Примечания

Сборник сказок «Крошка Нильс Карлссон» впервые опубликован на шведском языке: Nils Karlsson Pyssling. Stockholm, Rabe — Sjögren, 1949. Отдельные сказки этого сборника впервые напечатаны на русском языке:

В переводе Л. Брауде: Линдгрен А. Петер и Петра. Веселая кукушка. — Школьное воспитание, 1987, № 12; Крошка Нильс Карлссон. Искорка, 1988, № 1; Мирабель. — Искорка, 1988, № 4; В Стране Между Светом И Тьмой. — Искорка, 1988, № 7; Однажды майской ночью (под названием «Эльфа и носовой платочек») — Искорка, 1988, № 11; Сестра, Что Дороже Всех На Свете. — Искорка, 1992, № 4.

В переводе Е. Соловьевой: Принцесса, не желавшая играть в куклы; Нет разбойников в лесу! // Подарок тролля. — Петрозаводск, Карелия, 1990.

В основу настоящего издания сборника легли переводы Л. Брауде и Е. Соловьевой, опубликованные в книгах: «Подарок тролля». — Петрозаводск, Карелия, 1990; «Скандинавские литературные сказки». — Л.: Лениздат, 1990. Русский перевод этих сказок осуществлен по аналогичному шведскому изданию 1967 г.

В настоящем Собрании сочинений сборник впервые издается в полном составе (на русском языке): Сюда вошла сказка «Сестра, Что Дороже Всех На Свете», никогда прежде в книжном варианте не печатавшаяся.

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson pä taket. Stockholm, Raben-Sjögren, 1995. Karlsson pä taket flyger igen. Stockholm, Raben-Sjögren, 1962. Karlsson pä taket smyger igen. Stockholm, RabenSjögren, 1968.

Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлссон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять //Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.! Детская литература, 1973.

Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека „Звезды“», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.

Дилогия «Дети с улицы Бузотеров» и «Лотта с улицы Бузотеров» впервые издана на шведском языке: Lindgren A. Barnen pä Bräkmakargatan. Stockholm, Raben-Sjögren, 1958. Lotta pa Bräkmakargatan. Stockholm, Raben-Sjögren, 1961. Обе эти повести впервые напечатаны в переводе на русский язык Л. Брауде в 5–6-м тт. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека „Звезды“», 1994. Русский перевод повестей осуществлен по аналогичным шведским изданиям 1989-го и 1986 гг.

Л. Брауде




Загрузка...