы» (1922). Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Ижии, а – буква в церковной азбуке, употреблялась в словах греческого происхождения.

Почечуй устар. – геморрой.

Девушка с бородой – связано с религиозной архаикой «бородатых Венер» (см.: Розанов В. Люди лунного света. 1911) – суровых и мрачных служительницах культа кровавого Молоха.

Бесповеликая – от глагола повелевать.

Повилика – растение плющ.

Застрелившийся кто-то – преодоленный числовыми «законами времени» Рок; датировка предисловия к «Доскам судьбы» обозначена как «день мертвеца у соседей (час выноса)».

Приводим по рукописи (РГАЛИ) первый набросок этого стихотворения, дважды печатавшийся (Стихи, 1923; СП, V, 1933) как самостоятельный текст:

Крыса

Если я буду носить

Наше это человечество часами ремня

Спокойно, лениво,

Искру какого кремня

Высечет речи огниво?

Если [вечер] [сало]

Замысел Хлебникова может быть реконструирован в сопоставлении с opus 2 Николая Бурлюка из «Садка судей» (1910): «Поэт и крыса – вы ночами Ведете брешь к своим хлебам <…>». Тетрадь, в которую весной 1922 г. Хлебников вписывал свои новые и старые стихотворения, П. В. Митурич после смерти автора (и, вероятно, следуя его замыслу) обозначил «№ 19. Крыса» (РГАЛИ). Большую часть посмертного сб. «Стихи, 1923» составили тексты из этой тетради.


«Малая крысиная душа больших городов…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).


Отказ*

Впервые: «Вестник Велимира Хлебникова. № 2» (1922), где под текстом стояла литографическая подпись «Верно: Велимир Первый» (см. на с. 485). Печатается по рукописи (РГАЛИ), редакция весны 1922 г. (впервые: Стихи, 1923). Автограф первопечатного текста имеет два названия: «Я» и «Отказ».


«Песнь с отношением мысли к слову…»*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи (РГАЛИ). В перечислительно-повелительных разделах этого стихотворения есть пародирующая ориентация на стихопрозу Алексея Гастева «Пачка ордеров» (1921). Цифровые элементы текста не всегда ясны по смыслу, хотя есть совпадения с важнейшими для Хлебникова нумерологическими символами (см. примеч. к стихотворениям «Ззыз жжа!», 1921 и «Трата, и труд, и трение», 1922).

Книга А – см. примеч. к стихотворению «Мои походы» (1921).


«Дикарей докарай!..»*

Впервые: НП, 1940.


«Солнца лучи в черном глазу…»*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи весны 1922 г. (РГАЛИ).


«Ну, тащися, сивка…»*

Впервые: Доски судьбы (1922), где к тексту добавлено: «Очи Перуна Я продырявил в рогоже столетий». Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Ну, тащися, сивка – из стихотворения А. В. Кольцова «Песня пахаря» (1831).

Дедина – наследство, традиция; ср. «Дедославль» в пьесе «Снежимочка» (1908); из дневниковых записей (РГАЛИ): «Нужно овселенить свой род, свое дедовство».

«Наш» – см. на с. 539.

Кляча Толстого – по картине И. Е. Репина «Л. Н. Толстой на пашне».

Вова – Владимир Маяковский (в статье 1916 г. «Ляля на тигре»: «Владимир Облачный»).


Не шалить!*

Впервые: газ. «Известия ЦИК», 5 марта 1922, без названия, в 6-й строке – «Дума правда», в 8-й – «Чтоб скакали», в 19-й – «Кто со мной – в полет!». На с. 490 см. вариант по прижизненной машинописи (РГАЛИ) с подписью «Велимир Первый». Печатается редакция весны 1922 г. (РГАЛИ), ставшая основой книжной публикации (Стихи, 1923).

Пугачевский тулупчик – меховая куртка, подаренная Хлебникову Маяковским в первые дни 1922 г., уподоблена заячьему тулупчику, который Гринев дал Пугачеву (Пушкин «Капитанская дочка»).


«Трата, и труд, и трение…»*

Впервые: «Доски судьбы» (Лист 2, 1922). Печатается по рукописи (РГАЛИ).

В письме П. В. Митуричу Хлебников писал: «Мой основной закон времени: во времени происходит отрицательный сдвиг через Зn дней и положительный через 2n дней». Отсюда подбор слов на «Т» (три) и на «Д» (два), то есть на символы и атрибуты смерти и жизни.

Трупа обл. – гроб.

«Трави ужи» – ослабляй снасти, канаты (профессиональный язык речников).

Кошка – якорь.


«К зеркалу подошел…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Стихотворная параллель к двум разделам «Досок судьбы» (Лист 2,1922)– «Железные часы морской славы» и «Вот уравнение морского закона Англии».

Для бурь паука – контаминация образных сравнений: «буря в стакане воды» и «пауки в банке».

Два, три – см. примеч. к предыдущему стихотворению.


«Старую Маву древней Галиции…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Мава Галиции – см. примеч. к стихотворению «Гевки, гевки, ветра нету…» (1913). В позднем творчестве Хлебникова этот образ западноукраинской мифологии получает обобщенный смысл мертвой, разъятой Природы в противоположность Природе цельной и живой (Вила).

Черная тройка – см. примеч. к стихотворению «Трата, и труд, и трение…» (1922).

Водолей – см. примеч. к стихотворению «Слова пороли королей…» (1920).


«Она удала и лиха…»*

Впервые: Хлебниковские чтения, 1991. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Мава – см. выше.


«Я призываю вас шашкой…»*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи (РГАЛИ).


«Участок – великая вещь!..»*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Существует легенда, что на вечере Маяковского «Чистка поэтов» в Политехническом музее (17 февраля 1922 г.) куривший на лестничной площадке Хлебников не подчинился предупреждению официального лица о запрете курения и был отведен в ближайшее отделение милиции. По версии П. В. Митурича (который сам на вечере не присутствовал), инцидент мог быть инспирирован окружением Маяковского, предупрежденного, что Хлебников хочет вмешаться в ход вечера вопросом о своих якобы пропавших рукописях (см. ниже стихотворение «Всем» (1922), и примеч.).

Меня и государства – в поэме «Воззвание Председателей Земного Шара» (1917), «стоя на палубе слова „надгосударство звезды“, Хлебников обвиняет „государство пространств“ в совершении „соборного людоедства“».


«Подул…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).


«У меня нет государевой шляпы…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).


«Мне мало надо…»*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Хлебников записал этот текст в тетради «Крыса» (см. примеч. к стихотворению «Если я обращу человечество в часы…»), выделив как самостоятельную вещь из непубликовавшегося варианта поэмы «Вила и леший» (1912), где пятистишие выглядело так: «Нам много ль надо? Нет: ломоть хлеба, С ним каплю молока, А солью будет небо И эти облака» (впервые: НХ, XVII, 1930). В 1919 г. в новой редакции этот фрагмент был включен в поэму «Каменная баба», при жизни автора также не публиковавшуюся.


«Не чертиком масленичным…»*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Колокол Воли – в связи с журн. Герцена «Колокол»; ср. стихотворение «В каждом громком слове…» (1921) и примеч.


«И позвоночные хребты…»*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи (РГАЛИ).


Будущее*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Другая редакция этого стихотворения, без названия, печатается по рукописи (РГАЛИ) на с. 491.

Мясопуст – день запрета мясной пищи по религиозным предписаниям.

Белый конь – образ «Апокалипсиса» из «Откровения» Иоанна Богослова: «И я взглянул, и вот конь бледный, и на нем всадник, которому имя смерть».


«Наполнив красоту здоровьем…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ).


«Где пялятся в стекла харчи…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).


«Народ влачил свои судьбы по Волге…»*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Балмашов (Балмашев) Степан Валерианович (1882–1902) – студент Киевского университета, застреливший министра внутренних дел Д. С. Сипягина, был повешен по приговору военного суда. Ср. имена других народовольцев и эсеров-боевиков в текстах Хлебникова: В. И. Засулич, Д. А. Лизогуб, И. П. Каляев, Е. С. Созонов. Об увлечении юноши Хлебникова политикой и революционным движением вспоминала его сестра Вера (Стихи, 1923. С. 60).

Верхом сидишь на камне бивня… – ср. стихотворение «Жизнь», 1918.

Пивень обл., укр. – петух.


«Волга! Волга!..»*

Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Первая редакция впервые печатается по рукописи на с. 492; промежуточную редакцию см. в ИС (1936).

В феврале-марте 1922 г. вновь была развернута кампания в помощь голодающим Поволжья; ср. стихотворения осени 1921 г.


«Здесь я бродил очарованный…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ).


«Как ты красив, с лицом злодея…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ).


«Крученых!..»*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Ср. стихотворения «Алеше Крученых» (1920) и «Крученых» (1921).

Незавершенный набросок из тетради «Крыса» (см. примеч. на с. 585) был помещен в посмертный сборник в силу немедленно разгоревшейся групповой борьбы за имя, творческие идеи и литературное наследие Хлебникова (см. в статье Льва Аренса (псевд. «Вел») «Хлебников – основатель будетлян»: «Будетлянство не есть футуризм; в то время как последний вовсе отрицает традицию, будетлянство есть новотворчество, вскормленное великолепными традициями русской древности» (журн. «Книга и революция», 1922, № 9-10, с. 25).

Товарищи! – ироническое обращение к соратникам по литературной борьбе в момент разрыва с ними.

Как то-с, кактус – в качестве рифмы Маяковского?

Линь, лань, лун…? – пример хлебниковской идеи «внутреннего склонения слов»; ср. в стихотворении Н.Асеева 1916 г.: «Когда земное склонит лень, Выходит с тенью тени лань, С ветвей скользит, белея, лунь, Волну сердито взроет линь».


Всем*

Впервые: Всем. Ночной бал, 1927. Печатается по копии Н. О. Коган (РГАЛИ), снятой с автографа, находившегося у С. П. Исакова (напечатан в СП, III, 1931).

Психологическая подоплека стихотворения – мучительные подозрения Хлебникова близких друзей (прежде всего Маяковского) в преднамеренном уничтожении (или сокрытии) его рукописей: ср. заключительную XXI плоскость сверхповести «Зангези» (1922). Подозрения изначально не имели никакой реальной основы.

Не озорство озябших пастухов – сестра Хлебникова вспоминала, как в 1911 г. в сарае усадьбы Алферово «водворился брат Витя с огромным мешком рукописей <…> деревенские курильщики проведали о таких несметных бумажных богатствах <…> и однажды ночью был взломан замок и похищен весь мешок с рукописями» (цит. по: Бобков С. Ф. Вера Хлебникова. Живопись. Графика. М., 1987. С. 18).

Углич – в связи с преданием о насильственной смерти в этом городе малолетнего сына Ивана Грозного царевича Димитрия. Ср. стихотворение М.Кузмина «Царевмч Димитрий» (1916)


«Пускай же крепко помнят те, кто…»*

Впервые: Григорьев В. П. Будетлянин. М., 2000. Печатается по рукописи (РГАЛИ).


«Торгаш, торгаш…»*

Впервые: Григорьев В. П. Словотворчество и смежные проблемы языка поэта. М., 1986. Печатается по рукописи (РГАЛИ).


«Дело ваше, боги…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).


«Я видел, бабр сидел у рощи…»*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Этот фрагмент из непубликовавшейся при жизни драматической поэмы «Сердца прозрачней, чем сосуд…» (1912) с незначительными изменениями Хлебников выделил в качестве отдельного стихотворения весной 1922 г. в тетради «Крыса» (см. с. 585).

Бабр обл. – тигр.


«Жестяной подсказчик…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Ср. с очерком «Железное перо на ветке вербы» (1922).

Прок – смысл делания, расчет: «поглядим, что прок скажет, что вперед будет» (Даль).

Нетпъ – смерть, см. примеч. к стихотворению «Я вам внимаю, мои дети…» (1913).

Из заячьей России, Бежавшей из окопа – см. примеч. к стихотворению «Как я увидел войну?» (1921).

Мамайцем – от имени золотоордынского хана Мамая; ср. «Усадьба ночью, чингисхань!» (1915) и др. стихотворения.


«Русские десять лет…»*

Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ).


«Еще раз, еще раз!..»*

Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи (собрание М. П. Митурича-Хлебникова). Вариант второй строки: «Я для вас вечная звезда». В «Гросбухе» среди записей 1921 г. есть строка «Еще раз, еще раз», без дальнейшей разработки. Словосочетание «еще раз» входит в молитвенно-заговорные формулы русского духовного фольклора, например, «еще раз, моя питомая, прикоснусь к тебе головушкой» (из сб. А. Н. Соболева «Обряд прощания с землей перед исповедью, заговоры и духовные стихи» (Владимир, 1914), отмеченного в рабочих записях Хлебникова 1922 г.).


Евгению Спасскому*

Впервые: газ. «Волга». Астрахань, 17 сентября 1992. Печатается по списку, хранящемуся в семье адресата стихотворения Евгения Дмитриевича Спасского (1900–1985), художника, брата поэта С. Д. Спасского. В мае 1922 г. Хлебников несколько дней жил в комнате молодого художника в доме Вхутемаса (ул. Мясницкая, 21).

Евский и Хлебной – соотносимы с глаголами «есть» и «хлебать».


«Святче божий!..»*

Впервые: Стихи, 1923. Одно из последних стихотворений Хлебникова, написанное, возможно, перед самым отъездом из Москвы в новгородскую деревню Санталово в середине мая 1922 г.

В основе текста – мотивы жизнеописания преподобного Михаила Клопского (XV в.). Игумен Клопского монастыря (около Новгорода), впервые увидев юродивого Михаила, спросил в испуге: «Кто еси ты, человек ли еси или бес, что тебе имя? – И он ему ответил теж речи: Человек ли еси или бес, что тебе имя?» (см.: Некрасов И. Зарождение национальной литературы в северной Руси. Одесса, 1870).

Бойтесь трех ног у коня, Бойтесь трех ног у людей! – здесь отрицательное «три» (см. примеч. к стихотворению «Трата, и труд, и трение», 1922) является среднеарифметическим от суммы четырех копыт и двух ног. Ср. в декларации «Труба марсиан» (1916): «Мозг людей и доныне скачет на трех ногах (три оси места)! Мы приклеиваем, возделывая мозг человечества, как пахари, этому щенку четвертую ногу, именно – ось времени».

И какого ты роду-племени, И откуда – тыР – ср. в «Книге Пророка Ионы» (1:8): «…какое твое занятие, и откуда идешь ты? где твоя страна и из какого ты народа?»

Загрузка...