Примечания

1

Ниссе — домовой (швед.). (Здесь и дате примечания переводчиков.)

2

Музей старинного деревянного зодчества под открытым небом в Стокгольме.

3

Грейферные ковши — железные черпаки, прицепляемые к подъемному крану.

4

Густав Васа — основатель королевской династии в Швеции (1523–1654).

5

Фрёкен (швед.) — барышня. Здесь — учительница.

6

Васапарк, названный так в честь короля Густава Васы, находится почти в центре Стокгольма, против дома, где живет Астрид Линдгрен, которая часто гуляла в этом парке и играла там с детьми.

7

В шведской школе два семестра, соответствующие нашим полугодиям.

8

В Швеции буквы соответствовали цифрам пятибалльной системы.

9

Одна из южных провинций Швеции, откуда родом и Линдгрен.

10

Далекарлия — одна из самых живописных областей Швеции.

11

Старый город — исторический центр Стокгольма.

12

В старые времена в Швеции ворота, отделявшие определенные участки дороги, запирались. См.: повесть «Жив еще Эмиль из Лённеберги!» (т. I) и рассказ «Саммельагуст» в сборнике «Бойкая Кайса и другие дети» (т. VI).

13

Так звучит по-шведски приветствие Карлссона.

14

Гулль (от шведского «гульд» — золото) — здесь — золотко (разг.).

15

Эстермальм — центральный район Стокгольма.

16

Остров Кунгсхольмен — один из центральных районов Стокгольма.

17

Перевод стихотворений Н. Беляковой.

18

Бокк (швед.) — коза.

19

Обед в Швеции в 5–7 часов вечера.

20

Стрёммен — проток, соединяющий Сальтшён, залив в Балтийском море, с озером Меларен.

21

Обиходное, жаргонное название Кунгстрэдгордена.

22

Пригороды Стокгольма.

23

Этнографический музей-парк под открытым небом, основанный в Стокгольме на острове Юргорден в 1872 г. Артуром Хаселиусом (1833–1901).

24

Сказочное фантастическое существо, встречающееся в датском и норвежском фольклоре под именем «Оле Лукойе» («Оле, Закрой глазки»). Народное поверье об Оле Лукойе, навевающем волшебные сны, использовал датский сказочник Ханс Кристиан Андерсен (1805–1875) в одноименной сказке (1841). Этот образ встречается у финляндского писателя Сакариаса Топелиуса (1818–1898) под именем Нукку Матти. В шведской литературе это волшебное существо известно под именем Йон Блунд (blunda (швед.) — вздремнуть). Карлссон летает с красным зонтиком, в руках с которым и является к малышам Оле Лукойе.

25

Согласно старинной традиции, в Швеции каждый год 13 декабря выбирают Люсию — самую красивую девушку страны.

26

Народная сказка «Три козла Брусе, что на горное пастбище шли…» из сборника «Норвежские народные сказки» (1842) известных фольклористов Норвегии Пера Кристена Асбьёрнсена (1812-1885) и Йёргена Ингебретсена Му (1813–1882).

27

Юльтомте (швед.) — рождественский домовой.

Загрузка...