Варианты

Пугачев

Черновой автограф (РГАЛИ)

Заглавие

Поэма о великом походе Емельяна Пугачева

Первоначальные варианты заглавия густо зачеркнуты. Прочитывается:

«Пугачов».

Подзаголовок также варьировался:

I [Драматическая] Трагедия

II Драматическая поэма; затем зачеркнут.

Посвящение отсутствует.

1

Зачеркнуто:

I Действие первое

II Сцена первая

Заглавие отсутствует.

2

I Почти

II как в тексте.

3

I Ты ли, ты ли, родимый Чаган

II как в тексте.

8

I В мокрой траве <нач. сл. нрзб.>

II как в тексте.

9

I Недаром мятежный дух

Тянул меня

II Недаром меня влекло

III Наконец-то я [здесь, здесь] здесь, здесь!

10

Рать врагов [за] цепью волн распалась,

11

I [И] Подымай же

II Замыслив

III И так хочется головы шесты

IV Не удалось им на шест

V как в тексте.

После 12 ремарка, не вошедшая в текст:

[Садится] Опускается на скамью.

13–14

I Но не пощады [пр] я пришел искать

II Здравствуй, Яик. Ты звал

III Здравствуй, Яик. Ты влек меня

Искать на

IV Здравствуй, Яик. Заря течет,

Как будто козла зарезали

V Здравствуй, Яик. Я сам

VI Яик, Яик, бурый солончак

Я пришел

VII Яик, Яик, калмыцкий солончак

VIII Яик, Яик, киргизский солончак

IX Сияй, калмыцкая ширь

X как в тексте.

15–16

I Пучили сердце стеклянные глаза

На корточки бре<вен>

II Пучили сердце стеклянные глаза

По-коровьи за

III как в тексте.

17–19

I Эти избы — деревянные колокола,

Им нужен звонарь умелый.

II Эти избы — деревянные колокола,

Только безмолвят

III Эти избы — деревянные колокола,

Только голос их гулкий в хмарь осел.

IV как в тексте.

20–21

I Так помоги же, степная мгла

Мне соверш<ить>

II как в тексте.

После 21 — заключительной строки монолога Пугачева — зачеркнуто:

I Сторож

II Ид<ет?>

III Садится на ска<мью?>

Сторож

22–25

I О кто ты, кто ты, прохожий?

II Кто ты, путник? Что бродишь долом?

Что тревожишь ты вечера гладь?

Отчего, словно яблок тяжелый,

Виснет с шеи твоя голова?

III Кто ты, путник? Что бродишь долом?

Что тревожишь ты ночи гладь?

Отчего, словно яблоко тяжелое,

Виснет с шеи твоя голова?

После 25 зачеркнуто:

Эта мгла, что

26–29

I Незнакомое ваше место

II В незнакомое ваше место

Я пришел [Я пришел] из далеких стран.

III В солончаковое ваше место

Я пришел из далеких стран,

Я оттуда, где золото телесное

Полыхает пламенем [красного] костра.

IV В солончаковое ваше место

Я пришел из далеких стран,

Посмотреть на ваше золото телесное,

На родное золото славян.

V как в тексте.

30–33

I Слушай, отче! Если тебе нужно

Знать мою суровую тоску,

Посмотри

II Слушай, отче! Расскажи мне нежно,

Как живет здесь крепость,

Как растет в полях

III Слушай, отче! Расскажи мне нежно,

Как живет здесь мудрый наш мужик?

[Сколько рыбы он]

[Не]

IV Слушай, отче! Расскажи мне нежно,

Как живет здесь мудрый наш мужик?

Так же ль в полях своих прилежно

Цедит

V Слушай, отче! Расскажи мне нежно,

Как живет здесь мудрый наш мужик?

Так же ль цедит в душу он прилежно

Из сосцов зерна

VI Слушай, отче! Расскажи мне нежно,

Как живет здесь мудрый наш мужик?

Так же ль он в полях своих прилежно

Цедит

Молоко соломенное ржи?

VII как в тексте.

34–37

I Так же ль он с задумчивым

II Так же ль он нах<муренным>

III Так же ль он с ягнят сво<их>

IV Так же ль он с овец с отвагой неж<ной>

V Так же ль он с ягнят среброколенных

VI Так же ль, подогнув колена

VII Так же ль здесь

VIII Так же ль здесь, [согнув] сломав зари застенок,

Гонит

IX Так же ль здесь, сломав зари застенок,

Гонятся овсы на водопой рысцой,

Где на грядках, от капусты пенных,

Челноки ныряют огурцов?

X Так же ль здесь, сломав зари застенок,

Гонится овес на водопой рысцой,

И по грядкам, от капусты пенных[2],

Челноки ныряют огурцов?

39

I И ничто не возмутит

Иль

II Так на

III И под прялки однотонный свист

IV И под прялки похоронный свист

V И под прялки одно<тонный свист>

VI Сыплет прялка мерный разговор

VII Сыплет прялка мягкий, мягкий разговор

VIII Сыплет прялка ровный, мягкий разговор

IX И ничем не разбудить и не

X И ничем не разбудить <2 сл. нрзб.> буйства Яик

XI И ничем не разбудить когда-то буйный Яик

XII Задремал когда-то буйный Яик

XIII Кочевая, пришлая орда

XIV Ни калмык, ни кочевой киргиз

XV Спит калмык и спит башкирец и киргиз

XVI Спит калмык <нач. сл. нрзб.>

XVII [Сп<ит>] И тоскует

XVIII Дремлет

XIX Как под прялки ровный, мягкий свист

XX И под прялки ровный, мягкий свист

XXI как в тексте.

После 39 зачеркнуто:

I Задремал когда-то полный буйства Яик

II Не разбудили задремавший Яик

III Закачали в люльке

IV Ни калм<ык>

V Задремал

VI Вспоминает отучнелый Яик

Буйство

VII Вспоминает отучнелый Яик

[Иль] И на

[Свой] Удаль

VIII Будто с это<й> мирной жизнью Яик

Подружился с самых давних пор.

IX Неужель

Строки, первоначально завершавшие монолог Пугачева, не закончены и оставлены. Окончательная редакция этих слов принадлежит Сторожу, как в тексте.

42–45

I С первых дней правленья Ка<терины?>

II С первых дней, как вожжи оборвались,

III С первых дней, как оборвались вожжи,

Заняла российский наш престол

IV С первых дней, как оборвались вожжи,

Чувствуем

V как в тексте.

46–47

I Опустел наш

II Эти власти

III Нашу рыбу, соль и рынок,

Все, чем наш край

IV Нашу рыбу, соль и рынок,

Чем наш край богат и рьян

V как в тексте.

50–51 записаны на обороте 4-го листа и зачеркнуты:

I И помещики те<перь>

II И помещики всей сворой

III И теперь они всей сворой

Наше

IV [Все] И чем жили мы, над чем трудились

V И теперь, что б не имел крестьянин

VI Кулаки ль хомут иль поросенка

Загребают [волчью] пряжей длани

VII Кулаки ль овцу иль жеребенка

Загребают пряжей длани

Из хозяйственной осады.

VIII И дворяне волчьей сворой

[На ] Все, чем

IX Принялись бы — строки не закончены и оставлены. Окончательная редакция этих строк записана на следующем листе:

X И теперь по всем окраинам

[Тяжело] Когда

XI И теперь по всем окраинам

Стонет Русь под злыми дланями.

[На] [ходит]

[И ни кто ни<кто>]

[Свищет ветер]

[Злой]

XII как в тексте.

54–57

I И течет заря на<д> полем,

Будто бы козла зарезали.

II И течет заря на<д> полем,

Словно всех крестьян порезали.

III Здесь связали, там вне водили,

Ржавь глаза ест, ка<к>

IV Всех связали, всех вневолили,

[Кро<вь>] Точит ржавчина наш Яик,

Как железа лист.

V Всех связали, всех вневолили,

[Не] С голоду хоть жри железа лист.

И течет заря над полем,

Будто бы козла [зарезали] порезали.

VI Всех связали, всех вневолили,

С голоду хоть жри железо.

И течет заря над полем,

Словно горло небу

VII Всех связали, всех вневолили,

С голоду хоть жри железо.

И течет заря над полем,

Будто бы козла зарезали.

VIII как в тексте.

После 57 зачеркнуто:

Пугачев

(про себя)

О как мне на руку, старик, твои слова,

Значит, сердце не напрасно торопилось.

Далее — начало реплики Пугачева, как в тексте.

59

I Но и как же

II Но скажи мне, скажи же

III Но скажи мне, скажи

Как же

IV Но скажи мне, скажи на мило<сть>

V как в тексте.

60

I Неужели в народе нет силы

II Неужель в народе нет волненья

III Неужель в народе нет схватки

IV как в тексте.

62

I И за <нач. сл. нрзб.>.

II как в тексте.

После 62 — начало реплики Сторожа зачеркнуто:

I Да, теперь

II Видишь друг

III Да, да, пожалуй

IV Все есть. Есть порыв и сила.

Только это нужно бы связать,

Чтоб косца травою придавил<а>

V Все есть. Есть порыв и сила.

Только это нужно так связать,

Чтоб единым взмахом придавила

Эту свору тружеников рать.

Далее — новое начало реплики Сторожа:

63–67

I Видел ли ты, как коса

Ви

II Видел ли ты,

Как коса в лугу скачет,

[Визгом железным]

Ртом железным перекусывая ноги трав?

Оттого что [вечно] стоит трава на корячках,

Как будто это ничего не значит

III как в тексте.

После 67 первоначально следовали строки 72–77:

74–77

I [Только] Только лишь до нас не добрались бы,

Только [лиш<ь>] нам бы

Не скосили нашей

II Только лишь до нас не добрались бы,

Только нам бы,

Не скосили [нашей] головы

III Только лишь до нас не добрались бы,

Только нам бы

Только б [нам бы] нашей

Не скосили как ромашке головы.

После 77 зачеркнуто:

Но взглянули б, поучились у природы,

Как она нам, мудрая, поет

В час осенний, в час, когда дымятся воды

Далее следовали четыре строки, отмеченные переносом на место после 67 и в этом порядке вошедшие в текст:

68–71

I Никуда траве ей не скрыться

От зубов

II И никуда ей траве не скрыться

От горячих зубов косы.

Оттого что не может она, как птица,

Оторваться от земли в синь.

После 77 — продолжение строк, написанных и зачеркнутых:

Поджигаемые [холодом] спичками ветров

[Видел ли ты журавлей отлет]

[Видел, разгадал ли]

[Кто смотрел на]

Кто смотрел

78–81

I Но теперь как будто пробудились,

[Ожил наш в]

И березами [усеянн<ый>] оплаканный наш тракт

[Уж] Покрывает, как туман от сырости,

Имя мертвого Петра.

II Но теперь как будто пробудились,

И березами оплаканный наш тракт

Окружило, как туман от сырости,

Имя мертвого Петра.

После 81 — зачеркнута ремарка:

Пугачев

Взволнованно.

Вскакивая со скамейки.

После 62 — зачеркнута нрзб. ремарка. В следующей (две строки) реплике Пугачева прочитываются лишь отдельные слова:

I О, сердце, ты <1 сл. нрзб.>

II О, сердце, мой колокол

Иль мозг мой

83 отсутствует.

84–87

I Я говорю, что скоро [ти ] грозный крик,

Который избы словно жаб влакал,

[Кот<орый>]

Сильней громов раскатится над нами.

И на

II как в тексте.

После 88 — зачеркнуты первоначальные наброски реплик Пугачева и Сторожа:

I Как будто

II [Так уж] О полымя, полымя

III [О] Если б конь

IV Привет тебе, заря, степной рысак

V [Мне]

Мне все понятно

VI Я понял

VII О, конь мой, конь мой.

Спит мой рысак,

От жажды павший на дороге.

Я опоил тебя червонною стопой

VIII О конь мой, конь мой,

Спит мой рысак,

От бега павший на дороге.

[Всю горечь.]

Я опоил тебя червонною водой.

Далее сбоку вписаны слова:

Кто сможет гребнем

Затем после ремарки: (в сторону), — не вошедшей в текст, зачеркнута реплика Пугачева:

Итак, я вовремя поспел.

IX О конь мой, конь мой, степной мой рысак

X О конь мой, конь мой, огненный рысак

Где рокот ветровой

XI Недаром сдох мой загнанный рысак

Мой бедный конь.

Сторож

Скажи, пожалуйста,

о чем вздыхаешь ты?

Затем вновь начат набросок ответа Пугачева:

89

I Скажи хоть

II Старик, старик, ты сердцу подсказал

III Старик, старик, ты просказал мне то,

Что уж давно

IV Старик, ты просказал мне то,

Над чем давно

V Старик, ты просказал мне то,

Чего душа додумать не

VI как в тексте.

После 89 — зачеркнут набросок ответа Сторожа:

Сторож

I Над полем ветер

II У нас сейчас в лесах

Скрывается до тысчи каторжан

III До тысчи каторжников

У нас сейчас в лесах.

Затем ответ Сторожа записан вновь, как в тексте.

92–95

I Уж утро в небесах

II Заря на небесах

Затем сбоку вписана ремарка, не вошедшая в текст:

Пугачев

в сторону

и 91-я строка:

I Поймешь ли ты старик

II Ты не поймешь старик

Тебе

III как в тексте.

Затем продолжена правка строк 92–95:

III На небесах

<1 сл. нрзб.>

[Р] [С] Выдергивает

Клещами

IV Клещи рассвета в небесах

Из пасти темноты

Выдергивают звезд огни

V Клещи рассвета в небесах

Из пасти темноты

Выдергивают звезды, словно зубы,

А я еще не думал засыпать.

VI как в тексте.

96–97

I Я мог бы предложить тебе тюфяк свой

II как в тексте.

98–99

I Но и то

II [Но и к] Но у меня нет крова<ти>

III Но у меня нет ни избы

IV как в тексте.

101–102

I Приют найти легко под каждой крышей.

II Для путника приют под каждой крышей.

III И мне дадут приют под первой крышей.

[К нам]

[Ну да]

И вон у той избы в окно я по<стучусь>

IV Дадут приют мне под любою крышей,

Пойду в окошко <1 сл. нрзб.> постучусь.

V Дадут приют мне под любою крышей,

[Здесь] И где-нибудь в окошко постучусь.

VI как в тексте.

После 102 ремарка, не вошедшая в текст:

(уходит)

После 103 — ответа Сторожа — ремарка, не вошедшая в текст:

I (Долго смотрит вслед).

II (Долго смотрит ему вслед. Садится на скамейку и продолжает разговаривать с самим собой.)

104–106

I Русь. Русь. Луна плывет

II Русь. Русь. Как колокол

III Русь. Русь. Откуда

IV Русь. Русь. И сколько их таких,

Как в решето просеивают плоть

V Русь. Русь. И сколько их таких,

Как в решето просеивающих плоть,

[Из] Из края в край слоняется?

VI Русь, Русь. И сколько их таких,

Как в решето просеивающих плоть,

Из края в край в твоих просторах шляется?

107 строка записана, как в тексте, затем зачеркнута и написана вновь:

107–108

Чей голос их зовет,

Вложив как факел им дорожный посох в пальцы?

109–110

I Кто он, сей го<сть>?

II Кто он, ночной сей

III Кто он, пришлец ночной?

Сейчас как яблоня шумевший пре<до>

IV Кто он, пришлец ночной?

Сейчас как яблоня плодами слов

V Кто он, пришлец ночной?

Сейчас как яблоня звенящий предо мной,

[Что та]

[И что таит]

Кто скажет мне?

VI Кто он, пришлец ночной?

Сейчас как яблоня звенящий предо мной,

И сам того не сможет он ответить.

С приятной

VII Куда идут они, что ищут

VIII Их речь проста, [они] и пыль на них

IX Кто знает их судьбу?

X Кто скажет им, что

XI Идут они, идут! Идут

XII Идут они, идут! Как каторжники

XIII Идут они, идут! Зеленый славя гул,

[Купая] [о] [Но] [купаясь]

Затем на полях записаны варианты строки 110 с указанием места переноса:

I [Под] Не страшен им буранов грозный гул

II [И в сердце их шагов]

Зеленый славя гул

III Купая [души] тело в ветре и пыли

Далее после 109 строки:

Идут они, идут! Зеленый славя гул

вновь написана строка 110:

Купая тело в ветре и пыли

111–113

I [Ро] [О] Как будто кто послал их всех вращать

Сей шар Земли.

II Как будто кто послал их всех вертеть ногами

Сей шар Земли.

III как в тексте.

114

I Не вертится

II как в тексте.

Затем последняя строка вновь написана:

III как в тексте.

115–116

I Уж колокол луны скатился ниже

II Колокол луны скатился ниже,

[Скати<лся>]

Он стал как яблоко увянувшее

Мал.

III Колокол луны скатился ниже,

Он, словно яблоко увянувшее,

Мал.

117–119

I Что благовест лучей лишь оттого стал глух

II Но благовест лучей не потому ли глух,

Что на нашесте громко заиграл

В куриную гармонику петух.

III как в тексте.

Далее зачеркнуто:

I Действие второе

II Сцена 2

и вписано:

2

Заглавие отсутствует.

Ремарка, не вошедшая в текст:

Утро. [На базарную п<лощадь>] [Та же площадь] На базарную площадь [сбегаю<тся>] тянутся торговцы и казаки. [Вбегает] [За<рубин? кладнов?>] [В толпе вертятся <1 сл. нрзб.>, Плотников, Денис Караваев, Закладнов, Максим Шигаев, [и] Чика. Зарубин, раздвигая толпу.]

Затем зачеркнуто:

I Голос из толпы

II Зарубин

III Чика

I Нет, больше

II Послушайте, дальше так нельзя.

III Послушайте, они дерут с нас [шкуру]

[кожу] шкуру

Ну где же нам такие деньги взять,

Платить налоги им?

IV Послушайте, да это ж живодерство,

[И] Они готовы с нас

V Послушайте, да это ж живодерство,

Им только б с нас побольше денег взять,

Чтоб оплатить

VI Послушайте, да это ж живодерство,

Им только б с нас побольше денег взять,

А ты сиди и жри краюху хлеба черствую.

Второй голос

На днях начнется наш севрюжий лов,

А ты

Диалог не закончен и далее начат снова:

I Второй голос

II Пер<вый> голос

III Голос из толпы

Казаки, послушай<те>

Затем эти строки зачеркнуты и следует новое начало диалога:

I Голос из толпы

II Первый голос, как в тексте.

120–124

I Послушайте, сегодня на рассвете

Перебрались калмыцкие кибитки

Они уда

II Послушайте, сегодня на рассвете за Чаган

[Когда]

Калмыц<кие>

III Послушайте, этой ночью под луною

Перебралась калмыцкая орда

IV Послушайте, послушайте,

Этой ночью на заре жидкой

Из самарских степей за Чаган

Перекинулась в рваных кибитка<х>

V Послушайте, послушайте,

Сегодня ночью на заре жидкой, жидкой

Тридцать тысяч калмыцких кибиток

Из Самары выползло за Чаган.

VI Послушайте, послушайте,

Вам и не снился тележный свист.

Этой ночью на заре жидкой

Тридцать тысяч калмыцких кибиток

От Самары проползло на Иргис.

VII Послушайте, послушайте, послушайте

Вам не снился тележный свист.

Этой ночью на заре жидкой

Тридцать тысяч калмыцких кибиток

От Самары проползло на Иргис.

Далее на обороте этого 10-го листа в правом верхнем углу поперек густо зачеркнуто 5–6 нрзб. строк, скорее всего, написанных не рукой Есенина.

125–129

I И не выдержала Монголья

II От супостатов грабящих

III [От] От российской чиновничей неволи,

Оттого, что грабили

IV От российской чиновничей неволи,

Оттого, что как [желтые яич<ки>] желтых

[куропаток] птиц их щипали на наших лугах,

Потянулись они в свою Монголию

Стадом деревянных черепах.

V От российской чиновничей неволи,

Оттого что как куропаток, их щипали на наших лугах,

Потянулись они в свою Монголию

Стадом деревянных черепах.

Далее трижды написано и трижды зачеркнуто: Второй голос и следует продолжение слов Первого голоса.

130–133

I Только мы, только мы лишь медлим,

Словно боимся головы

II Только мы, только мы лишь медлим,

Словно боимся рева стальных пург,

Оттого-то шлет нам каждую неделю

Приказы свои [Оренбург] [Оренбург] Оренбург

III как в тексте.

134–137

I Оттого-то

II Оттого-то на наш ропот грозный

Нам за приказом шлют приказ.

Вырывают клещами ноздри

И забивают в тюрьмы

III Оттого-то на наш ропот грозный

Нам за приказом шлют приказ.

Вырывают клещами ноздри

И по тюрьмам гноят, как рыбу, нас.

IV Оттого-то на наш ропот грозный

Нам за приказом шлют приказ.

Вырывают клещами ноздри

И по тюрьмам гноят, как рыбу в кадушках, нас.

V Оттого-то народ наш идет волноваться

Видишь, как [в] восстают

VI Оттого-то куда бы ни шел ты,

Видишь, как средь восстающих нас

Слетают, как совы ж<елтые>

VII Оттого-то куда бы ни шел ты,

Видишь, как под усмирителей меч

Прыгают кошками желтыми

[Казацкие] Мятежные головы с плеч.

VIII как в тексте.

После 137 зачеркнуто:

I Второй голос

II Третий голос

I Казаки! Казаки!

Что ж медлить и блеять, как овцы?

Неужели ж поможет нам в

II Пора! Пора нам встряхнуться

Что ж жаться и блеять, как овцы?

Нам не поможет продажная орда.

Где Траубенберг и Тамбовцев?

Далее в зачеркнутом тексте следовала ремарка и реплика Чики:

([Вбегает] [На площади появляется взволнованный [Кожевников] посол])

I Кожевников

II [За<рубин?>] Чика

(раздвигая толпу)

I Люди вольные, позвольте речь держать.

[Пусть]

Я бросаю вам слова бороды лопатой.

II Люди вольные, позвольте речь держать!

Я бросаю [казаки] вам слова языка лопатой.

Если саблю стальную покрыла ржа

Затем заново начат текст, следующий после 137 строки:

I Зарубин

II Кирпичников, как в тексте.

Ремарка, не вошедшая в текст:

(Раздвигая толпу, на площади появляется [Зарубин] Кирпичников.)

139

I Не будьте трусливы, как овцы

II как в тексте.

После 142 зачеркнуто:

Довольно.

Зарубин

Затем сбоку написана ремарка, не вошедшая в текст:

[Слышится топот копыт.] [На] [На площ<адь>] Верхом на лошадях с [казачье<й> сотней во главе появл<яется>] конвойн<ым> отрядом въезжают Траубенберг и Тамбовцев.

143–145

I Смирно! [Сотники каза<чьих>]

Сотники казачьих отрядов,

Стройте ряды <1 сл. нрзб.> ряды.

II как в тексте.

После 145 зачеркнуто:

Зарубин

I В чем дело, господин атаман?

II [Там] Мы прежде должны узнать

[В чем дело и]

III Мы прежде должны узнать

[Кому и зачем это надо]

Для чего

IV Мы прежде должны узнать,

Что случилось и что от нас надо.

Тамбовцев

Далее продолжена реплика Тамбовцева:

146–149

I Нынче ночью открыты следы

Быстрого бегства

II Нынче открыли следы

Побега калмыцких орд.

III Воины, воины, воины.

Всем, кому дорога империя,

Кто [отечество] российским отечество<м>*[3]

[Должен знать]

[Кто крестом кр<овавым?>*]

IV Нынче ночью [калмыки] как дикие звери

Калмыки всем ско<по>м орд

Изменили Российской империи

И угнали с собой весь скот.

150–153

I [Если] Тот, кто любит свою страну,

Должен знать, что [ро] мы остались без мяса

II Тот, кто любит свою страну,

Должен знать пол<оженье?> свое

III Тот, кто любит свою страну,

Должен знать, что степной наш край

Лишился овчин и мяса.

IV Тот, кто любит под звоном пург,

Должен знать, что [наш] весь край Оренбурга

Лишился овчин и мяса.

Мы не можем, мы не можем, мы не можем

Допустить

V Тот, кто [сер<дцем?>] [мечта] [мечтает]

любит свое отечество,

Должен знать

VI Тот, кто любит свою страну,

[Должен] Жизнь <нач. сл. нрзб.>

VII Тот, кто любит под звоном пург,

Должен знать, что побег сей

которым о<ни>

VIII Тот, кто любит страну,

Должен знать, что [лишит] лишил Оренбург

IX Тот, кто любит страну,

Должен знать, что этот побег

Лишит нас овчин и мяса.

Затем все варианты строк 150–153 перечеркнуты и записана новая редакция строк:

X Потопленную лодку месяца

Чаган выплескивает на берег дня.

Тот, кто любит свое отечество,

Должен слушать, должен слушать меня.

XI как в тексте.

154–155

I Нет, не могл<и>

II Кто сможет глаза

III Нет, мы не можем, мы не можем, мы не можем

Думать, что вся слепота

IV Нет, мы не можем, мы не можем, мы не можем

Этот [урон] удар нанести

V Нет, мы не можем, мы не можем, мы не можем

Допустить, чтобы плохо было нашей стране.

VI как в тексте.

После 157 зачеркнуто:

Внимание. Внимание. Внимание.

Напрягите мясистые ведра ушей,

Нас кочевьем своим не заманит

Жизнь калмыцких степных шалашей.

Мы привыкли по синим уметам

Обрабатывать наши поля.

И парной теплотой животных

Жажду жен и детей утолять.

I Мы привыкли российских жителей

II Мы привыкли служить стране

III Мы не можем покинуть Яик

158

I Слушайте же

II [Живо ж] Кому

III Кинемтесь тоже

IV Так бросимся

V как в тексте.

162–165

I Нет, атаман. Довольно

Мы больше [не мо] не слуги вам.

II Стой, атаман. Довольно

Об ветер чесать язык.

[Нам]

За Россию нам, конечно, больно,

Оттого что нам Россия — мать.

III Стой, атаман. Довольно

Об ветер язык чесать.

За Россию нам, конечно, больно,

Оттого что нам Россия — мать.

166–169

I Скажите, ска<жите>

II Ни в какую погоню с вами

III Нет, ни в какую погоню с вами

Мы не пой<дем>

IV Но чего вы, чего испугались

V Мы ничуть, мы ничуть не испугались.

VI Но мы ничуть, мы ничуть не испугались,

[От]

[Тому] Что кто-то покинул

Наши поля

И калмык ведь не желтый заяц,

В которого можно, как в пищу, стрелять.

VII Но мы ничуть, мы ничуть не испугались,

Что кто-то покинул

Наши поля.

[Ведь] И калмык нам не желтый заяц,

В которого можно, как в пищу, стрелять.

Далее, на обороте листа запись-схема: столбцы цифр с двух сторон страницы; в последнем столбце прочитывается: «Казань » (см. т. 7, кн. 2 наст. изд.).

170–173

I Он ушел, этот смуглый монголец,

Оттого что привык кочевать.

II Он ушел, этот смуглый монголец,

Оттого что

подгоняемый кнутами

III Он ушел, этот смуглый монголец,

Мы ж остались грустить у околиц.

[Как и раньше]

Здесь у наших

IV как в тексте.

После 173 зачеркнуто:

Хорошо, что [в эти] вот в эти нивы

Не влюбился он так, как мы.

Не бывать бы ему счастливым,

Не избегнуть бы ему сумы.

Оглянитесь, оглянитесь, оглянитесь,

Разве вы не слышите, как стонет [вся] Русь?

I Казаки

II Тамбовцев

III Траубенберг, как в тексте.

После 174 зачеркнуто:

Это

Затем написано обозначение реплики: Кирпичников, как в тексте.

175–180

I Это значит, это значит, это значит,

Что жалеем мы

II Это значит,

[Что почти весь край]

[Что по в]

То, что вся

III Это значит то

что если б

Наши избы [на колесах] были на колесах

Как кибитки

IV Это значит то,

что если б

Наши избы были на колесах,

Мы впрягли бы в них своих коней.

[Гаркнули б]

[И в кочевье с ]

[И кочевниками]

[И под со]

V как в тексте.

181–185

I Наши б кони, выгнув длинно шеи,

Сквозь соломенные волны ржи

[Закачалис<ь>]

[С это<й>] [Закачались]

II Наши б кони, выгнув длинно шеи,

Словно стадо черных [лебедей] лебедят во ржи

III Наши б кони, выгнув длинно шеи,

Стадом черных лебедей по водам ржи

Повезли нас [б] буйно хорошея,

В новый край, где новой жизнью жить.

V Наши б кони, выгнув длинно шеи,

Стадом черных лебедей по водам ржи,

Понесли нас, буйно хорошея,

В новый край, чтоб новой жизнью жить.

После 185 зачеркнуто:

I Тамбовцев

II Казаки, как в тексте.

186

I как в тексте.

II Замучили, загрызли, кровопийцы

III как в тексте.

После 186 зачеркнуто:

I Траубен<берг>

II Тамбовцев, как в тексте.

187–188

I Чем недовольны вы?

II Казаки! Вы [дал<и>] целовали крест!

[Вы клялись] [Вы крестами кл<ялись>]

Вы клялись головам<и>

III как в тексте.

После 188 зачеркнуто:

Голос из толпы

I Наши головы на всех перекрестках

[Выставля<ют>]

Насаживают, как фонари, на шест.

II Что нам клясться на всех перекрестках

Кля<лись?>

Далее вновь начата реплика Кирпичникова:

I [Кирп<ичников>]

II Кирпичников, как в тексте.

189–192

I Неужель из

II Неужели мы стали б клясться

III Неужели мы клялись молчать,

Чтоб нас

IV Неужели мы стали б клясться

В той паршивой покорности вам,

Когда

V Мы клялись, мы клялись Екатерине

Но неужель

VI Мы клялись, мы клялись Екатерине

Охранять отечества границы

VII Мы клялись, мы клялись Екатерине

Быть оплотом степных границ.

Защищать эти степи синие,

Где как ворон каркает киргиз.

VIII Мы клялись, мы клялись Екатерине

Быть оплотом степных границ,

Защищать эти пастбища синие

[От]

[От вороньи<х>]

От кочующих хищных птиц.

IX Мы клялись, мы клялись Екатерине

Быть оплотом степных границ,

Защищать эти пастбища синие

От набегов разбойных киргиз.

X как в тексте.

195

I Наше

II Этих пашен суровый житель

III как в тексте.

197–198

I Это измена! Вязать мятежников

II как в тексте.

На обороте 16-го листа зачеркнут текст под заглавием «Послание к медведям», который воспроизводится ниже в разделе «Варианты».

После 198 ремарка, не вошедшая в текст:

(Конвойные бросаются [взят<ь>] взять Кирпичников<а>. Казаки [с гневом] с ревом хватаются за сабли [заставл<яя>])

200

I Так брызни ж т<ы>

II Привет тебе, мятеж свирепый!

После 202 ремарка:

I Вынимает пистолет, стреляет в Траубенберга. Из толпы раздается выстрел, Траубенберг падает мертвым.

II Взмахивает рукой, раздается выстрел. Траубенберг падает мертвым. [Тамбовцев и конв<ойные>] [Кирпичников броса<ется>] Казаки хватая под уздцы лошадь

III Взмахивает рукой, раздается выстрел. Траубенберг падает мертвым. Казаки хватают под уздцы лошадь Тамбовцева [стаск<ивают>] [накиды<вают>] и стаскивают его на землю.

Варианты продолжения ремарки зачеркнуты:

I Конвойные отстреливаясь [бегут] [разбегаются] пятятся. Казаки открывают по ним пальбу.

II Конвойные, отстреливаясь, бегут и падают под ударами сабель.

Затем записано и зачеркнуто обозначение реплики.

Каз<аки>

И следует вариант конца ремарки:

[Мят<ежники>] Конвойные разбегаются.

Казаки

203

I Души! Души!

II Смерть! Смерть преступнику!

III Смерть! Смерть мерзавцу!

IV Смерть! Смерть подлецу!

V Смерть! Смерть продажно<му>

VI Смерть! Смерть Иуде!

VII Смерть! Смерть продавцу!

VIII Смерть! Смерть прохвосту!

IX Смерть! Смерть прод<авцу>!

X Смерть! Смерть кровопийце!

XI как в тексте.

I Казаки

II Голос из толпы

205

I Два года [крово<пивец>] мучил нас, злодей

II Мучил нас, злодей, два года.

III Мучил, злодей, два года.

После 205 зачеркнуто:

I Тамбовцев

II Кирпичников

Ты нес свое бренное тело

[До] [По] Сосудом — затем вписано:

I Тамбовцев

II Кирпичников

О, сердце

I Тамбовцев

II Голос из толпы

О, мальчик мой, голубь мой белый

После зачеркнутых строк продолжены слова Голоса из толпы:

206–207

I Два года, как коршун белый,

Когтил

II Два года, как коршун белый,

Вкогтялся

III Два года, как коршун белый,

Свистел

IV Два года, как коршун белый,

Вертелся

V Два года, как коршун белый,

Пугал нас

VI Два года, как коршун белый,

Ни проезда не давал, ни прохода,

Далее:

I Вто<рой голос>

II Кирпичников

III Второй голос, как в тексте.

208–209

I Тащите его, тащите

II Повесить его, повесить

[Каз<аки>] Гуди<т>

III Вот она, казацкая метель,

[Вяжи его] [И] У нас

IV Вот она, казацкая метелица,

Вяжите

V Вот она сви<репая>

VI Откушай похлебки метелицы.

Довольно побрал и похвастал.

VII как в тексте.

210–211

I [Черта ли] Какого черта с ним канителиться,

Повесить его [пов<есить>] и баста.

Далее этот вариант зачеркнут, вписано обозначение реплики: Третий голос, — после этого варьировалась строка 210:

I Ну какого черта канит<елиться>

II К чертям с этим псом кани<телиться>

III К черту, к дьяволу с ним канителиться

IV К черту с этим псом канителиться

V Нечего с ним канителиться

VI Черта ль с ним канителиться

VII Довольно вам с ним канителиться

VIII Чёрта ли с ним канителиться

IX Ну, чего с э<тим>

X Что

XI К чертям! Довольно!

XII К чертям с эт<им>

XIII Ну чего вы

XIV как в тексте.

Далее следует обозначение реплики, как в тексте, и 211 строка.

После 211 ремарка, не вошедшая в текст:

[Связыва<ют>] [Вяжут]Скручивают ему руки

и тащат за площадь.

212–215

I Пусть знает, пусть слышит Москва

Что мы можем тряхнуть всею силой.

II Пусть знает, пусть слышит Москва —

Захотим и тряхнем всей Россией.

III Пусть знает, пусть слышит Москва —

На расправы ее мы взбыстрим.

Это только наш первый раскат

[Над] И один пистолетный выстрел.

IV как в тексте.

Далее зачеркнуты наброски:

[Мы сумеем]

[Если нужно нам будет [встряхнуть] вскипеть]

Мы [умеем м]

[Русь как]

[Седина]

[Золотым кипятком]

[Кипяточной]

[Мы] [Плачет золо<том>]

И обведены варианты строк и слова, принадлежавшие Кирпичникову, не вошедшие в текст:

I Нам дорог над

II Мы любим наш дол зеленый

Когда скупо

III Нам дорог наш дол зеленый

И по речке плывущие льды.

Сыплет заря лимоны

И приятен весенний дым.

IV Нам дорог наш дол зеленый

И по речке плывущие льды.

Заря опускает лимоны

В холодный кипяток [луны][во<ды>] воды.

V Нам дорог наш дол зеленый

И по речке плывущие льды,

Когда вешней зари лимоны

Кислят кипяток воды.

216–217

I [Мы ва] Пусть помнит Екатерина,

Что эту степную выть

II Пусть помнят,

Что наша степная выть

III Пусть помнит Екатерина,

[На в] Что мы за малейший

IV как в тексте.

Далее зачеркнут набросок диалога:

Первый голос

I Мы сумеем, сумеем, сумеем

Постоять за свое любимое

II Мы сумеем, сумеем, сумеем

Постоять за свои головы

III Мы сумеем, сумеем, сумеем

За голову свою постоять

[За го]

[Отстоять]

IV Мы сумеем, сумеем, сумеем

[За]

[Мы сумеем]

V Пусть знают они, что пришел

[Что] [Ка] [Казак]

VI Пусть знают они, что готов

[Ка<зак>] [К] Казак бунтовать

VII Пока с лунной пустой сумой

Сентябрь сы<плет>

VIII Как в луны пустую суму

IX Как луна из сумы

Сыплет зерна овса золотого

X И в луны <нач. сл. нрзб.> травяной мешок

Сыплет зерна овса золотова

XI И в луны травяной мешок

Наши головы [поло] храбро положим

XII И в луны травяной мешок

Наши головы храбро сложить

XIII И в луны травяной мешок

Наши головы храбро сыпать

XIV И в луны холщовый мешок

Башку словно колос ссыпать

XV И в луны холщовый мешок

Головы колосьями сыпать

XVI И в луны холщовый мешок

Башку свою колосом ссыпать

XVII И в луны холщовый мешок

Башку тучным колосом ссыпать

XVIII [Ваш] И в холщовый мешок травяной

Башку незадаром

XIX И в [свои] луны мешок травяной

Башку незадаром

Далее поиск вариантов строк продолжен, уже как завершение реплики Кирпичникова:

XX Пусть носится над страной,

Казак не ветла на прогоне

Он в луны мешок травяной

Башку незадаром сронит.

XXI Пусть носится над страной,

Что казак не ветла на прогоне

И в луны мешок травяной

Он башку задаром не сронит.

XXII Пусть носится над страной,

Что казак не ветла на прогоне

И в луны мешок травяной

Он задаром башки не сронит.

XXIII как в тексте.

Далее в автографе первоначально имелся набросок конца второй главы, целиком зачеркнутый:

Мы сумеем, мы сумеем [поднять] [тряхнуть]

справиться

I Голоса

М<ы>

[Мы] [Крестьяне]

II Казаки

III Голоса

I Смерть, смерть наси<льнику>

II Дайте повесить насильников.

Занавес

Затем также зачеркнуто:

Действие второе

3

Заглавие отсутствует.

Ремарка, не вошедшая в текст:

[Ночь. Хутор. Таловый умёт.] Ночь. Хутор на Таловом умёте. [Хутор] [Степяно] [Не в] Хмурый темный осенний дождь. [На крыльце ху] На дороге [не до] около хутора, прислонясь к [высокому дер<еву>] вербе, стоит с ружьем в руках [казак Шигаев] [Зарубин] Денис Караваев [И] [Он [что<-то>] во всю мочь бормочет]. Он перезяб, дрожит и во всю мочь ругается.

Далее зачеркнуто:

Караваев

226–228

I Скверный, скверный, скверный,

Не дождь, а вонючая моча волов

II Скверный, скверный,

Как будто бы стадо гру<зное>

III Скверный, скверный,

Словно грузное стадо волов

[Забралось]

Эти облака

IV Скверный, скверный,

Словно грузное стадо волов

Эти облака льют мочу вонючую

На пашни

V Скверный, скверный,

Словно грузное стадо волов

Эти облака льют мочу вонючую

На поля, на леса и деревни.

VI Скверный, скверный,

Словно вонючая моча волов

Льется с туч

На поля и деревни.

229–230

Скверный дождь, экий скверный дождь

[Чтоб ты сгиб]

231–235

I Так недавно [ночью еще] еще эти вербы

Стояли как зеленые журавли

II Как скелеты одноногих журавлей,

Стоят ощипанные ветром вербы,

И золотые яйца листьев

Не согрет<ы>

III Как скелеты деревянных журавлей,

Стоят ощипанные ветром клены.

И золотые яйца листьев вер<бы>

Не греются их животом.

IV Как на скелетах длинноногих журавлей,

Стоят ощипанные ветром клены.

И золотые яйца листьев

Не греются их животом.

V Как скелеты длинноногих журавлей,

Стоят ощипанные ветром клены.

И золотые яйца листьев клена и кусты

Стоят

VI Как скелеты длинноногих журавлей,

Стоят ощипанные ветром клены и кусты.

У ног их яйца листьев золотых

Что деревян

VII Как скелеты тощих журавлей,

Ощипанные вербы

VIII Как скелеты тощих журавлей,

Стоят деревья, плавя ребер медь.

IX Как скелеты тощих журавлей,

Стоят ощипанные вербы, плавя ребер медь.

[Из] Уж золотые яйца листьев на земле

Им деревянным брюхом не согреть.

236–240

I Не вывести птенцов — зеленых вербенят

Не опускать

[Чь<и>]

II Не вывести птенцов — зеленых вербенят,

По горлу их [пр] скользнул октябрь, как нож,

И вот [уже] как

III Не вывести птенцов — зеленых вербенят,

По горлу их скользнул сентябрь, как нож,

[И головы] И гложет их

IV Не вывести птенцов — зеленых вербенят,

По горлу их скользнул октябрь, как нож,

И [остов крыльев] [крылья] груз

V Не вывести птенцов — зеленых вербенят,

По горлу их скользнул сентябрь, как нож,

И крылья им ломая на щебняк,

[Огр] Грызет их дождь.

VI Не вывести птенцов — зеленых вербенят,

По горлу их скользнул сентябрь, как нож,

И кости крыл ломая на щебняк,

Грызет их этот дождь.

VII Не вывести птенцов — зеленых вербенят,

По горлу их скользнул сентябрь, как нож,

И кости крыл ломает на щебняк

Осенний, скверный дождь.

VIII как в тексте.

После 240 строки на полях даны наброски строк и обозначена вставка:

[О осень]

[Уж ножи]

I О осень, осень вод

II О осень, осень, синий [в] листолет

[Холодное кипенье вод]

[Каким листом] Стыть и

[Ты лист]

[Как лошадь ты]

Но

Далее написана и зачеркнута ремарка:

[С дор<оги>] Вдалеке слышится хлюпанье шагов.

241–245

I Счастлив, кто в эту непогодь сырую

Сидит [пред к] [в дому] п<е>ред кипящим самоваром

Сосет со<сет>

II О осень, осень! [Вод] Мокрый вод<опад?>

III О осень, осень! [Тревожа] Тревожа голые леса

IV О осень, осень! Голые кусты

Стоят, как оборванцы, у дорог.

В такую непогодь хозяин даже пса

Жалеет со двора спугнуть.

V О осень, осень! Голые кусты,

Как оборванцы, мокнут у дорог.

В такую непогодь хозяин даже пса

Впускает в избу, чтобы не продрог.

А тут все мок<ни>

VI О осень, осень! Голые кусты,

Как оборванцы, мокнут у дорог.

В такую непогодь [даже собаки лай] [при] [из] [да<же>] даже собаки, сжав хвосты,

Боятся головы просунуть за порог.

VII как в тексте.

246–248

I А тут вот стой и сторожи

II А тут вот стой, хоть сгинь, но сторожи,

Чтоб не пробрался вражеский лазутчик

[Пор]

[Проклятые]

[Давно, давно мы то]

[Тепе<рь>]

III О вы, кипящие, родные мятежи

IV О вы, встающие пожаром мятежи

[Теперь мы]

[Мы одева]

[Заль<ют>]

Не зальют ли вас мочой вонючей люди?

[За]

[Вас]

[За ваш]

За нашу смерть

V О вы, встающие пожаром мятежи

[Зальют ли вас дождями]

[На людей, на вас]

[Нет]

[Пусть нет]

VI [Проклятые, вы подавили нас]

[Но ничего, я был <1 сл. нрзб.> лишь]

[Прок<лятые >]

[Иль]

Далее строки первоначальной редакции, начиная со строки: А тут хоть стой, хоть сгинь, но сторожи — и кончая строкой: Зальют ли вас мочой вонючей люди, — обведены, перечеркнуты и сбоку обозначена знаком вставка “См. 2б”. Окончание работы над строками 246–259 — на отдельном листе “2б” с авторской порядковой нумерацией:

VII Ах, убежать бы прочь

VIII А тут вот стой, хоть сгинь, но сторожи,

Чтоб не пробрался вражеский лазутчик

И не увидел

IX А тут вот стой, хоть сгинь, но сторожи,

Чтоб не пробрался вражеский лазутчик

Побег наш

X А тут вот стой, хоть сгинь,

Но тьму глазами ешь

Чтоб вражеский лазутчик

Пробраться не посм<ел>.

XI как в тексте.

249–251

I О вы, раздавленные мятежи.

Пожар ва<ш>

II Проклятый дождь!

Расправу за мятеж

Напоминают мне [твои] [твой водяной обстрел] обстрел.

III как в тексте.

252–255

I Скорей бы уж, скорей свершить [побеги] побег

От этих м<ест>

II Скорей бы, скорей в побег, в побег

С родимых пастбищ и [с] родного стана

[Покинуть этот] Поки<нуть>

III Скорей бы, скорей в побег, в побег

От этих кровью вымоченных стран

[И под владычеством]

На службе у турецкого султана

IV как в тексте.

256–259

I И предв

II Уже паша[4]

III И с этаким вождем как Пугачев

IV Наш умн<ый?>

V Уже нашелся вождь

VI И этот незнакомец Пугачев

VII Уже стекается придушенная чернь

[На зов] На зов неведомого ей Пугачева

VIII Уже стекается придушенная чернь

На этот зов, как

IX Уже стекается придушенная чернь

С озиркой, словно полевые мыши.

Нам незнакомец пришлый Пугачев

X Уже стекается придушенная чернь

С озиркой, словно полевые мыши.

И может быть недолго

XI Уже стекается придушенная чернь

С озиркой, словно полевые мыши.

Зовет суровый голос Пугачева

На

XII Уже стекается придушенная чернь

С озиркой, словно полевые мыши.

О, солнце-колокол, твое тили-ли-день

В Туретчине мы скоро все услышим.

XIII как в тексте.

260–262 следуют после знака вставки на предыдущем листе автографа:

I Но кто там? Кажется, шаги?

Шаги! Шаги! Сырые, как туман

II Но что там? Кажется, шаги?

Шаги! Шаги! Как тихий листолет

Кто там?

III Но что там? Кажется шаги?

Шаги! Шаги!

Как тихий листолет

[Но нов<ый>] На ма<лый?>

IV Но что там? Кажется, шаги?

Шаги! Шаги! Как тихий листолет,

Что кружится без звука

Эй

V Но что там? Кажется, шаги?

Шаги! Шаги!

Эй, кто идет?

Далее в автографе ремарка, не вошедшая в текст:

Из темноты показывается [покрытая казацкой] фигура Пугачева.

269–270

I Этот дождь на счастье Богом дан

Пускай он рвет златые

II Этот дождь на счастье Богом дан

[Он л<ьет>] [Он рвет] Сегодня рвет он

III Этот дождь на счастье Богом дан,

Он развивает в нас к суровой жизни мощь.

Но завтра нас [в т] всех в золото оденет

IV как в тексте.

271–272 первоначальные варианты реплики Караваева зачеркнуты:

Караваев

I [Хорошее он] Пусть хлещет он, льет о

II Вот очень хоро<шо>

III От этого счастья волки дохнут

IV Да, да, я тоже думаю

V Да, да, я тоже так думаю

Он

Затем реплика Караваева начата вновь:

Караваев

VII Да, да, я тоже так думаю, Емельян.

Славный дождь, хороший дождь, очень

теплый и мягкий.

VIII как в тексте.

Пугачев

273–274

I Сегодня [я], скрываясь в темноте,

Я обошел все правительственные посты

II Сегодня вечером, под темнотой скрываясь,

Я все правительственные посты осмотрел

III Сегодня вечером, в темноте скрываясь,

Мы с Зарубиным правительственные посты

осмотрели.

IV Сегодня вечером, в темноте скрываясь,

Я их правительственные посты осмотрел.

275–276

I Все часовые от дождя, как зайцы,

Попрятались в изб куст<ы>

II Часовые от дождя, как зайцы,

Попрятались, боясь замочить шинели.

III Все часовые от дождя, как зайцы,

Попрятались, боясь замочить шинели.

277–278

I Знаешь, эта ночь. Если б только мы выступили,

Будет для нас

II Знаешь, эта ночь. Если б только мы выступили,

[Мы] [И можем почти без единого выстрела]

Мы пройдем

Далее зачеркнуто:

[Всех кров]

[В самый Я<ик>]

[В Яи<к>]

III Знаешь, эта ночь. Если б только мы выступили,

Самый настоящий клад.

IV Знаешь, эта ночь. Если б только мы выступили,

[Нам] [Принесла на землю ] Принесла людям верную победу.

V Знаешь, эта ночь. Если б только мы выступили,

Верную победу нам принесла.

VI Знаешь, эта ночь. Если б только мы выступили,

Не кровью, а зарею окрасила наши ножи.

VII Знаешь, эта ночь. Если только мы выступим,

Не кровью, а зарею окрасит наши ножи.

281–282

I Завтра к утру будет ясная погода

И нам помешает

II Завтра ж к утру будет ясная погода

[Тучи не будут о]

[День будет] Дожди уже

III как в тексте.

285–288

I Я носом умею на версты и сутки слышать.

Звериная

II Я умею на версты и сутки слышать.

Слушать ход ветра и твари шаг,

Оттого, что в башке у меня [ч<то>], как в избе,

Под волос соломенною крышей

Копошится зверенышем теплым душа.

III Я умею на версты и сутки слышать.

Слушать бег ветра и твари шаг,

Оттого, что в груди у меня, как в избе под крышей,

Ворочается зверенышем теплым душа.

IV Я умею слышать на версты и сутки и многое

Слушать бег ветра и твари шаг,

Оттого, что в груди у меня, как в берлоге,

Ворочается зверенышем теплым душа.

V Я умею на версты и сутки не трогаясь,

Слушать бег ветра и твари шаг,

Оттого, что в груди у меня, как в берлоге,

Ворочается зверенышем теплым душа.

289–293

I Мне нравится запах дождями травы зажженной,

И сентябрьского листолета [вос] [с]

протяжный свист.

Знаешь ли ты, что осенью медвежонок

Смотрит на луну, как на ветром носимый

<лист>

II Мне нравится запах травы, холодом

подожженной,

И сентябрьского листолета протяжный свист.

Знаешь ли ты, что осенью медвежонок

Смотрит на луну, как на вьющийся в ветре лист?

294–297

I По луне его учит мать

Зим и весен унюхивать пальцы

II По луне его учит мать

Нюх<ать> Чуять зим [следы] обжигающи<е>

III По луне его учит мать

Мудрости своей звериной,

Так и я, словно зверь, понимать

IV как в тексте.

298

I Я призванье свое разгадал

II С детства я медвежонком таким

Уга<дал>

III Я вот тоже узнал

IV Я призванье свое разгадал...

V Я значенье свое разгадал...

302–303

I [Знаешь, люди] Знаешь, люди ведь все со

звериной душой

Тот медведь, этот лиса, тот волчица.

II Знаешь, люди ведь все со звериной душой,

Тот медведь, этот лиса, та волчица.

307–310

I Да, да, я тоже так думаю, Емельян,

И если б они у нас были, то московские полки

Нашей кровью не окрасили бы Чаган.

II Да, да, я тоже так думаю, Емельян,

Если б они у нас были, то московские полки

Нашими телами не запрудили б Чаган.

III Да, да, я тоже так думаю, Емельян,

[И] Если б они у нас были, то московские полки

[Нашей кровью не]

Нас не бросали б, как рыб, в Чаган.

После 310 строки 311–314 записаны на полях и сделана помета об их месте в конце реплики Караваева.

313

I За то, что во время мятежа

II За то, что в дыму мятежа

III как в тексте.

315–318

I Бедный Кирпичников, твой мятеж

II Бедные, бедные мятежники

[Все вы] Вы все в

III Бедные, бедные мятежники,

Вы цвели и шумели, как рожь.

Ваши головы колосьями нежными

Качались средь

IV как в тексте.

319–320

I [Но] Но с холодным

II Вы улыбались тварям.

[И] И ярче солнечного ковша

[Славили]

[И звенела хватаясь за голову]

III Вы улыбались тварям

[И] И ярче солнечного ковша

За башкирина и татарина

Проливалась ваша душа.

IV Вы улыбались тварям

И ярче солнечного ковша

[И] Радовались

Башкирия и Татария

V Вы улыбались тварям

[Посл<ушай>] Послушай, послушай

VI Вы улыбались тварям

Послушай, да это же

VII как в тексте.

323–326

I Разве это когда [забывается] забудется

[Как] Чт<о>

II Разве это когда прощается,

Чтобы какая-то с трона Блядь

Послала

III Разве это когда прощается,

Чтобы с трона какая-то Блядь

[Посылала] Протягивала солдат, как пальцы,

[Чтоб мятежную] Непокорную чернь умерщвлять.

IV как в тексте.

После 326 зачеркнуто:

I Кто забудет, кто забудет, кто забудет

Кровавой расправы

II Кто же дал ей такое право

[Когда]

[Как]

[То, что было, делалось]

[Чтоб водой]

Чтоб эта

III Кто же дал ей такое право,

Насаждая помещичью [мразь] власть,

С этой жульнической оравой

У крестьян хлеб и головы красть?

Караваев

I С тех пор, как мятеж усмири<ли>

Правительственные войска

И мят<ежников>

II С тех пор, как мятежников переб<или>

Правительственные войска

И зачинщиков

III С тех пор, как мятеж [уничтожили] уничтожен

И зачинщики спят в могилах

Затем — новый вариант завершения речи Пугачева и реплики Караваева:

327–330

I Нет, не могу, не могу!

К черту [Тур] султана [с туретчиной] в Турцию

II Нет, не могу, не могу!

К черту султана с Турцией

Лучше

III Нет, не могу, не могу!

К черту султана с туретчиной

[Кто я? Куда побегу]

Радость я

IV Нет, не могу, не могу!

К черту султана с туретчиной.

Только на радость врагу

Будет побег опрометчивый.

VI как в тексте.

331–332

Надо остаться здесь!

Надо остаться, остаться

После 334 зачеркнуто:

Чтобы закружила

и вновь начата реплика Караваева:

335–338

I Что ж я могу

Слушай

II [Что ж] Чтоб замолчали [мят<ежники>]

сво<и?>

III Чтоб [зацв] зацвели ножи

Кровью

IV Чтобы сверкнули ножи

Как серпы

V Чтобы серпами ножи [лю<то>] [засверкали]

[сверкнули] засверкали

В жатве голов их люто

[Как] Около

VI Чтоб [вззвенели] [полились] [пролили<сь>]

[засверкали] пролились ножи

Белыми струями люто!

VII Чтоб пролились ножи

[В] Синими струями люто!

VIII как в тексте.

В процессе работы над вариантами эти слова отданы Пугачеву. Караваев — зачеркнуто. После строки 338 опять написано и зачеркнуто: Караваев.

4

Заглавие — как в тексте. Вписано позже.

Ремарка, не вошедшая в текст:

I [Рассвет] Разбуженный хутор полон сутолоки и гама. [ Спеша<т>]

II Разбуженный хутор. Сутолока и гам.

Казаки: [Под<уров>], Иван [Чика], Зарубин, Шигаев, Подуров, Торнов, Мясников, Скачков, Кочуров, Плотников и Закладнов хватаются за оружие. [Вх<одит>] Вбегает Оболяев и заспанно [теребит] [тряс<ет>] [Караваева] в дверях натыкается на Караваева.

III Разбуженный хутор. Сутолока и гам. Казаки Иван Зарубин, Шигаев, Подуров, Торнов, Мясников, Скачков, Кочуров, Плотников и Закладнов хватаются за оружие. Вбегает Оболяев и заспанно натыкается в дверях на Пугачева и Караваева.

После 339 поверх: Караваев написано: Пугачев, как в тексте.

340

I как в тексте.

II Ничего страшного, ничего страшного

III как в тексте.

341–343

I Там на улице осенняя сырость

Гонит туман, как стада барашковые.

В этом тумане

II как в тексте.

344–349

I Ветер заставил все живое,

Как жаб в свои норы, скрыться,

И только порою, привязанная к нитке дождя,

Черным крестом проболтается птица.

II Ветер заставил все живое,

Как жаб [по гн<ездам?>] по их гнездам, скрыться,

И только порою, привязанная к нитке дождя,

Черным крестом в воздухе проболтается шальная птица.

На полях против 349 строки нарисован крест.

350–353

I Послушайте, для наших благ

Я придумал кой-что похлеще.

II Это осень, как старый оборванный монах,

Пророчит о какой-то погибели вещей.

Послушайте, для наших благ

Я придумал кой-что похлеще.

III как в тексте, но без отбивки точками после первых двух строк.

355–359

I Знаете ли вы, что по черни ныряет слух,

Как по гребням волн с белым парусом лодка?

Этим слухом вскормил свое пенье петух

И собаки свой лай наточили в глотках.

По-звериному с вами я хочу говорить.

II Знаете ли вы, что по черни ныряет весть,

Как по гребням волн с белым парусом лодка?

По-звериному любит мужик наш на корточки сесть

И сосать эту весть, словно сиськи вдовы с околотка.

По-звериному любит [говорить] определять наш народ

Все явленья своих происшествии.

III Знаете ли вы, что по черни ныряет весть,

Как по гребням волн лодка с парусом низким?

По-звериному любит мужик наш на корточки сесть

И сосать эту весть, [как коровьи] словно сиськи корове,

По-звериному любит наш степной мужик

Узнавать свое место в природе.

IV Знаете ли вы, что по черни ныряет весть,

Как по гребням волн

Лодка с парусом низким?

По-звериному любит мужик наш на корточки сесть

И сосать эту весть, как коровьи большие сиськи.

360–364

I От песков Джагильды до Алатыря

Как слепца поводырь

В

II От песков Джагильды до Алатыря

Эта весть о том,

Что какой-то суровый поводырь

Ходит мертвым.

III От песков Джагильды до Алатыря

Эта весть о том,

Что какой-то жестокий поводырь

Ходит мертвым.

IV От песков Джагильды до Алатыря

Эта весть о том,

Что какой-то жестокий поводырь

Водит мертвой тень императора.

V как в тексте.

365–368

I И замуче<н>

II И зад

III Он с вер<евкой>

IV Он восстал из с

V [Он] Эта тень с веревкой на шее безмясой,

[Ведет] Идет

VI Эта тень с веревкой на шее безмясой.

Отвалившуюся челюсть теребя,

Свой скелет

VII как в тексте.

369–374

I Я зна

II Идет отомстить Екатерине

И убить

III Идет отомстить Екатерине

И сообщникам

IV Идет отомстить Екатерине,

Подымая руку, как кол.

V Идет отомстить Екатерине,

Подымая руку, как деревянны<й кол>.

VI Идет отомстить Екатерине,

Подымая руку, как желтый кол,

За то, что она с сообщниками своими,

Разбив [кр] золотой кувшин

Головы его

[С головы его]

[Через голову его]

[С головы его]

Взошла на престол.

VII как в тексте.

После 374 зачеркнуто:

I Чика

II Зарубин

III Мясников

IV Подуров

Поверх последней фамилии написано:

V Оболяев, как в тексте.

376

I В чем

II как в тексте.

379

I Ты так думаешь, брат Иван.

II как в тексте.

После 379:

I Зарубин

II Караваев, как в тексте.

380

I Император давно в м<огиле?>

II как в тексте.

Затем зачеркнуто: Пугачев.

381–384

I [Разве] Важно, что мертвый жив

Для нас

Далее вписано:

Пугачев, как в тексте, и монолог продолжен:

II Важно, что мертвый Петр

III Важно, что мертвые для нас

IV Послушайте, разве это невозможно

V Послушайте, это не важно, не важно

VI Послушайте, это ж не важно, не важно,

Что мертвые не встают из могил?

Но зато нашу почву безвлажную

Этот слух словно плугом взрыл.

V Послушайте, это ж не важно, не важно,

Что мертвые не встают из могил?

Зато нашу почву безвлажную

[Дикий] [Хриплый] Громкий слух словно

плугом взрыл.

VI как в тексте.

После 384 зачеркнуто:

I Замученн[ые]ое крестьянство

II Все равно для [простой] [замученной] придавленной черни

III Все равно для

[На<шей>]

[Ваше<й>]

Нашей придавленной черни

На

Нуж<ен>

IV Осветите, осветите, осветите

Фонарями глаз свой мозг.

Крестьянству лишь нужен мститель,

Который сумел бы

V Осветите, осветите, осветите

Фонарями глаз свой мозг.

Крестьянству лишь нужен мститель,

За которым оно пошло б.

VI Осветите, осветите, осветите

Фонарями глаз свой мозг.

Этот мертвый костлявый мститель

Не от боли ль крестьянской возрос?

Затем эти зачеркнутые строки обведены в рамку и отмечены на полях вставкой «См. 3а» (ст. 385–396).

385–388

I Все, кого

II Все, кто чем-нибудь был недоволен

III Уж слышится благовест бунтов

[Под зловонный] [М]

IV Уже слышится благовест бунтов,

[И] Рев крестьян оглашает зенит,

Облаков [ск] тяж<елый>

V Уже слышится благовест бунтов,

Рев крестьян оглашает зенит,

И сосновых лесов табун

[Тщи<тся?>] Скачет

VI Уже слышится благовест бунтов,

Рев крестьян оглашает зенит,

И кустов голубой табун

Деревянною ковкой звенит.

VII как в тексте.

389–392

I Что ей Петр? Этой [же<стокой>] злобной ораве?

Только камень желанного случая,

Где погромные колья правят

[Чтоб]

[За]

[Когда колья]

[За]

Не

II Что ей Петр, злой и дикой ораве?

Только камень желанного случая,

Чтоб погромные колья правили

Над теми, кто грабил и мучил.

393–396

I Бродяги и отщепенцы

Вздыбливают всю Русь

Ну куда они, куда денутся

II И за лепту жестокой лептою

III Каждый платит за лепту лептою,

[Сума<сшедшая?>] Месть кровавой волно<й>

IV Каждый платит за лепту лептою,

[Гневом] Гнев кровавой слюною пенится

V Каждый платит за лепту лептою,

Гнев щенками кровавыми щенится.

Кто сказал, что это бесчинствуют

Бродяги и отщепенцы?

VI Каждый платит за лепту лептою,

Гнев щенками кровавыми щенится.

Кто же скажет, что это свирепствуют

Бродяги и отщепенцы?

Далее на другой половине этого же листа наверху поперек написан и зачеркнут набросок строк:

Пусть пляшет суровый мертвец

[Нив]

[Он к]

[У костра кровавой расправы]

[Этот пляс выбивает крестьянство]

[Пора о]

Затем — продолжение монолога Пугачева после вставки «См. 3а» на предыдущем листе.

397–398

I [Взв]Россияне. Россияне. Россияне.

[Мертвый об]

[Сей [бегущи<й>] разваливши<йся>]

[Этот]

II Это буйствуют россияне!

[А] Я научу их как

III Это буйствуют россияне!

Я учу же как

IV Это буйствуют россияне!

Я хочу научить их под хохот сабль

V как в тексте.

399–401

I Затянуть этот [сгнивший] страшный скелет парусами

И пустить его по морю, как корабль.

II Натянуть сей прогнивший скелет парусами

И пустить его по степям, как корабль.

III [Обтянув словно п<арусом>] Обтянуть костозадый скелет парусами

И пустить его по безводным степям, как корабль.

IV как в тексте.

402–404

I Приидите ко мне, кто хоть чем-нибудь недоволен

II И каждый из тех, кто хоть чем-нибудь недоволен

III А за ним

К неподчиненности и славе

Мы живых голов пустим бурливый флот.

IV А за ним

[Как] По вздыбленной воде,

Мы живых голов пустим бурливый флот.

V А за ним

По волнистым курганам

Мы живых голов двинем волнистый флот.

VI А за ним

По канавам синим

Мы живых голов двинем волнистый флот.

VII А за ним

По курганам волнисто синим

Живых голов двинуть волнистый флот.

VIII А за ним

По курганам синим

Живых голов двинем бурливый флот.

405–406

I Говорю, говорю вам первый.

II И вот говорю вам первый

III И буду средь вас капитаном

Я, император Петр!

IV как в тексте.

407

I Зарубин

II Мясников

III Оболяев, как в тексте.

409–413

I Ха-ха-ха! Вас испугал могильщик,

Который на череп смотрит, как

II Ха-ха-ха! Да здравствует могильщик бедный,

Который череп готов взять, как горшок

III Ха-ха-ха! Вас испугал могильщик,

Который в луны горшок

[Ссыпает припрятать] Ссыпает

IV Ха-ха-ха! Вас испугал могильщик,

Который в черепа желтый горшок

Хоронит монеты медные

На черный неудач<ный>

V Ха-ха-ха! Вас испугал могильщик,

Который, разложив череп, желтый как горшок,

Ссыпает монеты медные

VI Ха-ха-ха! Вас испугал могильщик,

Который, череп разложив, как горшок,

Наливает медных монет щи,

Чтоб похлебать в черный срок.

VII Ха-ха-ха! Вас испугал могильщик,

Который, череп разложив, как горшок,

Варит из медных монет щи.

Чтоб похлебать в черный срок.

414–417

I Дорогие, ведь я из простолюдства,

Мне и с мертвого шапка — клад.

II Дорогие, ведь я из простолюдства,

Но ведь кто-нибудь виноват,

Коль верблюд

[Вместо двух]

Дважды два горбат.

III Послушайте, я пугать вас не стану,

Вы только должны понять,

[Что [этим]]

Что за этим [клад<бищенским>] [зловон<ным>] кладбищенским планом

IV Послушайте, я стращать мертвецом вас не стану,

Вы только должны понять,

Что с этим похабно кладбищенским планом

[Пойдет] Пойдет вся монгольская рать.

V Послушайте, я стращать мертвецом вас не стану,

Но вы только должны понять,

Что этим кладбищенским планом

Мы свербуем монгольскую рать.

VI Послушайте, я стращать мертвецом вас не стану,

Но вы только должны понять,

Что этим кладбищенским планом

Мы подымем монгольскую рать.

418–421

I Нам мало того простолюдства,

Которое в наших краях

II Нам мало того простолюдства,

Которое в нашем краю,

Пусть киргиз и татарин бьются

За [наше] бараний дымок средь юрт

Одинаково с нашим

III Нам мало того простолюдства,

Которое в нашем краю,

Пусть киргиз и башкирец бьются

За бараньи [дымки] костры средь юрт.

422–425

I Ну, а как же побег к султану?

II Это верно, это верно, это верно.

[И на черта]

Кой нам черт убегать с этих мест?

Лучше здесь с всех бродяг холерных

Сбить башки, как колеса с телег.

III Это верно, это верно, это верно.

Кой нам черт умышлять побег?

Лучше здесь [мы] [все но] всем им головы скверные

Сбить, как колеса с телег.

IV Это верно, это верно, это верно.

Кой нам черт умышлять побег?

Лучше здесь всем им головы скверные

[От]

Отломать, как колеса с телег.

V как в тексте.

426–427

I [Да]

Будем крыть их мечом, а не матом,

[Вила<ми>] [Вила<ми>]

И головы, как капусту, им гнуть под пасть.

II как в тексте.

430–431

I Нет, нет, отныне я [больше] более

Не Емельян, а Петр.

II Нет, нет, я для всех с сего часа

Не Емельян, а Петр.

III как в тексте.

После 431 поверх: Зарубин написано: Караваев, как в тексте.

435–436

I Тяжко, горько моей голове

Расставаться

II как в тексте.

437–440

I Трудно сердцу

II Трудно скинуть с себя тот покров

III Трудно в шкуру чужую лезть

Под

IV Трудно сердце светильником несть

Освещая корявый

V Трудно [сердце ло<мать>] сердцу светильником мести

Освещать корявые чащи.

Знайте, в мертвое имя влезть —

То же, что в гроб [зловонный] вон<ючий>.

VI как в тексте.

442

I Когда се<рдце>

II как в тексте.

443–444

I Человек в этом мире не бревенчатый дом,

Не всегда переделаешь наново.

II как в тексте.

После 444 зачеркнуто:

I Но так надо, так надо, надо.

Так легко повести толпу

II Но так надо, так надо, надо.

Послушайте, в эту ночь

Мы должны будем вы<ступить>

III Но так надо, так надо, надо.

Такой нам выпал удел,

Ведь корону [для] Димитрия смрадную

И Отрепьев

IV Но так надо, так надо, надо.

Такой нам выпал удел,

Ведь корону Димитрия смрадную

Лишь Отрепьев не сморщась надел.

V Но так надо, так надо, надо.

Такой нам выпал удел,

Задыхаясь от имени смрадного,

И Отрепьев корону надел.

VI Но так надо, так надо, надо.

Такой нам выпал удел.

Пусть Отрепьев вставал и падал

Но

VII Но так надо, так надо, надо.

Такой нам выпал удел.

Не корону ищу

VIII Но так надо, так надо, надо.

Такой нам выпал удел.

Тот, кто не летал и не падал,

Вряд ли радость сознанья имел.

IX Но так надо, так надо, надо.

Такой нам выпал удел.

Тот, кто не ходил и не падал,

Вряд ли радость сознанья имел.

Далее на отдельном листе реплика Зарубина:

Зарубин

Мы поможем

Затем этот текст зачеркнут и продолжен монолог Пугачева, завершающий 4-ю главу:

445–448

I Но все это к черту, к черту!

К черту жалость телячьих нег!

[Сегод<ня>]

Этой ночью в половине четвертого

Мы устроить должны набег.

Без

II как в тексте.

На обороте этого же листа посередине наискосок — авторская запись:

Приидите ко мне все озлобленные

И я успокою вас.

(см. подробнее т. 7. кн. 2 наст. изд.)

5

Зачеркнуто, нрзб.:

Действие пятое

Заглавие отсутствует.

449

I Я хочу

II Пров<едите>

III Каждый душу несет

IV как в тексте.

Далее следует набросок диалога Подурова и Хлопуши; затем зачеркнуто:

Подуров

I [Пусть] Кто ты?

Хлопуша

[Я] Почетный арестант

Монолог Хлопуши продолжен:

I [Ветер бил] [грыз] Ноги грыз

II Ветер бил мне в лицо снеговою грудой.

III Ветер бил мне в лицо дождевою грудой.

IV Ел глаза солончак белогрудый.

V Солончак снеговою крутился груд<ой>.

VI Тучи сыпались каменной грудой.

VII как в тексте.

457–460

I Я три дня и три ночи блуждал как пес.

[И] [Зубом]

[Под] [Голодным]

Голод киркою стучал мне в брюхо,

И ворон свой клюв выставлял копьем

II Я три дня и три ночи блуждал как пес,

Голод киркою стучал мне в брюхо,

Словно в желудке я золото нес,

И <1 или 2 сл. нрзб.>

Далее варианты строк записаны на полях листа — слева, сбоку справа и опять — слева и отмечены знаком вставки.

III Я три дня и три ночи блуждал, как пес,

Голод киркою стучал мне в желудке,

Словно жатвы золотой [песок] овес

Каждый труд под кишочные прибаутки.

IV Я три дня и три ночи блуждал, как пес,

Голод киркою стучал мне в желудке,

А ветер все сильнее и сильнее нес

V Я три дня и три ночи блуждал, как пес,

Голод киркою стучал мне в желудке,

Как соломенные снопы ветер нес

VI Я три дня и три ночи блуждал по степи,

Словно суслик в тоске по равнине злачной

VII Я три дня и три ночи блуждал [как пес]

по степи,

[Как рыс<ак>]

Словно суслик в тоске по равнине злачной

Изды<хая?>

VIII Я три дня и три ночи блуждал по степи,

Тучи мчались, как всадники жуткие,

И голод, как пес на тяжелой цепи,

[Скулил]

В трубы кишок завывал в желудке.

X Я три дня и три ночи блуждал по степи,

Тучи мчались, как всадники жуткие,

[И собакой]

И от страха ночного на тяжелой цепи

Голод собакой скулил в желудке.

XI Я три дня и три ночи блуждал по тропам,

Рыл глазами в [стогах] песках удачу,

Ветер волосы мои, как солому, трепал

И цепами дождей обмолачивал.

XII как в тексте.

461–464

I Но озлобленное сердце никогда не заблудится

[В наши] [В] Нашу душу утешить легко,

Когда заря красношерстной верблюдицей

Рассветное роняет по степям молоко.

II Но озлобленное сердце никогда не заблудится,

[Пусть] Ему дорогу найти легко,

Когда заря красношерстной верблюдицей

Рассветное роняет по степям молоко.

III Но озлобленное сердце никогда не заблудится

Ему накормиться всегда легко.

Оренбургская заря красношерстной верблюдицей

Рассветное роняла*[5] мне в рот молоко.

IV Но озлобленное сердце никогда не заблудится,

И сломить его бедами не легко.

Оренбургская заря красношерстной верблюдицей

Рассветное роняла* мне в рот молоко.

V Но озлобленное сердце никогда не заблудится,

Голове его одинаковы что шея что кол.

Оренбургская заря красношерстной верблюдицей

Рассветное роняла* мне в рот молоко.

Затем варианты строки 462 записаны на полях и вставлены:

VI Но озлобленное сердце никогда не заблудится,

[В] Невзгоды сражают его не так легко.

Оренбургская заря красношерстной верблюдицей

Рассветное роняла* мне в рот молоко.

VII как в тексте.

465–466

I И холодного солнца ладонь

II И холодное [вымя] корявое вымя сквозь тьму

Прижимал я, как хлеб, к голод<ным векам>

III как в тексте.

469

I как в тексте.

II Кто ты? Кто? Я не знаю тебя!

III как в тексте.

471–473

I Глаза твои парой степных поросят

Молча визжат в окровавленной влаге?

II Глаза твои, как два воющих кобеля,

[Визжат истек<ая>]

Солью визжат

III как в тексте.

474–475

I Кто обидел тебя, кто

II Что пришел ты сказать нам

III Что пришел ты нам сообщить

Иль

IV Что пришел ты ему сообщить

[За<чем?> Послушай в ка<кой?>]

V Что пришел ты ему сообщить

[Оша<рашенные?>] [Что]

О, не мучь наши ошарашен<ные>

VI Что пришел ты ему сообщить

С этим

VII Что пришел ты ему сообщить?

[Что узнал под октябрьским вспургом?]

Что увидел

VIII Что пришел ты ему сообщить?

Злое ль, доброе светится из пасти вспурга?

476

I Прорвался

II как в тексте.

479–481

I Как тяжелые камни я нес мою душу.

Кто же не знает в этой стране

II Тяжелее, чем камни, я нес мою душу.

Разве вы не слышали в э<той стране>

III Тяжелее, чем камни, я нес мою душу.

Неужель вы не слышали в этой стране

Про отчаянного негодяя и жулика Хлопушу?

IV Тяжелее, чем камни, я нес мою душу.

Оренбургский губернатор подарил стране

Отчаянного негодяя и жулика Хлопушу.

V как в тексте.

482–484

I Ха-ха-ха!

II Смейся, человек! Если ты понимал

III Смейся, человек, в ваш [бешены<й>] хмурый стан

[Прибежал] [Я был по<слан>]

Был послан я как разведчик.

IV Смейся, человек, в ваш хмурый стан

[Посылаются]

Посылаются замечательные разведчики.

485

Был я [карт<ежник>] каторжник и арестант

487–488

I [А] Слушай все л

II Но всегда ведь, всегда ведь, рано ли, поздно ли

Совесть, как рожь, непогодой прибита.

[Слушай] Резал дворянскую сволочь без <счета>

Грабил татарских купцов из Ирбита

III как в тексте.

491–495

I Десять лет, понимаешь ли ты, десять лет? —

II Десять лет

Понимаешь ли ты, десять лет? —

То в острогах сидел я, [то по] то по степям бродяжил

Это [бренное] жесткое мясо носил скелет

На общипку, как пух лебяжий...

III как в тексте.

После 495 зачеркнуто:

I Ах, живым меня бросил<и>

II Ах, живым меня втиснули в каменный гроб

После 500 зачеркнуто:

I Только знаешь

II Только иногда ведь и так случается,

Вдруг у овцы вырастают клыки нечаянно

И простые куриные яйца

[Обратятся] [Обратились в бомбы]

И про<стые?>

III Но только иногда ведь и так случается,

Вдруг овца словно волк оклыкастится.

IV Но только иногда ведь и так случается,

Вдруг овца оклыкастится

501–505

I Мертвецом меня бросили

II Словно сумерок желтый тяжелый гроб

Я [три] два года висел

III Ежедневно как

Сумерок желтый тяжелый гроб

Я два года висел

IV Ежедневно [дли] <1 сл. нрзб.> зари

V Ежедневно молясь на зари желтый гроб,

[В к] [В кан] Кандалы я влачил за последние годы.

[Вдруг три]

Вдруг три ночи назад губернатор Рейнсдорп

Сам явился ко мне под тюремные своды.

VI Ежедневно молясь на зари желтый гроб,

Кандалы я сосал голубыми руками.

Вдруг три ночи назад губернатор Рейнсдорп,

[Как сорвавший<ся>]

Словно вьющийся лист, взлетел ко мне в камеру.

VII Ежедневно молясь на зари желтый гроб,

Кандалы я сосал голубыми руками.

Вдруг три ночи назад губернатор Рейнсдорп,

Как сорвавшийся лист, взлетел ко мне в камеру.

509–510

I Там в степях как

II Там в да<леких?>

III Там в [степях] ковыльных просторах грохочет гроза,

От которой дрожит вся империя.

IV Там в ковыльных просторах взревела гроза,

От которой дрожит вся империя.

V как в тексте.

511–515

I Там какой-то пройдоха, мошенник и вор

[Угрожает отечеству с] Режет

II Там какой-то пройдоха, мошенник и вор

Вздумал вздыбить Россию [разбойни<чьей>] грабительской шайкой,

[И по]

[По]

[И] И по шеям

[Как]

[Ка<к>]

Как в березовый ствол

III Там какой-то пройдоха, мошенник и вор

Вздумал вздыбить Россию грабительской шайкой,

И по шеям дворян засверкал топор

III Там какой-то пройдоха, мошенник и вор

Вздумал вздыбить Россию грабительской шайкой,

[И бер<езовые>]

И дворянские головы снимает топор

От киргизских степей до Кокшайска.

IV Там какой-то пройдоха, мошенник и вор

Вздумал вздыбить Россию ордой грабителей,

И дворянские головы отрубает топор,

Как березовые купола в лесной обители.

V как в тексте.

518–519

I [И] Что за эту услугу ко

II [Ты] И за эту услугу ты нагр<аду>

III Ведь конечно

IV [Ах] А за эту услугу [ты] когда

V Ты за эту услугу [нагр<аду>] награду

VI Вот за эту услугу ты свободу найдешь

И [в] карман твой о

VII как в тексте.

520

I Я три дня и три ночи с тех пор

II Уж три ночи, три ночи я несу, как суму, эту душу

III как в тексте.

522

Проведите ж, проведите ж меня к нему.

После 525 поверх: Казаки написано: Зарубин, как в тексте.

526

I Разве

II как в тексте.

Далее зачеркнуто:

Подуров

527–528

I Может быть за ра

II Ты пришел

III Вдруг подкупленный [за] жалкий

IV Вдруг за жалкий

V Их так много, так много

VI Можно ль их за

VII Много ль их только

VIII Как много их за червонцев горсть

Готовых пронзить его сердце.

Затем после слов Зарубина — строка 526 вместе с окончательным вариантом 527 строки — вписано: Подуров, как в тексте.

529

I как в тексте.

II Ха-ха

III как в тексте.

533

I Мести преданный русский муж<ик>

II как в тексте.

534–537

I Видел я под

II Сердце, ты не злобу стонешь колоколом

III Кровь, ты не ненависть стонешь колоколом

IV Ненависть стонет синим колоколом

V Злоба старая синим колоколом

VI Злоба кровная синим колоколом

VII Злоба пьяная синим колоколом

VIII Стонет ненависть синим колоколом

Над стеклянными бельмами изб.

По [дорога<м>] трущобам двуногим волком

IX Стонет ненависть синим колоколом

Над стеклянными бельмами изб.

[В гол] На дорогах двуногим волком

X Стонет ненависть синим колоколом

Из бревенчатых ребер изб.

XI Стонет ненависть синим колоколом

Из поломанных ребер изб.

Я от злобы <пропуск> волком

XII Стонет ненависть синим колоколом

Из поломанных ребер изб.

Эта жизнь меня сделала волком

XIII Стонет ненависть синим колоколом

Из поломанных ребер изб.

Отчего ж мне не выбежать волком

Чтоб кого-нибудь в поле

XIV Стонет ненависть синим колоколом

Из поломанных ребер изб.

Отчего ж мне не выбежать волком

[Чтоб врага как] [И врага ]

[Чтобы] Чтоб как лошадь врага загрызть?

XV Стонет ненависть синим колоколом

Из поломанных ребер изб.

[Оттого что] [Ка<к>] [Словно вой]

И закат выбегает красным волком

Деревянное стадо грызть.

XVI Стонет ненависть синим колоколом

Из поломанных ребер изб.

Я хочу научиться [о<т>] у волка

Деревянное мясо грызть.

XVII Стонет ненависть синим колоколом

Из поломанных ребер изб.

Я давно научился у волка

[От чего] Как [широкие] мясистые глотки грызть.

XVIII Льется кровь как смола прогорклая

Из раздробленных ребер изб.

Завтра ж ночью я выбегу волком

Мясистые глотки грызть.

XIX Каплет кровью смола прогорклая

Из поломанных ребер изб.

Завтра ж, завтра я выбегу волком

Человеческое мясо грызть.

XX как в тексте.

538–541

I Тот, кто кровь на губах [почуял] хоть об<лизал>

II Неужели ж, неужели, неужели

III Все равно ведь, все равно ведь, все равно ведь

Коль не я съем — [меня съедят] съедят меня,

Эти [руки] ноги всегда наготове,

Чтобы вспрыгнуть на спину коня.

IV как в тексте.

542–547

I Кто поймает

II [Верьте мне]

Верьте мне, я пришел к вам как друг.

[Сердце]

Радо сердце в пурге расколоться,

Без Хлопуши не взять Оренбург

Даже лучшим из ваших полководцев.

III Верьте мне, я пришел к вам как друг.

Сердце радо в пурге расколоться,

[Помогу] Знаю — без Хлопуши не взять Оренбург

Даже с сотней лихих полководцев.

IV Верьте мне, я пришел к вам как друг.

Сердце радо в пурге расколоться,

[Все равно]

Оттого, что без Хлопуши вам не взять Оренбург

Даже с сотней лихих полководцев.

548–551

I Так открой нам, открой, открой

Твою тайну как верны<й>

II Так открой нам, открой, открой

[Что за план]

Что за тайна в тебе хоронится?

Ты пойдешь, ты пойдешь с нами в бой

III Так открой нам, открой, открой

Эта тайн<а>

IV Так открой нам, открой, открой

Этот план, что в тебе хоронится.

Мы сейчас же пошлем тебя в бой

[Управ]

Командиром над нашей конницей.

V Так открой нам, открой тот план

Что, как суслик, в тебе хоронится.

Мы сейчас же возьмем тебя в стан

Командиром над нашей конницей.

VI Так открой нам, открой, открой

Тот план, что, как суслик, в тебе хоронится.

Мы сейчас же, сейчас же пошлем тебя в бой

Командиром над нашей конницей.

Затем после строки 549 вписано:

Подуров

Далее:

VII как в тексте.

После 551 зачеркнуто, затем написано вновь обозначение реплики — Хлопуша, как в тексте.

552–554

I Нет!

Хлопуша не хочет боя.

У Хлопуши другая мысль.

II Хлопуша не хочет боя

У Хлопуши другая мысль.

III Хлопуша не станет биться

У Хлопуши другая мысль.

IV Нет!

Хлопуша не может биться

У Хлопуши другая мысль.

V как в тексте.

555–556

I Человек

II Любит он, когда поле рябое

Лижет рожью закатную высь

III Любит он, когда поле рябое

Лижет рожью закатную высь

IV Любит он, когда поле рябое

Лупит дождиком черная высь.

Любит [рыба<ка>] пахаря лик бородатый.

V Хорошо бы лицо

VI Хорошо бы [за] губернаторской головою,

Как ядром запузырить ввысь*[6]

VII Хорошо б чьей-нибудь головою,

Как ядром запузырить ввысь*

VIII Любит он самой хищн<ой>

IX Любит он, словно хищные птицы,

Диким клекотом харкаться ввысь*.

X Он хоте<л>

XI Он желал бы, чтоб гневные лица

Вместе с злобой умом налились.

XII как в тексте.

557–560

I Вы взметнулись, как хищные звери,

Но на пастбищах битв и побед,

Знаю я, у вас нет артиллерии.

Знаю я, у вас пороху нет.

II Вы страшны, как хищные звери,

Но в логовищах битв и побед,

Знаю я, у вас нет артиллерии,

Знаю я, у вас пороху нет.

III Вы бесстрашны, как хищные звери.

Грозен лязг ваших битв и побед,

Ах, зачем

IV как в тексте.

561–564

I Я один, я один только знаю

II Я один, я один лишь сумею

III Ах, в башке моей, словно в чане.

Есть пахучий, как сено

[Знаю я] Знаю я за [Сакмарой крестьяне] рекою Сакмарой

[На заводах]

[Пушки]

На заводах

IV Ах, в башке моей, словно в чане

[Мозг]

[По ин] Плещет мозг, как вино

V Ах, в башке моей, словно в [ка<дке>] бочке,

Мозг, как водка, бурлив и лют.

Знаю я, за Сакмарой рабочие

Для помещиков пушки льют.

VI Ах, в башке моей, словно в бочке.

Мозг, как спирт, терпкопенен и лют.

Знаю я, за Сакмарой рабочие

Для помещиков пушки льют.

VII как в тексте.

565–568

I Там найдется и порох, и ядра

Только нужно

II Там найдется и порох, и ядра

И наводчиков зоркая рать,

Только нужно сейчас же, не откладывая,

Всех крестьян в том краю взбунтовать.

III как в тексте.

569–572

I Стыдно медлить нам, стыдно медлить,

[Ж] Гнев рабов не кобылий фырк.

В эту ж ночь я по липовой меди

Зашагаю

II Стыдно медлить мне, стыдно медлить,

Гнев рабов не кобылий фырк.

Нынче ж в ночь я по липовой меди

[Я покину в<ас>]

Побегу

III Стыдно медлить здесь , стыдно медлить,

Гнев рабов не кобылий фырк.

Нынче ж в ночь я по липовой меди

Побегу под границы Уфы.

IV как в тексте.

После 572 зачеркнут вариант 569 строки из монолога Хлопуши, завершающего 5 главу:

I Нет, мне нечего медлить здесь, медлить

Далее в автографе — часть чистой перечеркнутой страницы и затем варианты завершения 5 главы, также зачеркнутые и не вошедшие в окончательный текст.

I Вы тог<да>

II После ночи лишь только по рекам

[Брезжил] Взбрезжит неба холодный мак,

Вы скажите тому человеку,

Что ушел я в Стерлитамак.

III После когда здесь по рекам

Взбрезжит неба холодный мак,

Расскажите тому человеку,

Что ушел я в Стерлитамак.

IV После когда здесь по рекам

Небо выбрезжит желтый мак,

Расскажите тому человеку,

Что ушел я в Стерлитамак.

V [А] И когда здесь под утро по рекам

Небо выбрезжит желтый мак,

Вы скажите тому человеку,

Что ушел я в Стерлитамак.

VI И когда здесь по синим рекам

Небо выбрезжит желтый мак,

Вы скажите тому человеку,

Что ушел я в Стерлитамак.

6

Заглавие

I На Саратовской гор<одской> стене

II Осада Казани

III как в тексте.

После заглавия густо зачеркнуто:

Пугачев

I Слушай, слушай, нет, ты хорошенько слушай,

Уши [на пл<ечи?>] как травяные

II Слушай, слушай, нет, ты хорошенько слушай,

Уши как холщовые мешки развесь.

Там оренбуржцы, осажденные Хлопушей,

С голода начинают мышей и лягушек есть.

Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля.

III Слушай, слушай, нет, ты по-настоящему слушай,

Уши развесь как холщовые мешки,

Там оренбуржцы, осажденные Хлопушей,

С голода пихают мышей и лягушек в кишки.

Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля

Далее следует:

I <1 сл. нрзб.>

II Зарубин, как в тексте.

III Пугачев

573–574

I Эй ты, люд честной да веселый

Забубённая что ль голова!

II Эй ты, люд честной да веселый

Забубённая трынь-трава

579–580

I Месяц желтыми крыльями хлопает,

Раздирая когтями кусты.

II Месяц желтыми крыльями хлопает,

Раздирая, как ястреб, кусты.

III как в тексте.

После 580 на полях (справа) зачеркнутый текст, помеченный знаком вставки:

I Роет он все ниже когти стискивая

[Мя<со?> Мя<со?> Он]

[И потягивает] <пропуск>

<пропуск> Брызжет листьями

И с рябины

II Раздирает он, когти стискивая

Каплет кровь в придорожную грязь

<пропуск 1 строки>

И листву сыплет [ветр] озеру в па<сть>?

III Раздирает он, когти стискивая,

[И березовые] [И деревья] [И <1 сл. нрзб.>]

IV Раздирает он, когти стискивая,

<пропуск 1 строки>

Не с того ли рябины низкие

Каплют кровью у нас под окном.

V Раздирает он, когти стискивая,

То наверх забираясь то вни<з>

[Ист] Вот с того-то рябины низкие

Каплют кровью у наших изб.

581–584

I Загляжусь ли по ровной голи я

[Вижу] [На твои]

В синью стынущие луга,

Ты — березовая Монголия,

Кочевые кибитки — стога.

II как в тексте.

585–586

I Слушай, люд честной, слушай, слушай

[Эти] [Свой] [Свой ковче][7]

II Слушай, люд честной, слушай, слушай

[В] Кочевого разбо<йника>

III Слушай, люд честной, слушай, слушай

Кочевой свой разбуженный свист.

IV Слушай, люд честной, слушай, слушай

[Ко] Свои кочевнический пересвист.

589–592

I Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля

[Сорок полк<ов>] [Раз<били?>] Семь губерний

II Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля

Двадцать самых тяжелых крепостей

И в Самаре и в Пензе и в Саратове

Нас встречают как

III Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля

Двадцать самых тяжелых крепостей

И в Самаре и в Пензе и в Саратове

Ждет нас чернь как

IV Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля

Двадцать самых тяжелых крепостей

И в Казани и в Перми и в Саратове

Не видали

V Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля

Двадцать самых тяжелых крепостей

Казаки и в Перми и в Саратове

[Нас встречали] Нас встречают

VI Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля

Двадцать самых тяжелых крепостей

И в Самаре и в Перми и в Саратове

[Ждет н<ас чернь?>] [На<с>] Нас встречали, как лучших гостей.

VII Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля

Двадцать самых тяжелых крепостей

И в Самаре и в Перми и в Саратове

[Нас встречали как] [Столь <1 сл. нрзб.> славных гостей]

Не забудут столь славных гостей.

VIII Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля

Двадцать самых тяжелых крепостей

И в Самаре и в Перми и в Саратове

Не забудут столь славных гостей.

[Ждет нас чернь как]

[Чернь б]

[Ждет нас чернь [как]

Ждет нас чернь как хозяев и братьев

[Избавителей от]

Перекусывая [свой] раб<ский?>

IX Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля

Двадцать самых лучших его крепостей

Посылая к едреной матери

Точит челядь свой бунт на властей.

X Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля

Двадцать самых лучших крепостей

Посылая к едреной матери

Точит чернь топоры на властей.

XI Треть страны уже в наших руках,

Треть страны мы как войско выставили.

Завтра ж в ночь потеряет враг

По Приволжью все склады и пристани.

XII как в тексте.

Затем зачеркнуто несколько фамилий:

I Шигаев

II Торнов

III Бурнов

593–600

I Вы слыхали? Вы слыхали? Вы слыхали?

Это видел не я... другие... многие...

Около Чагана с пробитой башкой ольха,

Капая желтым мозгом, прихрамывает при дороге.

II Стоп, Зарубин!

Ты, наверное, не слыхал,

Это видел не я... другие... многие...

Около Самары с пробитой башкой ольха,

Капая желтым мозгом, прихрамывает при дороге.

601–605

I Выкатив сумерок кровавые глаза,

Вечер смотрит с испугом и хриплой дрожью

II Вытаращив на [за<кат>] сумерок кровавые глаза,

Вечер смотрит с испугом и хриплой дрожью

III Вытаращив сумерок кровавый [зака<т>] з<акат>

Вечер смотрит с испугом и хриплой дрожью

IV Словно слепец, о<т> ватаги своей [отстал] отстав,

По-нищенски с гнусавой и хриплой дрожью

В рваную шапку вороньего гнезда

Просит она на пропитанье у всех прохожих.

V как в тексте.

На полях рядом со строкой 603 зачеркнуто: ха-ха-ха.

606–609

I Только не находится

II Только народ наш не очень щедрый

III Только народ наш не больно щедрый

Бросят ей пару медяшек слезливые вербы

[Да мак нечаянно сронит]

Да [мес] с пролета ему какая-нибудь

IV Говорят, что такое знамение

Предвещает страшную беду.

V [Говорят, что такое]

Вот все это, как знаменье,

Предвещает страшную беду.

[На ка]

И как перья осыпала [кр<асные>] желтые листья в саду

VI Говорят, что такая невидаль

Предвещает страшную беду.

VII Но никто ей не бросит даже камня.

И в испуге крестясь на звезду

Все считают, что это страшное знамение,

Предвещающее беду.

VIII Но никто ей не бросит даже камня.

И в испуге крестясь на звезду,

Все шарахаясь считают, что это страшное знамение,

Предвещающее беду.

IX как в тексте.

613–614

I [И не] Знать недаром по деревням и станицам

II На лету <1 сл. нрзб.> склевывает птица

Желудочное свое серебро.

III На лету будет склевывать птица

Желудочное свое серебро.

IV как в тексте.

После 614 — заключительном строки монолога Шигаева — в автографе следуют густо перечеркнутые ответы Пугачева и Караваева, в которых можно прочитать отдельные слова и строки:

I Караваев

II Торнов

III Пугачев

I Да-да-да, что-то будет теперь, наста<нет>

II Да-да-да, что же будет, что же будет

III Да-да-да, что-то будет, что-то будет

Ведь недаром же ветер рябины

Подымает как красные хоругви

IV Да-да-да, что-то будет [конечно] наверное знайте

Ведь не зря же листья на вербах жгутся как угли.

V Да-да-да, будет страшное несчастие,

Говорят, от всего края останется зола да угли.

[Ведь недаром же] Ведь недаром же ветер

Подымает над рощами

VI Да-да-да, будет страшное несчастие,

Говорят, от всего края останется зола да угли.

Ведь недаром же ветер над [холодны<ми>] хмурыми чащами

Подымает рябины как красные хоругви.

VII Да-да-да, будет страшное несчастие,

Говорят, от всего края останется зола да угли.

Ведь недаром же ветер над [голыми] синими чащами

Подымает рябины как красные хоругви.

Да-да-да, будет ст<рашное> — на этом набросок оборван и написано:

Караваев

I Брось, пожалуйста

II Чтоб у тебя на язык<е>

III К черту, дядя с та<ким?>

Что ты

Затем текст перечеркнут и следующие варианты слов Караваева написаны на полях:

IV Ну заплел ерундой околе<сицу?>

[Мастер с] Д

V [К чер<ту>]

К черту, к черту пурги пророчество

VI К черту, к черту птицы пророчества,

Кто боится, пусть идет назад.

[Кто их держит]

[Это <1 сл. нрзб.>]

VII К черту, к черту птицы пророчества,

Кто боится, пусть идет назад.

Это <пропуск>

Голубыми кострами глаза.

VIII К черту, к черту птицы пророчества,

Кто боится, пусть идет назад.

Мы] [За]

[Пусть]

[<1 ст. нрзб.>]

Все невзгоды [<нач. сл. нрзб.>] сметет инородческая

Над страной кочевая орда.

IX К черту, к черту птицы пророчества,

Кто боится, пусть идет назад.

[И без] [И] И без них все сметет инородческая

Кочевая степная гроза.

X К черту, к черту птицы пророчества,

Кто боится, пусть идет назад.

К нам на помощь [пошла] пришла инородческая

Кочевая степная [орда] гроза.

XI К черту, к черту птицы пророчества,

Кто им верит, пусть идет назад.

[Это] Я зову только тех, у кого ворочаются

Голубыми кострами глаза.

XII К черту, к черту птицы пророчества,

Кто им верит, пусть идет [отсю<да>] в монастырь.

Я зову только тех, у кого ворочаются

[В глаз<ах>] В глаза голубые костры.

XIII К черту, к черту птицы пророчества,

Кто им верит, пусть идет в монастырь.

Я зову только тех, у кого ворочаются

В глазах голубые костры.

Затем весь текст слов Пугачева и Караваева перечеркнут и, как в тексте, следует ответ Торнова Шигаеву.

617–620

I Повсюду

Рассвистал

II Повсюду

Ветер палкой стуча под окном

III Повсюду

Деревья как

IV Повсюду

Насвистал

V Повсюду

Ходят

VI Повсюду

Ходит тяжкий

VII Повсюду

[Ходят] Бродят[8] слух[и] как голодный пес

[Тр<удно>] [Насвистала по бедному люду]

Подбирая

VIII Повсюду

Бродит слух, как голодные псы

И [луна] заря как разбитое блюдо

IX Повсюду

Бродит слух, как голодные псы

Собирая по темному люду

Затем следуют зачеркнутые отрывки слов:

[Да] [М]

[П] [За], после которых — продолжение вариантов строк 617–620:

X Повсюду

Бродит слух, как голодные псы

<пропуск> лижут <пропуск>

И откусывают носы

XI Повсюду

Воют [живо] [тр] слухи как волки в бору,

[Вот] Жутко в сумерках темному люду

[Из] Слушать п

XII Повсюду

Воют слухи, как псы у ворот,

Жутко в сумерках темному люду

Когда кашел<ь>

XIII Повсюду

Воют слухи, как волки в бору,

[И с разбитого лунного блюда]

А с ч

XIV Повсюду

Воют слухи, как псы у ворот,

И червонное лунное блюдо

Пахнет грязью и вонью болот.

XV Повсюду

Воют слухи, как псы у ворот,

Как же вынести бедному люду

Вонь мертвецкую

XVI Повсюду

Воют слухи, как псы у ворот,

Дует в души суровому люду

Ветер гарью и вонью болот.

621–625

I Что там птицей <1 сл. нрзб.>

II [Ме] Быть беде, быть великой потере!

Оттого-то на

III Быть беде, быть великой потере!

Ведь недар<ом>

IV Быть беде, быть великой потере!

И не зря с луговой стороны

Истекает, как конский череп

Разваливш<ийся> <1 сл. нрзб.>

V Быть беде, быть великой потере!

Знать не зря с луговой стороны

Луна, как лошажий череп,

Брызж<ет>

VI Быть беде, быть великой потере!

Знать не зря с луговой стороны

Луны [разваливш<ийся>] лошадиный череп

Каплет сверху

VII Быть беде, быть великой потере!

Знать не зря с луговой стороны

Луны лошадиный череп

Каплет золотом сгнившей слюны.

После 625 продолжение слов Торнова зачеркнуто:

I Нет в степи уже нашей места

[Где бы не] Где б на этих

II Нет в степи уже нашей места

В [з] захудалой

III Нет в степи уже нашей места

Где бы в этой алой траве

IV Нет в степи уже нашей места

Где [три] [сотни людских] всадник

V Нет в степи уже нашей места

Где бы не бы<ло>

VI Нет в степи уже нашей места

Где б не гнил безмогильный мертвец,

Где б кост<ей?>

626–630

I [Из?]

Врете, врете вы — нож вам в спину!

[Что]

[Что же вам] [Эт<им>]

[Э] Этим [трюк<ом>] слухом пугать лишь баб,

Чтоб

II Врете, врете вы — нож вам в спины!

Этим слухом пугать лишь баб.

[Да] [только]

Мало ль ходит какой чертовщины.

III Врете, врете вы — нож вам в спины!

<пропуск 1 строки>

Мало ль порют какой чертовщины

[Языки] Языки тысчеверстные баб.

IV Врете, врете вы — нож вам в спины!

[Я заставил бы] Я заставил бы вас за<молчать>

Полижите-ка вместо чертовщины

[Это<й> кошки]

[Полизать выше задних лап]

[У кошки выше задних лап]

[К] [Сладко]

[Лучше б нюхать вам]

Вы нанюхались под

V Врете, врете вы, нож вам в спины!

<пропуск 1 строки>

[Оттого] [Мало ль ход<ит>]

Вам ли верить такой чертовщи<не>

VI Врете, врете вы, нож вам в спины!

[Я] [С д] С детства я не видал в глаза,

Чтоб от этакой чертовщины

Как собака дрожал казак.

VII Врете, врете вы, нож вам в спины!

С детства я не видал в глаза,

Чтоб от этакой чертовщины

Словно баба дрожал казак.

VIII Врете, врете вы, нож вам в спины!

С детства я не видал в глаза,

Чтоб от этакой чертовщины

[Хуже]

Хуже бабы дрожал казак.

Далее зачеркнуто: Шигаев.

631–633

I Я ль дрожу? Да в уме ль

II Наплевал я на все пророчества,

Что на

Затем вписано: Шигаев.

III Мы ничуть, мы ничуть не дрожим!

Наша кровь — не башкирские хляби.

[А]

[Не]

[Мы ко]

Сам ты знаешь, чьи бро

IV как в тексте.

635–638

I Сам ты знаешь, кто брал Осу,

Кто шнырял по Перми и по Вятке.

II Сам ты знаешь, кто брал Осу,

Кто громил Богульму и Мензелинск.

III Сам ты знаешь, кто брал Осу,

Кунгуру, Белебей и Сарапуль.

IV Сам ты знаешь, кто брал Оханск,

Мелекес, Белебей и Сарапуль.

V Сам ты знаешь, кто брал [Осу] Охань

[Нес]

[Но]

Нюхать пули нам то же, что

VI Сам ты знаешь, кто брал Осу,

Кто разбил наголо Сарапуль.

Отбиваясь от пуль, как от мух на носу,

[Коли]

Коль рука ус<тавала?>

VII Сам ты знаешь, кто брал Осу,

Кто разбил наголо Сарапуль.

Не сидело по стольку и мух на носу,

И коль сабле<й>

VIII Сам ты знаешь, кто брал Осу,

Кто разбил наголо Сарапуль.

Даже в Вятке и в Нижнем наш слышали стук,

[Как] У кого-нибудь мух

IX как в тексте.

После 638

I Наша сила в боях не смеркла.

Если в церкви от нас запирался враг,

То мы

II Наши силы в боях не смеркли.

Если в церкви от нас запирался враг,

Мы громили и жгли все церкви.

III Наши силы в боях не смеркли.

Если в церкви от нас запирался враг,

Мы громили и жгли те церкви.

IV Наши силы в боях не смеркли.

Если в церкви от нас запирался враг,

Не смущаясь мы жгли и церкви.

639–643

I И все дорожили мы вместо башки

Только сбруей да саблей.

II И всегда дорожил больше башки

Только сбруей да саблей казак.

III И всегда [саб<лей>] дорожили мы вместо башки

Саблей, конем и сбруей.

IV Знать всегда дорожили мы вместо башки

Саблей, конем и сбруей.

V В стужу ль, в сырость ли, ночью иль днем —

Всегда дорожили мы больше конем,

Чем башкой своей оголтелой.

VI В стужу ль, в сырость ли, в ночь или днем —

[Получ] [Мы рубились] [Руби]

И всегда дорожили мы в схватках конем

[Как]

Больше, чем башкой своей оголтелой.

VII В стужу ль, в сырость ли, в ночь или днем —

[Как]

Мы всегда наготове к бою,

[Мы рубили]

Не щадя ни души, ни тела

[Мы врезались]

Мы гото<вы>

VIII В стужу ль, в сырость ли, в ночь или днем

Мы всегда наготове к бою,

[Слуш<ай?>]

Сам ты знаешь, что казак конем

Дорожит больше

IX В стужу ль, в сырость ли, в ночь или днем

Мы всегда наготове к бою,

Знают все, что казак дорожит конем

Больше

X В стужу ль, в сырость ли, в ночь или днем

Мы всегда наготове к бою,

И любой из нас больше дорожит конем

Иль ружьем, чем своей

XI В стужу ль, в сырость ли, в ночь или днем

Мы всегда наготове к бою,

И любой из нас больше ружьем иль конем

Дорожит, чем своей головою.

XII В стужу ль, в сырость ли, в ночь или днем

Мы всегда наготове к бою,

И любой из нас больше дорожит конем,

Чем разбойной своей головою.

644

I Но грозится костлявой рукой беда

II как в тексте.

648–652

I Вон другая, вон третья и не счесть их рыл

С <2 сл. нрзб.>

II Вон другая, вон третья и не счесть их рыл

С деревянной тоской остолопов,

Несчетный табун деревянных кобыл

Готов уже мчаться галопом.

III Вон другая, вон третья, не счесть их рыл

С безответной тоской остолопов,

И вихлявый табун деревянных кобыл

Готов уже мчаться галопом.

IV Вон другая, вон третья, не счесть их рыл

С деревянной тоской остолопов,

И весь дикий табун деревянных кобыл

Готов уже мчаться галопом.

V Вон другая, вон третья, не счесть их рыл

С безответной тоской остолопов,

И весь дикий табун деревянных кобыл

Готов уже мчаться галопом.

VI Вон другая, вон третья, не счесть их рыл

С залихватской тоской остолопов,

И весь дикий табун деревянных кобыл

[Мч<ится>] Мчится, пылью клубя, галопом.

Окончательный вариант последней строки частично написан на полях и отмечен знаком вставки.

653–657

I Ну куда ж он? [Ку<да>] Каких дорог

Померещилась бельмам стеклян<ным>

II Ну куда ж он? Куда? Каких дорог

Слышит он кто

III Ну куда ж он? Зачем он? Каких дорог

[Бьется]

[Плещет] [зола] <1 или 2 сл. нрзб.>

IV Ну куда ж он? [К] Куда ж он? Каких дорог

[За] Пыль взманила глаза стеклянные

[А] [И] [Отчего] [Сто] [Кто]

[Будто] Иль слышится им

V Ну куда ж он? Куда ж он? Каких дорог

Пыль взманила глаза стеклянные

[И откуда о<ткуда?>] На

VI Ну куда ж он? Зачем он? Каких дорог

Оголтелые всадники ищут?

[Что] Чей кнутом их стегает переполох

[И вол]

Только тре<ск?>

VII Ну куда ж он? Зачем он? Каких дорог

Оголтелые всадники ищут?

И стегает, стегает переполох

Их кну<том>

VIII Ну куда ж он? Зачем он? Каких дорог

Оголтелые всадники ищут?

[И зачем их стегает переполох]

И за что их стегает

И

IX Ну куда ж он? Зачем он? Каких дорог

Оголтелые всадники ищут?

Вот он, вот он переполох

X Ну куда ж он? Зачем он? Каких дорог

Оголтелые всадники ищут?

Их стегает, стегает переполох

По стеклянным глазам кнутовищем.

После 657 зачеркнуто:

I Зарубин

II Ка<раваев?>

III П<одуров?

658–661

I Стоп

II Хе-хе! Ты не знаешь

III Хе-хе! Не

IV Хе-хе-хе!

Ты не [всю] знаешь, откуда такой

V Хе-хе-хе!

Вас смущает то

Так вот

VI Хе-хе-хе!

Ты не понял, [там] вам слышно звань

Вас пугает

VII Хе-хе-хе!

Ты не понял, вам слыши<тся> зов

VIII Хе-хе-хе!

Ты не понял, то слышится звань,

Звань к оружью все<х>

Знаю

IX Хе-хе-хе!

Ты не понял, то слышится звань,

Звань к оружью

[для] [по] под каждой оконницей.

664–667

I Два лазутчика наших вчера,

[По] Когда вечер был

II Два лазутчика наших за Чус<овой>

Вчера, когда вечер был розов,

[Видел я] Видели, как тянулись за Чусовой

[Тысчи] С артиллерией тысчи обозов.

III Два лазутчика наших едва дыша

Вчера в предрассветной мгле

Видели, как тянулись за Черемшан

С артиллерией тысчи телег.

IV как в тексте[9].

После 667 зачеркнуто:

I [Все телеги. Ряд телег <1 сл. нрзб.> погоняет как пухов<ые?>]

Запряженных волами парными,

Колеса холодные жуя песок,

Истекали слюной дегтярной.

II Запряженных волами парными.

И колеса, холодный жуя песок,

Истекали слюной дегтярной.

III Запряженных верблюдами парными,

Разжевывая колесами мокрый песок,

Истекали слюной дегтярной.

IV Запряженных верблюдами парными,

Разжевывая колесами липкую грязь,

Истекали слюной дегтярной.

V Запряженных верблюдами парными,

Разжевывая колесами мокрый песок,

Истекали слюной дегтярной.

VI Запряженных верблюдами парными,

Разжевывая колесами твердый песок,

Истекали слюной дегтярной.

Затем монолог Зарубина продолжен снова:

668–671

I [Крик] Рев верблюдов, блеянье овец и коз

С посвистом

II Рев верблюдов, блеянье овец и коз

И гортанные крики татар.

III Рев верблюдов сливался с блеянием коз

И с гортанною речью татар.

Так [величественно] воинственно

[Так]

IV Рев верблюдов сливался с блеянием коз

И с гортанною речью татар.

[Слышал]

[Слушал я как торжественно в поле неслось]

[Слышал я]

[Видел я как торжественно]

[Видел я ка<к>]

[Вижу] Слышал я громыханье

Все строки после 667 обведены и перечеркнуты и поиск продолжен:

V [К] [Ко]

[К]

Далее варьировалась только строка 668:

I Чудно

II [Э] Так торжественно [грохот] [бу] грохота

III Так торжественно [бился м] этот могучий

IV как в тексте,

а потом строки 669–671 записаны, как в тексте.

672–674

I Может быть

II Что ж, мы верим, мы верим, быть может,

Это так в самом деле и есть

III Что ж, мы верим, мы верим, быть может,

Это так в настоящем и есть

Далее первоначально следовала реплика Зарубина:

Зарубин

I Так чего ж ты, [р] собачья рожа,

Распускаешь гнусную весть?

II Так чего ж вы, собачьи рожи,

Распускаете злостную весть?

[Ка]

[Не казак был]

[Кто ты]

Где ж он? Кто вам? Какой обманщик

[Так позорит наш]

[где]

Ах как жаль, что когда-нибудь раньше

[Не прирезал его монгол]

Не всадил ему нож монгол.

Затем реплика Зарубина зачеркнута и продолжены слова Торнова:

672–678

III Что ж, мы верим, мы верим, быть может,

Это так в настоящем и есть.

Голос гнева, с бедою схожий,

Нас сзывает на страшную месть.

Дай Бог! Дай Бог, чтоб так все было

IV Что ж, мы верим, мы верим, быть может,

Это так в настоящем и есть.

Голос гнева, с бедою схожий,

Нас сзывает на страшную месть.

Дай Бог! Дай Бог, чтоб так и сталось.

683–684

I Мы покажем собачьим тварям

II Мы покажем поганым тварям

III Мы покажем поганым [рожа<м>] рылам

IV Вот вззвенел, словно сабли о панцири,

На подмогу

V как в тексте.

685–686

Даже рощи и те, как повстанцы

688–689

I Будет

II Взвоет [с] в небо <1 сл. нрзб.> туман

III как в тексте.

После 695 на обороте 47-го листа зачеркнуто несколько обрывков строк:

[Нет, не кровь <в> вас, а кислая клюква]

[Разве к]

[Эх вы, мокрая кислая]

[Ничего]

[Где б в<ы>]

[Нам, не взявшим [ка] с]

[На]

I Где слыхано это было

Чтоб

II Где бы [это]

Чтоб

[Выи]

7

Заглавие отсутствует.

697

I Неужель наше войско

II Неужель ты, заря, красным волком

III Неужель ты, заря, встала волком

IV как в тексте.

702–703

I Вдруг навстречу тебе выбегает рожь

Желтым полчищем пляшущих скелетов.

II Вдруг навстречу тебе выбегают, как рожь,

Желтые полчища пляшущих скелетов.

III И глядишь и не видишь — не то зыбится рожь,

Не то желтые полчища пляшущих скелетов.

IV как в тексте.

704–707

I Кто вы, кто вы, с каких могил

II Мертвые, мертвые, посмотрите, кругом мертвецы,

Вон они хохочут, выплевывая зубы.

Это не сентябрь, когда осыпая овсы,

Ветер по полям их колотит дубинкой грубой.

III Мертвые, мертвые, посмотрите, кругом мертвецы,

Вон они хохочут, выплевывая [кривые] [желтые] сгнившие зубы.

Нет, это не август, когда осыпаются овсы,

Когда ветер по полям их колотит дубинкой грубой.

Затем — как в тексте; порядок строк указан простановкой цифр.

708–711

I [Тридцать] Сорок тысяч нас было, сорок тысяч

[Все легли м<ы>]

Даже дождь так колосья

II Сорок тысяч нас было, сорок тысяч

И все сорок тысяч за Волгой легли, как один.

Даже дождь так [не может со<лому>] не смог бы траву иль солому высечь,

Дожди

III как в тексте.

712–714

I Что это? Как это? Куда [мы] мы бежим?

Сколько нас, сколько нас [в] здесь осталось?

О упасть бы

II Что это? Как это? Куда мы бежим?

Сколько нас здесь в живых осталось?

От горящих деревень [с раз] когтистыми лапами дым

III Что это? Как это? Куда мы бежим?

Сколько нас здесь в живых осталось?

От горящих деревень бьющий лапами в небо дым

716–719

I Лучше б было погибнуть нам там и лечь,

На [холодные п] подушки костей вместе с мертвыми рядом,

Чем нести эти пальцы пятерками пылающих свеч

[Чем] [За гробами надежд]

[И живыми себя]

Пров<ожать>

II Лучше б было погибнуть нам там и лечь,

На подушках костей под скрипом с мертвыми рядом,

Чем нести эти пальцы пятерками погасших свеч

III Лучше б было погибнуть нам там и лечь,

Где кружит воронье беспокойным крикливым свадьбищем,

Чем нести эти пальцы пятерками погасших свеч

IV Лучше б было погибнуть нам там и лечь,

Где ревет воронье беспокойным, зловещим свадьбищем,

Чем струить эти пальцы пятерками пылающих свеч,

[И] [Н] Чем нести это тело с гробами надежд как [кладбище] погост.

V Лучше б было погибнуть нам там и лечь,

Где ревет воронье беспокойным, зловещим свадьбищем,

Чем струить эти пальцы пятерками пылающих свеч,

Чем нести это тело с гробами надежд, как кладбище.

726–727

I Что луну, как керосиновую лампу в час вечерний

II Что вот эту луну, как керосиновую лампу в час вечерний

730–732

Что это [это] желтые бабочки, летящие на лунное пламя

Ах, зачем же мне в душу ты ропотом слезным

734

I Что жалеть тебе мертвую смрадную душу

II Что жалеть тебе холодную смрадную душу

На полях слева от текста монолога Бурнова (ст. 723–733) рисунок колосьев с изогнутыми головами лебедей. Подпись автора сбоку: Колосья (см. т. 7 кн. 2 наст. изд.)

После 737

[<Нач. сл. нрзб.>] [Словно]

[Нет по]

Прыгает ночь по пол<ям>

740–742

I Бродит смерть по полям в

II [То одни только на] И одни только суслики в поле притоптанном стонут,

[И лежат]

[Засыпая]

[Не с то<го?>] [Поле]

Обрызгивая мертвые головы, как кленовые листья, грязью.

III И одни только суслики в поле притоптанном стонут,

Заливая мертвые головы, как кленовые листья, грязью.

IV Не с того ли так жалобно суслики в поле притоптанном стонут,

Затаптывая мертвые головы, как кленовые листья, грязью.

V как в тексте.

743–746

I Гибель, гибель тихо стучит за рекой

Кто спасет нас?

II Гибель, гибель стучит по деревням в колотушку

[Враг] Нет спасенья [негде нам не<где>] нам и негде от расплаты скрыться.

Посмотри

III Гибель, гибель стучит по деревням в колотушку

Кто ж спасет нас? Кто даст нам укрыться?

Посмотри, там [за] опять там там*[10] опять за опушкой

[Крестят крыль<ями>]

В воздух крылья крестами бросают зловещ<ие птицы>

IV Гибель, гибель стучит по степям в колотушку.

Кто ж спасет нас, кто даст нам укрыться?

Посмотри, там опять там там* опять за опушкой

В воздух крылья крестами бросают крикливые птицы.

V Гибель, гибель стучит по деревням в колотушку.

Кто ж спасет нас? Кто даст нам укрыться?

Посмотри, там опять там там* опять за опушкой

В воздух крылья крестами бросают крикливые птицы.

Далее на обороте следующего листа зачеркнуто:

Бурнов

I Нет, это не птицы, мой друг, ты ошибся

Это селенье кресты ко<локолен>

II Нет, нет, нет, я совсем не хочу

III Нет, нет, нет, [пишет] я совсем

IV Нет, нет, нет, мы не

Творогов

Да, конечно, конечно, мы должны умереть

Затем монолог Бурнова начат вновь на лицевой стороне того же листа автографа:

747–750

I Нет, нет, нет, я совсем не хочу умереть!

Пусть они

II Нет, нет, нет, я совсем не хочу умереть!

Эти птицы напрасно над нами вьются.

[Я не всю еще выпил]

Я хочу подставлять под осин

III Нет, нет, нет, я совсем не хочу умереть!

Эти птицы напрасно над нами кружатся.

[Как]

[На]

Я хочу [как и] снова отроком с желтой межи

IV Нет, нет, нет, я совсем не хочу умереть!

Эти птицы напрасно над нами вьются.

Я хочу снова отроком отряхать [на] с осинника медь,

Подставляя ладони, как белые скользкие блюдца.

V как в тексте.

После 750

Я хочу вдыхать в себя радость тленную

Славить

Да будет трижды, трижды благословенна

751–755

I [Чей] Как же могут он<и>

II Как же смерть? Разве мысль эта в сердце поместится,

Когда в Пензенской губ<ернии> у меня есть свой дом?

Жалко солнышка мне, жалко месяц,

[Что]

Жалко тополь с рябиной под окном.

III Как же смерть? Разве мысль эта в сердце поместится,

Когда в Пензенской губ<ернии> у меня есть свой дом?

Жалко солнышка мне, жалко месяц,

Жалко тополь над белым деревянным окном.

IV Как же смерть? Разве мысль эта в сердце поместится.

Когда в Пензенской губ<ернии> у меня есть свой дом?

Жалко солнышка мне, жалко месяц,

Жалко тополь над низким окном.

756–757

I [Человек<у>] Только живым ведь благословенны

Наши рощи и зеленя

II как в тексте.

760–764

I Я хочу жить, жить, [жить] [как] [так] как

II Я хочу жить, жить хочу я

III Я хочу жить, жить хочу я до боли

IV Я хочу жить, жить до страха и

V Я хочу жить, жить плотью как зверь

VI Я хочу жить, жить, жить здоровою

VII Я хочу жить, жить, жить,

Жить до страха и боли!

[Чтоб]

Чтоб кровь [по ручьям синих жил]

[из о] [в си<них?>]

VIII Я хочу жить, жить, жить,

Жить до страха и боли!

[Цело<вать?>] Слушать благовест [крови] ветра в ручьях синих жил

IX Я хочу жить, жить, жить,

Жить до страха и боли!

Хоть карманником, хоть золоторотцем,

Лишь бы видеть, как мыши от радости прыгают в поле,

Которая

X как в тексте.

На полях против монолога Бурнова стерт рисунок. Скорее всего, фигура человека, смотрящего на луну. Подпись нрзб.:

Луна белая

Иван смотрит (см. т. 7 кн. 2 наст. изд.)

765–769

I Знаю я, отцветают рябина и яблоня белая

[К] [И] [И собака] Средь людей <пропуск>

Ах скажите, и я что угодно сделаю,

Сделаю, что угодно, чтоб звенеть головой как лист.

II Яблоновым цветом брызжется душа моя белая,

<пропуск 1 строки>

Ах скажите, и я что угодно сделаю.

Сделаю, что угодно, чтоб звенеть как лист.

III Яблоновым цветом брызжется душа моя белая,

В синее пламя ветер глаза раздул.

Научите ж меня, и я что угодно сделаю,

Сделаю что угодно, чтоб звенеть в человечьем саду.

IV как в тексте.

770–774

I Хе-хе-хе! Если б знал я, что вы не трусы,

Можно б было [кой-что] спастись хоть

II Если б знал я, что вы не трусливы,

Мы могли б спастись без труда.

[Бе] Никому б не открыли наш план безъязыкие ивы,

[Никому]

Не слетела б уличать нас одинокая в небе звезда.

III Стойте! Стойте!

Если б знал я, что вы не трусливы,

То могли б мы спастись без труда.

Никому б не открыли наш план безъязыкие ивы,

Не слетела б предать нас одинокая в небе звезда.

IV Стойте! Стойте!

Если б знал я, что вы не трусливы,

То могли б мы спастись без труда.

Никому б не открыли [наши та<йны>] наш заговор безъязыкие ивы,

Сохранила б молчание одинокая в небе звезда.

V как в тексте.

778–780

I Так давайте уж лучше

II Я хочу предложить вам связать на заре Емельяна.

И [отд<ать>] [связать] отдать его в руки правительс<твенных>

III как в тексте.

После 781 зачеркнуто:

I Торнов

II Творогов

III Бурков

IV Коновалов

V Творогов

и затем также зачеркнуто:

I Хе-хе-хе! Не трусь, не трусь, брат Федор!

II Хе-хе-хе! Я знал, что

Далее, как в тексте, следует ответ Бурнова и вновь начат монолог Творогова:

783–787

I Не будьте ж вы глупы, как лош<ади>

II Ах, я же знал, что вы глупы, как лошади

III Не сомневался, что вы глупы, как лошади

IV Я это знал, я знал, я знал

V [Мне] Ну конечно я знал, я знал

VI Ах, конечно я знал, я знал

VII Ну, конечно это

VIII [Не со] [Ах я] Не сомневался, что вы глупы, как лошади

IX Ах я знал [я], что вы глупы, как лошади

X Хе-хе-хе! Я знал, что вы глупы, как лошади

XI Хе-хе-хе! Я знал, что вы пугливе<е>

XII Хе-хе-хе! [Но] Да-да-да, я знаю

XIII Хе-хе-хе! Ну конечно я [знаю] знал

Что пугливей вы любой козы и лошади

XIV Хе-хе-хе! Ну конечно я знал

Что пугливей вы любой козы

XV Я знал, что вы глупы, как лошади

[Но все]

Но все ж, пока петух не бил крылом в рассвет,

[Вы трез<во>]

[Вы трезво взвесить все должны, мои хорошие]

[Вы трезво взвесить все должны, мои хорошие]

[Трезво]

Вы трезво взвесить все должны, мои хорошие

Затем все строки зачеркнуты и на полях вновь начат поиск первых строк монолога Творогова, продолженный в тексте:

XVI Вы пугливей, чем необъезженные лошади

XVII Вы трусливее, чем необъезженные лошади

XVIII Нет пугливее необъезженной лошади

XIX Хе-хе-хе! Ну конечно, [ч<то>] я знал,

Кто же смог быть пугливее необъезженной лошади

[Только обязательно]

Говорю ва<м>

XX Хе-хе-хе! Ну конечно, конечно я знал,

Кто же смог быть пугливее необъезженной лошади

Завтра ж утром, лишь плюнется солнцем рассвет

XXI Хе-хе-хе! Ну конечно, конечно я знал,

Кто же смог быть пугливее необъезженной лошади

Знаю, завтра ж, лишь плюнется солнцем рассвет,

Вас развесят, как туши, на какой-нибудь площади.

И дурак, тот дурак, кто жалеть будет вас.

Запомните, друзья, что мы живем лишь раз!

[Да]

Чумаков

I [С] Разве можно

II Ради Бога, не нужно, р<одные?>

III Как же можно? Родные мои! Хорошие

Затем все зачеркнуто и вновь начат монолог Творогова:

Творогов

XXII Нет, [ты] вы

XXIII Хе-хе-хе!

[Нет, вы]

[Ну же] Так

XXIV Хе-хе-хе!

[О] Вы даже пугливей, чем лошади

XXV Хе-хе-хе!

Так о чем же вы

XXVI Хе-хе-хе!

От страха вы глупей, чем лошади

XXVII Хе-хе-хе!

Вы глупей и трусливей, чем овцы,

Но поймите ж, что завтра

XXVIII Хе-хе-хе!

Вы глупее, чем лошади!

Я уверен, что завтра, лишь плюнется солнцем рассвет,

Вас развесят солдаты, как туш, на какой-нибудь площади.

XXIX Хе-хе-хе!

Вы глупее, чем лошади!

Я уверен, что завтра, лишь [вспенит зол<отом>] вспенится синий рассвет,

Вас развесят солдаты, как туш, на какой-нибудь площади.

XXX Хе-хе-хе!

Вы глупее, чем лошади!

Я уверен, что завтра ж, лишь вспенится в небе рассвет,

Вас развесят солдаты, как туш, на какой-нибудь площади.

XXXI Хе-хе-хе!

Вы глупее, чем лошади!

Я уверен, что завтра ж, лишь золотом плюнет рассвет,

Вас развесят солдаты, как туш, на какой-нибудь площади.

789–790

I Разорв<али>

II В этой жи<зни>

III Сами вы не сломали смертельные тернии,

О поймите, что в жизни живем мы всего только раз,

Только раз есть весна

IV Сами себе вы придумали смертные тер<нии>

V Сами себе вы придумали в жизни

VI Сами себе вы придумали неодолимые тернии,

[И]

[Только раз]

[Будет]

[О зна<йте>]

Знайте же, знайте, что в жизни живем

VII Сами себе вы придумали страшные тернии,

Знайте ж, знайте, что в жизни живем

VIII как в тексте.

На полях к следующим словам Творогова стерт рисунок с подписью: Окно (см. т. 7 кн. 2 наст. изд.).

793–794

I [У тебя здесь под Плецком]

[Зд] По

II Там [растет] в окно к нему льются

III Там в окно твое тополь стучится ветками,

Словно хочет сказать он хозяину об осенней [за<ре>] поре

IV Там в окно твое тополь стучится багряными листьями,

Словно хочет сказать он хозяину в хмурой ночной поре

V как в тексте.

796–799

I Чем же сможешь ты тополю помочь?

Чем залечишь ты его деревянные раны?

Вот такая же жизни осенняя ночь

Растерзала, как тополь холодным дождем

II Чем же сможешь ты тополю помочь?

Чем залечишь ты его деревянные раны?

Вот такая же жизни осенняя [зубастая] хитрая ночь

Общипала, как тополь, зубами ветров Емельяна.

III Чем же сможешь ты тополю помочь?

Чем залечишь ты его деревянные раны?

Вот такая же жизни осенняя гулкая ночь

Общипала, как тополь, зубами ветров Емельяна.

800–803

I Знаю, знаю, весной, когда лает вода,

Тополь снова оден<ет> <пропуск>

Но уж старые листья на нем не взойдут никогда.

Их растащит зверье и потопчут в грязи пешеходы.

II как в тексте.

После 803 зачеркнуто:

I Слушай, слушай, ведь старые листья те мы,

Что еще не успела сорвать с голых

II Слушай, слушай, мы старые листья с тобой,

Что случайно сорвать не успела осень

804

I Что мне в том, что сумеет бежать он в Азию?

II как в тексте.

После 807 зачеркнуто:

Бурнов

I Ах, устал я под тяжкой

II Ах, устал я от тяжкой, суровой ноши!

Далее вновь продолжены слова Творогова:

808–811

I Что ж сидеть нам [и в] на голых корявых сучьях?

Давай оторвемся и бросимся в воздух кружиться.

Пусть думают люди, что это летают под тучами

II Так чего ж нам качаться на голых корявых ветвях?

Давай оторвемся и бросимся в воздух кружиться,

Пусть думают люди, что это летают, как птицы

III Так чего ж нам качаться на голых корявых ветвях?

Давай оторвемся и бросимся в воздух кружиться,

Пусть думают звери, пусть думают люди и тучи

Что мы

IV Так чего ж нам качаться на голых корявых ветвях?

Давай оторвемся и бросимся в воздух кружиться,

Пусть кто-нибудь скажет

V Так чего ж нам качаться на голых корявых ветвях?

Лучше оторваться и броситься в воздух кружиться,

[Будем]

Чем лежать и струить золотое гниенье в полях,

Черные птицы склюют [глаза] наши

VI как в тексте.

После 811 зачеркнуто:

I Лучше сами склюем мы мертвеца

II Лучше сами мы будем клевать и терзать

III Лучше сами будем

812

Все, кто хочет за мной, в добрый час!

813–814

I Головой Емельяна мы купим

II Пусть ба<шка>

III Нам башка Емельяна, как челн потопающим в дикой реке

816

I Только раз [грезит] [бредит] видит юность, как парус, луну вдалеке.

II как в тексте.

8

Заглавие отсутствует.

Обозначение монолога отсутствует.

817–820

I Замолчите, за<молчите>

II Что вы? Что вы? С ума знать сошли?

III Где вы? Где вы? С ума что ль сошли?

Кто сказал вам, что мы уничтожены?

[Кто насыпал в ваших уш<ах>]

Ваши рты, как с протухшею пищей кошли,

[Пропита<лись>] [Набиты]

Зловонно рыгают словами ложными.

IV как в тексте.

821–824

I Выньте, вын<ьте>

II Бу<дет>

III Трижды проклят тот трус, негодяй и злодей,

[Кто]

[К]

Кто сумел окормить вас такою дурью.

Мы сегодня должны оседлать лошадей

И [с] к рассвету добраться в Гурьев.

IV Трижды проклят тот трус, негодяй и злодей,

Кто сумел заразить вас такою дурью.

[Н]

Нынче ж в ночь вы должны оседлать лошадей

И к рассвету попасть со мной в Гурьев.

V как в тексте.

825–828

I Ждет Каспий помощники

II Ждет нас Каспий, помощники

III [Ж] [Весь] [Кто] Но ведь Каспий защитник и друг в беде

<пропуск 1 строки>

Деревянными крыльями бьют по воде

IV Но ведь Каспий защитник и друг в беде

<пропуск 1 строки>

<пропуск> крыльями [бью] [пр] по каспийской воде

Лодки, как деревянные лебеди.

Затем варианты двух строк записаны на полях и вставлены:

V Но ведь Каспий защитник и друг в беде

<пропуск 1 строки>

Деревянными крыльями по каспийской воде

Наши лодки заплещут, как желтые лебеди.

Далее варьировалась только строка 828:

Vа Наши лодки заплещут как черные лебеди.

Vб Наши лодки заплещут как [стая] лебеди желтые

Vв Наши лодки заплещут как лебеди черные

Vг Наши лодки заплещут как лебеди желтые

Vд Наши лодки заплещут как лебеди нам

Vе Наши лодки заплещут как лебеди черные

Затем вновь продолжена работа сначала над строками 825–826, а затем и над всем фрагментом:

VIа Нет не сгибло то жа

VIб Нет не сгибли те с

VIв Да, я знаю, я знаю, мы в страшной беде,

[Но м<ы>]

[Но] [По] [На]

[Но ч<то>]

[Но]

[Но победа]

[Но что мы уничто<жены>]

[Но] [сг] Одо<лели?>

VII Да, я знаю, я знаю мы в страшной беде,

Но затем-то и злей под туманною вязью

Деревянными крыльями по каспийской воде

Наши лодки заплещут как лебеди черные в Азию.

VIII как в тексте.

829–832

I Ждут нас степи кайсацких равнин

[С] [Черт с н]

[Пусть скосили при]

Пусть [разбилис<ь> мы] [разбили нас] разбита по

II Ждут нас шири кайсацких равнин

О победе своей им кричать еще рано

Знайте, в ордах ки<ргизских?>

III Ждут нас шири кайсацких равнин

По пескам Сары-куша в кайсацкую степь

[Я стану]

[Мы]

[Не]

[Мы]

IV [Ждут нас там] [Там на<с>]

Там нас ждут, нас ждут средь кайсацких степей

Кочевые киргизские и татарские орды

V Там нас ждут, нас ждут средь кайсацких равнин

Кочевые киргизские и татарские орды

[Но] Нет

VI О, Азия, Азия, голубая страна,

[В] Задремавшая дикая

По пескам Сарукуша в кайсацкую степь

Едет Солнце там

VII О, Азия, Азия, голубая страна,

[Посыпанная с]

Обсыпанная солью, песком и известкой.

Едет медленно

VIII О, Азия, Азия, голубая страна,

Обсыпанная солью, песком и известкой.

[Там так грустно] Там так медленно по небу едет луна,

[Плач<а>] [Звеня] Скри<пя>

IX как в тексте.

833–836

I Там так длинно [тягучей с] тягуче

II Там так сонно дремли<во>

III Там дремливо [забывшись] забыв на

Средь татарских и к<иргизских>

IV Там дремливо закинув башку

Средь киргизских раскинутых сонно станов

Перебирает

V Там дремливо закинув башку

Средь киргизских и татарских дремливых станов

[Зве<нит>] [Рыдает]

[Плачет колокольчико<м>]

[Жалобно поет о поре Тамерлана]

Бродит в

Затем наброски вариантов строк 833–836 перечеркнуты и работа продолжена на полях:

VI Но зато так бурливо, так бешено и гордо

[Мчатся реками]

Мчатся воды потоков и рек нагорных.

[Вот] Не с того ли так бешено кочевые орды

[Мечу<т>] Бьют

VII Но зато так бурливо, так звонко и гордо

Мчатся воды потоков и рек нагорных.

[Не с того ли] [Не с того ль те]

Не с того ль так затмили [ки<ргизские орды?>] татарские орды

VIII Но зато так бурливо, так звонко и гордо

Мчатся воды потоков и рек нагорных.

Не с того ль так дико татарские орды

Мечут стрелы

Эти наброски также перечеркнуты и работа закончена на следующем листе автографа:

IX Но зато кто бы знал, как бурливо и гордо

Свищут брызгами желтые горные реки.

X Но зато кто бы знал, как бурливо и гордо

Брызжут волнами желтые горные реки.

XI Но зато кто бы знал, как бурливо и гордо

[Ры]

[Скачут ст] [Р] [ж]

Скачут там псиножелтые горные реки.

Не с того ли затмили монгольские орды

XII Но зато кто бы знал, как бурливо и гордо

Скачут там шерстожелтые горные реки.

Вот с того-то так брызжут татарские орды

Всем тем диким и злым, что [сидит] [кипит] сидит в человеке?

XIII Но зато кто бы знал, как бурливо и гордо

Скачут там шерстожелтые горные реки.

Не с того ли так свищут татарские орды

Всем тем диким и злым, [что] что в душе <человека?>

XIV как в тексте.

837–840

I Не страшна нам

II Слушай

III Слушайте ж, слушайте эту

IV Слушайте ж, слушайте дикость из

V Знайте ж, знайте, давно я хотел

Перебраться туда и поднять [для ва<с>] всех кочевников,

VI Знайте ж, знайте, давно я хотел

Перебраться туда к кочевым их станам,

[И над грудой]

[Чей?] Чтоб [бро] с разящей волной их

VII Знайте ж, знайте, давно я хотел

Перебраться туда к кочевым их станам,

Чтоб с разящей волной человеческих тел

Встать к преддверьям России, как тень Тамерлана.

VIII Ах давно я, давно я скрывал тоску

Перебраться туда, к кочевым их станам,

Чтоб с разящими волнами их сверкающих скул

Встать к преддверьям России, как тень Тамерлана.

IX Уж давно я, давно я скрывал тоску

Перебраться туда, к их кочующим станам,

Чтоб с разящими волнами их сверкающих скул

Встать к преддверьям России, как тень Тамерлана.

841–842

I Так какой же [могил<ьщик?>] мошенник, прохвост и злодей

Окормил вас такой трусливой дурью?

II Так какой же мошенник, прохвост и злодей

Заразил вас такою трусливой дурью?

III Так какой же мошенник, прохвост и злодей

Заразил вас бесстыдно и предал дурью?

IV Так какой же мошенник, прохвост и злодей

Окормил вас бесстыдной и тем<ной> дурью?

V Так какой же мошенник, прохвост и злодей

Окормил вас бесстыдной роков<ою?> дурью?

VI как в тексте.

Кочуров

845–846

I Нет, нет, нет, нам так быстро нельзя

Мы должны этой н<очью>

II Нет, нет, нет

III О смешной, о смешной, о смешной Емельян!

Ну [в какую <к?> чертям] какие спасут

IV О смешной, о смешной, о смешной Емельян!

[Где ж ты] Не дают тебе покоя эти дикие орды

V О смешной, о смешной, о смешной Емельян!

[Разве могут помочь нам] К

VI О смешной, о смешной, о смешной Емельян!

[Знал я] Ты разбитые

VII О смешной, о смешной, о смешной Емельян!

Ты готов обольстить нас теперь азиатчиной

[В доб<рый> Незабвенный

VIII Нет, нет, нет, этой ночью

IX Нет [к] с тобой [в эту ночь] этой ночью нам

X О смешной, о смешной, о смешной Емельян!

Ты все тот же сумасбродный, слепой и вкрадчивый.

XI как в тексте.

847–848

I Расплескав золотой кипяток по полям,

Снова хочешь вскипеть ты теперь

II Много раз расплескав золотой кипяток по полям,

Снова хочешь вскипеть ты, как

III [Уже] [Но уже по] Ах, расплескана тво<я>

IV Ах, расплескана удаль твоя по полям,

Не вскипеть тебе больше ни в какой азиатчине

849–852

I Знаем мы, знаем этот дикий народ,

[Кто] Который бросается в бегство при виде орудий.

II Знаем мы, знаем, что за бесстрашный народ,

Который бросается в бегство от рева орудий.

III Знаем мы, знаем [сей] этот храбрый народ,

Что бросается в бегство от рева орудий.

IV Знаем мы, знаем твой бесстрашный народ,

Что бросается в бегство от рева орудий.

На Сакмарских полях

V Знаем мы, знаем твой бесстрашный народ,

И не раз ты наверное сам уже тужишь,

Кто же первый, кто первый при Сакмарском [сражении] сраженьи как

Далее варьировались строки 851–852:

I Кто же первый, как не этот трусливый сброд

Побросал бы о<ружие?>

II [Кто же перв<ый>] Кто же первый, кто первый, как не этот сброд

Побежал при

III Ах, не первым ли глупый необузданный сброд

Побросал при Сакмарском сраженьи оружие?

IV Кто же первый, кто первый, как не этот сброд,

Побросал при Сакмарском сраженьи оружие?

Рядом с последней из приведенных строк и со следующей строкой текста на полях:

Словно [вонючая се <слово не дописано>]

[Словно]

[Измена ей]

853–856

I Как всегда, эта дикая и свирепая гнусь

[Только сильна на набег да]

Только может

II Как всегда, эта дикая и свирепая гнусь

Широка

III Как всегда, эта дикая и свирепая гнусь

Только и может

IV Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь

Только и сильна в воровских набегах

V Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь

Только и сильна в воровском набеге

Им бы толь<ко>

VI Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь

[Только и могла мучить]

Только и <пропуск>

[Им бы] Лишь бы грабить и жечь пограничную Русь

[Уводить лошадей] И ко<ней>

VII Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь

[Не] Ненадежна, труслива и гадко изменчива.

Лишь бы грабить и жечь ей пограничную Русь

[Со]

[Могу]

[Могут]

[Да ко<ней>]

[Во<ровать?>]

[Только б жен]

Да привязывать к седлам девиц и женщин.

VIII Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь

Ненадежна, труслива и гадко изменчива,

Ей лишь грабить и жечь пограничную Русь

Да привязывать к седлам девиц и женщин.

IX Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь

Отличается в битвах изменой подлой,

Только б грабить и жечь ей пограничную Русь

Да привязывать женщин и девиц к седлам.

X Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь

Отличается в битвах изменой подлой,

Только б грабить и жечь ей пограничную Русь

Да привязывать жен добычей к седлам.

XI Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь

[Вы] Обижала и мучила слабых и меньших,

Только б грабить и жечь ей пограничную Русь

Да привязывать к седлам девиц и женщин.

XII Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь

Выбирала [не] для жертвы кто слаб да поменьше,

Только б грабить и жечь ей пограничную Русь

Да привязывать к седлам девиц и женщин.

XIII Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь

Выбирала для жертвы самых слабых и меньших,

Только б грабить и жечь ей пограничную Русь

Да привязывать к седлам девиц и женщин.

857–858

I Ну куда ж ей, куда ж ей соваться в бой?

II Но куда ж ей, куда ж ей соваться в бой?

III С ней, с ней ли держа<ть?>

IV [Нам ли] С их ли стрелами двигаться в бой,

Когда первая ж пушка

V С их ли стрелами двигаться в бой,

Когда пушки на версты

VI С их ли стрелами двигаться в бой,

Когда первый же выстрел в них сеет ужас?

VII С ней, с ней ли дож

Затем строки перечеркнуты и работа продолжена на обороте листа:

VIII [Ей ли]

С ней ли, с ней ли придумывать бой

С этой сворой

IX Все погибло, проигран бой

X И пора ли [пора] уж со всеми невзгодами м<ы?>

XI Не пора ль

XII Нет, мы больше не можем идти за тобой,

Ждут нас жены и дети в родных станица<х>

XIII Что же делать, что делать

XIV Ей ли выдержать строгий колонный бой?

[Когда] Не спасешь ты под

XV Все погибло

XVI Да, мы сгибли

XVII Да, разбит, ты раз<бит>

XVIII Все погибло

XIX [Ка<к>] Где же Азия?

XX [В] Что ты

XXI Не поспоришь

XXII С ней с

XXIII Ей всегда был приятней набег и разбой

[Ну д] [И сте]

Что с

XXIV Ей всегда был приятней дорожный разбой,

Чем поход

XXV Ей всегда был приятней дорожный разбой,

Чем военные походы с

XXVI Ей всегда был приятней простой разбой,

Чем суровые походы под жизненной хмурью.

XXVII Ей всегда был приятней набег и разбой,

Чем суровые походы с воинской хмурью.

XXVIII как в тексте.

На полях против вариантов этих строк стерт рисунок с надписью: Рожь <1? сл. нрзб.> — возможно, еще одно изображение колосьев-лебедей.

861–865

I Боже мой! Что я слышу? Казак! Как ты смог?

Как ты смог произнесть здесь такое слово?

II Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!

Как ты смог произнесть здесь такую

III Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!

Как ты смог произнесть мне все то, что я слышу?

IV Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!

Как ты смог произнесть это страшное сл<ово>?

V Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!

Неужель это плата за то, что я выстрадал?

[Будто кто-то]

Ты не должен, ты не должен

VI Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!

Неужель это плата за то, что я выстрадал?

[Не [уста] сломал<ись>]

И пока не сломались в руках мечи

VII Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!

Неужель это плата за то, что я выстрадал?

[О] Разве могут заговорщики бросать мечи

[В] Толь<ко>

VIII Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!

Я заткну твою глотку [свинц<ом>] ножом и пулей

IX Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!

Я заткну твою глотку ножом [и] иль выстрелом.

X Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!

Я заткну твою глотку мечом иль выстрелом...

Неужели вправду отзвенели мечи?

Неужель это плата за то, что я выстрадал?

XI Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!

Я заткну твою глотку ножом иль выстрелом.

Неужели и вправду отзвенели мечи?

Неужель это плата за все, что я выстрадал?

866–869

I Нет, нет, нет, все неправда и ложь

Стойте, стойте [зд<есь>] вы

II Нет, нет, нет, [неправда] [это] вы

III Нет, нет, нет, быть не может, не может быть!

Разве вьюга

IV Нет, нет, нет, не поверю, не может быть!

[Ка] Кто сказал, кто сказал

V Нет, нет, нет, не поверю, не может быть!

Не на то вы взрастали в родных станицах,

Никакими угрозами страшной судьбы

VI Нет, нет, нет, не поверю, не может быть!

Не на то вы взрастали в родных станицах,

Никакие угрозы к нам суровой судьбы

Не должны вас заставить смириться.

VII Нет, нет, нет, не поверю, не может быть!

Не на то вы взрастали в степных станицах,

Никакие угрозы суровой судьбы

[Не должны] Не должны, не должны вас заставить смириться.

870–871

I Вы не можете, вы

II Я зову вас, зову вас, как встарь

[С нами] Чтобы ветер метелями с нами

Я такой же, такой же мятежник, как все, а н<е царь>

III Я зову вас, зову вас, как встарь,

Чтобы ветер метелями с наших стран дул.

Я [ж] такой же мятежник, как все, а не царь

[Снова, снова]

Эй вы, сотники, слушать команду!

IV Разве можно забыть тот кровавый взвой,

Когда ветер с метелями с наших стран дул.

[На] Смело ж к Гурьеву! Смело за мной!

Эй вы, сотники, слушать команду!

V [Вы]

[Вы должны сохранять тот же]

[Все равно не пр<остят?>]

[Не про<стят?>]

Вы должны разжигать еще больше тот взвой,

Когда ветер метелями с наших стран дул.

Смело ж к Гурьеву! Смело за мной!

Эй вы, сотники, слушать команду!

VI как в тексте.

I Крямин, как в тексте.

II Тор<нов?>

III Крямин, как в тексте.

874

I Нет, больше не слуги тебе

II как в тексте.

875

I [Но з]

К черту шлем мы

II К черту шлем, к черту

III К черту, к черту

К чему нам зов твой

IV Брось вы<ть?>

V Нам проти<вно>

VI как в тексте.

878–881

I Нас обратно зовут

II [Мы]

[Не]

[Нас когда]

Перед пыткой

III [Е] Есть у сердца невзгоды и тайный страх

[От] От кровавых раздоров и стонов.

Мы как прежде хотели б в родных хуторах

Слушать шум тополей и кленов.

884–885

I [Н] Не по<ра>

II Мы [до] возьмем твою ба<шку>

III Мы давно уж решили

IV Мы давно уж тайно решили сложить

Перед властью мятежные головы.

V как в тексте.

887

I [С] Не<даром?>

II Знать недаром листвою сентябрь заплакал

III как в тексте.

888–892

I [Нет]

[Нет]

[Как] Как же

II Как? Измена? Измена?

Прочь! Прочь! Изменник, пр<очь>

III Как? Измена? Измена?

Прочь! Прочь! Изменник, теб<я?>

IV Как? Измена? Измена?

Так умри же, ум<ри>

V Как? Измена? Измена?

Так погибни [ж], погибн<и>

VI Как? Измена? Измена?

Так умри же, погибни, собака

VII Как? Измена? Измена?

Так погибни, погибни, собачья

VIII Как? Измена? Измена?

Ха-ха-ха! Ну так что ж!

Ты пог<ибнешь>

IX Как? Измена? Измена?

Ха-ха-ха! Ну так что ж!

[Ведь и ты]

Ты получишь награду

X Как? Измена? Измена?

Ха-ха-ха! Ну так что ж!

Получай же награду свою

XI Как? Измена? Измена?

Ха-ха-ха! Ну так что ж!

Получай же награду свою, собака!

После 892 ремарка:

I Стреляет [и убива<ет>]. Крямин падает мертвым. Казаки [испуга<нно>] [с криками] с криком [выбивают из рук его писто<лет>]

II Стреляет. Крямин падает мертвым. Казаки с криком <2 сл. нрзб.> [вытаскивают нож<и>] обнажаю<т> сабли.

III Стреляет. Крямин падает мертвым. Казаки с криком обнажаю<т> сабли. Пугачев [пятится к стене] вытаскивает второй пистолет. Пятится к стене.

IV как в тексте.

893

I Тяните его за бороду!

II как в тексте.

894

I Бейте, бейте по морде саблей!

II как в тексте.

После 894

I <Фамилия нрзб.>

II Кочуров

После 895

Федулов

896

Тяните его за бороду...

897–898

I Дорогие мои! Хорошие!

[Что же]

Как это случилось? Как случилось?

II Дорогие мои! Хорошие!

Как случилось? Как случилось?

III как в тексте.

899–900

I Как же можно такую ношу

Бросить просто

II [С] [К] [Видно] Кто свалил нашу

III Видно нужно так с этой но<шей>

IV Кто [там] так страшно, там за окном хохочет

Он

V Кто так страшно, страшно хохочет

В придорожную грязь и сырость?

VI как в тексте.

901–905

I Кто [тот] хихикает там за окном исподтишка

Так

II Кто хихикает там за окном исподтишка,

Отплевываясь злобно от солнца?

Ах, это осень старуха

Тащит листву , как мешок червонцев.

III Кто хихикает там, за окном исподтишка,

Отплевываясь злобно от солнца?

Ах, это осень

Тащит на плечах мешок червонцев.

IV Кто хихикает там, за окном,

Отплевываясь злобно от солнца?

Ах, это осень, это осень [хоронит?] [роняет] [сыплет] роняет из сумы

Чеканенные сентябрем червонцы.

VI Кто хихикает там за окном исподтишка.

Отплевываясь злобно от солнца?

Ах, это осень! Это осень вытряхивает из мешка

Чеканенные сентябрем червонцы.

906–907

I Это она подкупила вас

II Понял я, понял я страшный мой час

III Да, погиб я! Приходит час.

908–911

I [В о] [Вы отста] Срок назна<чен?>

II Мозг, как воск, каплет глухо

Это она подкупила вас

[Могли вы]

[Измените с]

[На такое]

[Смели]

[Изменить всем]

[Сдать]

[С] Злая и подлая беззубая старуха

III как в тексте.

912–915

I Это она, это она, она,

Ну так что же, вяжите, вешайте,

[Ее не] За

II Это она, это она, она,

Разметав свои волосы зарей холодной,

Хочет, чтоб сгибла родная страна

[Н] [К] От ще

III как в тексте.

916–920

I Что [вы] ж стали, что?

Иль не понимаете, что зря

II Ну, живей же, живей. Вот так

Руки за спину той же верев<кой>

III Ну, живей же, живее! Чего

IV Ну, рехнулся! Чего ж [ст<оять>] глазеть?

Вяжите. Вяжите, пускай бормочет

[Карк]

Слава Богу! Конец его дикой резне,

Нужно [ж] в Яик свезти его к ночи.

V Ну, рехнулся! Чего ж глазеть?

Вяжите. Вяжите, пускай бормочет.

Слава Богу! Конец его буйной резне,

Нужно в Яик поспеть с ним к ночи.

VI Ну, рехнулся! Чего ж глазеть?

Вяжите. Вяжите, пускай бормочет.

Слава Богу! Конец его буйной резне,

[На]

Надо нынче свезти его в Яик к ночи.

VII Ну, рехнулся! Чего ж глазеть?

Вяжите. Вяжите, пусть бьет головою.

Слава Богу! Конец его буйной резне,

Конец его злобному волчьему вою.

VIII Ну, рехнулся! Чего ж глазеть?

Вяжите. [Пусть] Не выбить чай стен головою.

Слава Богу! Конец его буйной резне,

Конец его злобному волчьему вою.

IX Ну, рехнулся! Чего ж глазеть?

Вяжите. Не выбьет чай стен головою.

Слава Богу! Конец его буйной резне,

Конец его злобному волчьему вою.

926–929

I Да, да, вяжите ж, вяжите

II Где [ты] ж ты? Где ж ты былая мощь?

Хочешь вста<ть>

III Где ж ты? Где ж ты, былая мощь?

[О] Хочешь встать, и рукою не можешь двинуться!

Юность, юность, ты майская ночь

С теплым

IV Где ж ты? Где ж ты, былая мощь?

Хочешь встать и рукою не можешь двинуться!

Юность, юность, как майская ночь

Отзвенела ты черемухой в родной провинции.

930–933

I Боже мой, боже мой, там жива еще мать.

[Быль] Синь ночная, синь ночная над Доном

[Воздух]

[А луна словно]

И луна

Ухмыляется нежно в мае

II Вот всплывает, всплывает синь ночная над Доном,

[К] [О] Тянет мягкою гарью с сухих перелесиц.

Золотою известкой над низеньким домом

Сыплет широкий и теплый месяц.

III как в тексте.

934–937

I [Там] Где-то далеко-далеко пропел петух

[Во] [Жалобн<о>]

[Сонно и]

Боже мой, неужели пришла пора

А казалось как будто вчера

Я просил свою

II Где-то

Хрипло и нехотя пропел петух,

В рваные ноздри пылью чихнет околица,

[Там] [Вста] [а] [Родной] Русский на<род>

III Где-то

Хрипло и нехотя кукарекнет петух,

В рваные ноздри пылью чихнет околица.

Юность! Юность!

Вижу, вижу, вот пред Божницей в поту

Мать моя Господу за жизнь мою грешную молится.

IV Где-то

Хрипло и нехотя кукарекнет петух,

В рваные ноздри пылью чихнет околица,

Дон мой! Дон мой!

Вижу, вижу, вот пред Божницей в поту

Мать на коленях за жизнь мою грешную молится.

Затем на полях слева против вариантов III и IV строк 936–937 зачеркнуто:

[Вас]

[Ужел<ь>]

[Ты]

[Посм]

После этого продолжена работа нал строками 936–937 — варианты V–VII этой строки записаны на полях, остальные в тексте рукописи:

V Где-то

Хрипло и нехотя кукарекнет петух,

В рваные ноздри пылью чихнет околица.

[Коло<кольчик>] Знать вовек

И [под] [отвечай] колокольчик встрев<оживший>

VI Где-то

Хрипло и нехотя кукарекнет петух,

В рваные ноздри пылью чихнет околица,

И колокольчик [потревоживший] потревоживши сонный луг

Не вычеркнув VI варианта строки 936, автор продолжил работу над этой строкой уже в общем тексте рукописи:

VII Где-то

Хрипло и нехотя кукарекнет петух,

В рваные ноздри пылью чихнет околица,

И все дальше, все дальше [встревоживши] [встревоживши луг] [встревожа луг] встревоживши луг

VIII Где-то

Хрипло и нехотя кукарекнет петух,

В рваные ноздри пылью чихнет околица,

И все дальше, все дальше, встревоживши сонный луг,

Бежит колокольчик, пока за горой не расколется.

940

I И с душою рас<ставаться>

II Неужели душа падает

III Неужель под душой вам тяж<ело?>

IV как в тексте.

На обороте 16-го листа после 198 строки написан и зачеркнут набросок, не вошедший в текст:

Заглавие: Послание медведям — зачеркнуто.

Прощай Чаган, прощай, прощай, прощай

[О пол] И ты, луны в воде потопленная лодка

[Н] [Прощай Чаган заря]

И степь, степь, степь по блюду синему равнины

I [Трав] Травы разлитый желтый чай

II Травы разлитый кипя<ч>еный желтый чай

[О братья мои]

[О сестры сосны]

[О сестры]

[Сестрицы]

[Мне не гло] [Мне не глотать тебя моей с]

[Уже не пить тебя] [Я пью]

[В последний раз вас пьет душ<а>]

[Но]

[Души ради отечес<тва?>]

Автограф в альбоме А. В. Ширяевца ст. 283–298 (из 3-й главы), с пометой «Из поэмы “Пугачов”» (ИМЛИ, ф. А. В. Ширяевца):

283

Знаешь, ведь я из простого рода

289

Я значенье свое разгадал

Беловой автограф под заглавием «Орнамент» ст. 120–129, 134–137, 231–237, 256–259, без подписи и даты (местонахождение неизвестно; факсимиле — Есенин III (1978), с. 15):

256

Уже стекается придавленная чернь

Неполная машинопись ранней редакции 6-й главы (РГАЛИ, ф. К. Л. Зелинского):

Заглавие:

Лунный парус над саратовской крепостной стеной

Зарубин

Строки 1–16 — как в тексте 573–588, то есть как первые строки монолога Зарубина из шестой главы. Далее:

Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля,

И еще тысчи возьмем крепостей,

И в Казани, и в Перми, и в Саратове

Точит чернь топоры на властей.

Скоро брызнет она в зверской стычке,

Как прибоем пурги буран.

Он пришел к нам наш царь мужицкий,

Чтоб спасти нас от лапищ дворян.

Всех, кто жил в подъяремной обиде.

Он под парус грозы — по волнам!

Вырезано ножницами более 30 строк. Далее:

<Пугачев>

Полюбилась душе моей жизнь простая,

Понял я, что вот здесь над степным пустырьем

Лучшим сыном земли человек вырастает,

Вместе пищу и дружбу деля со зверьем.

Не случайно, не случайно, совсем не случайно

Жег я пламенем глаз путевые столбы,

Я открою вам страшную, жестокую тайну,

Тайну несчастливой моей судьбы.

Голубую звезду над простором отыскивая,

Сердце светильником неся во мгле,

Я — законный хозяин страны Российской,

Как бездомная собака бродил по земле.

Слушайте ж, слушайте, я вам расскажу,

Я расскажу вам, как это случилось.

Всем известно, что с первых же дней к мужику,

Лишь взойдя на престол, я струил свою милость.

Знал я, знал, что крестьянскую Русь

Чтут дворяне за скот иль еще того хуже;

Что за всеми пространствами тяжкая грусть

Свищет, как ветер декабрьской стужи.

И решил я, решил я, решил я тогда

Круто взять над дворянами правительственные вожжи,

Эти пастбища — отдать тем, кто водит стада,

Эти пашни — отдать тем, кто сеет их рожью.

Я постиг, я постиг: чтоб страна расцвела,

Надо волю мужицкую вместе с солнцем числить.

Но не счесть вам коварства, не вымерить зла,

Что чинили мне дворяне за эти мысли.

Вырезано ножницами около 35 строк. Далее:

Пугачев

Так сражайтесь же! Бейтесь беспощадней и злей,

Не желайте и не ждите исхода скорого,

Знаю я, против нас с Измаильских полей

Движутся полки полководца Суворова.

Трудно смирить этого сукина сына,

Озорного и бойкого в военном взмахе,

И деньгами и ляжками покупает Екатерина

У продажных мерзавцев мою голову для плахи.

Только плевать мне, плевать на мразь!

Знаю я, что не в бабьей говядине сила.

Это отбиваются за грабительскую власть

Сволочные и подлые дворянские рыла.

Так крошите ж, губите и рушьте на части

Все, что пахнет, как падалью, этими стервами.

Зарубите на носах, что в своем государстве

Вы должны не последними быть, а первыми.

Машинописный список с правкой автора (ИМЛИ), ст. 1–528.

1

36–37

I ...И по грядкам, от капусты пенных[11],

Челноки ныряют огурцов?

II как в тексте.

70–71

Оттого что не может она, как птица,

Оторваться от земли в синь.

5

Заглавие:

I Загадочный каторжник

II Каторжник Хлопуша

475

Злое ль, доброе светится из пасти вспурга?

Печатный текст с правкой автора (верстка книги “Эпоха Есенина и Мариенгофа”. Имажинисты. М., 1922), ст. 1–465.

I

70–71

Оттого что не может она, как птица,

Оторваться от земли в синь.

Есенин. Пугачов. Пг., Эльзевир. 1922. Есенин С. Пугачов. Берлин. Русское Универсальное Издательство. 1922.

Посвящение отсутствует.

I

36–37

...И по грядкам, от капусты пенных[12],

Челноки ныряют огурцов?

V

450

Что ты? Смерть? или исцеленье калекам?

475

Злое ль, доброе светится из пасти вспурга?

520

Уж три ночи, три ночи, пробиваясь сквозь тьму,

VIII

863

Я заткну твою глотку ножом или выстрелом...

Есенин С. Стихи скандалиста, Берлин, 1923, с. 49–52, ст. 449–523.

Заглавие

Уральский каторжник (Отрывок из Пугачова)

450

Что ты? Смерть? или исцеленье калекам?

475

Злое ль, доброе светится из пасти вспурга?

Страна Негодяев

Черновой автограф ст. 667–1162 с вариантом конца (РГАЛИ):

3 <часть> зачеркнуто.

Заглавие отсутствует.

Ремарка

I [Кабак] Тайный притон с паролем «Авдотья, под[ы]ними подол». [Город российского захолустья.] Поволжский городок. В притон входят четыре повстанца. Один из них Номах. 2 тайных посетителя. Кабатчица, судомойка и подавщица.

Затем порядок слов в ремарке изменен простановкой цифр:

II Тайный притон с паролем «Авдотья, подними подол». Поволжский городок. 2 тайных посетителя. Кабатчица, судомойка и подавщица. В притон входят четыре повстанца. Один из них Номах.

Ремарка, не вошедшая в текст:

Кабатчица

подает посетителям.

667

I Самый чистый, самый настоящий

II Спирт самый чистый,

Самый настоящий.

После 672 ремарка отсутствует.

1-й повстанец[13]

673

I Эй, тетка Дуня!

Дай-ка и нам

II как в тексте.

После 673 зачеркнуто:

I 2-й повстанец

II Кабатчица, как в тексте.

После 674 слова 2-го повстанца.

677

I Да, сегодня

II как в тексте.

После 678 ремарка, не вошедшая в текст:

[Уходит с <нач. сл. нрзб.> посудой]

(Суетится около стойки.)

679–680

Холод зверский.

Но... все-таки

[Все-таки] Я люблю

Наши русские вьюги.

1-й повст<анец>

681–684

I У этой тетки

Спирт такой,

Что лучше не найдешь

Во всей округе.

II У этой тетки

Спирт такой,

Что лучше

Во всей округе

Не найдешь.

Затем сбоку справа вписано две строки, сделаны пометы цифрами о порядке строк и на полях дописана строка, не вошедшая в текст:

III Мне все равно.

Что вьюга, что дождь.

У этой тетки

Спирт такой,

Что лучше

Во всей округе

Не найдешь

Ни за какие коврижки.

3-й повст<анец>

685

I А я не люблю вьюг

II как в тексте.

688–689

I Мне кажется, что

На птичьем дворе

Гусей щиплют.

II Мне кажется —

На птичьем дворе

Гусей щиплют.

После 695 зачеркнуто обозначение реплики:

Но<мах>

Далее идет ремарка:

Подходит к столику. Ставит спирт и закуску.

Номах

кабатчице

696

I Что за люди сидят

За столиком?

II Что за люди сидят

Здесь... окол?..

699–700

I Люди, можно

II Люди, если можно

Теперь говорить так —

Не простого рода,

Знатные-с сударь.

702–705

I Самые лучшие потребители,

Каких, говорится, мало.

II [1-й сорт потребители]

1-й класс посетители,

Каких нынче мало.

Наши старые жители.

Один что

III Посетители — 1-й класс,

Каких нынче мало.

У меня уж набит глаз

Насчет материала.

IV Посетители — 1-й класс,

Каких нынче мало.

У меня уж набит глаз

Относите<льно материала>

V Посетители — 1-й класс,

Каких нынче мало,

У меня уж набит глаз

Что к<асается материала>

VI как в тексте.

706–709

I Один из них даже шинкари<т?>

[Другой спец по винам]

[Снабжают меня]

Другой из

II Люди нашей игры

О[бои]а — спецы по винам

III Люди ловкой игры.

Оба — спецы по винам.

Торгуют из-под полы

Спиртом и кокаином.

IV как в тексте.

710–711

I Не беспокойтесь, сударь!

Люди — у всех

Язык на полке.

II Не беспокоитесь!

Это люди,

У которых язык на полке.

III Не беспокоитесь!

У них

Язык на полке.

После 713 первоначально следовала ремарка:

Подвыпившие посетители начинают разговаривать.

Затем на полях записаны и отмечены знаком вставки заключительные слова Кабатчицы, строки 714–715:

714–715

I Это дворяне,

Щербаков и Платов.

II как в тексте.

После ремарки зачеркнуто:

I 1-й повстанец

Хозяюшка

II Щербаков

III Щербатов, как в тексте.

716–719

Авдотья Петровна!

Ты бы нам на гитаре

Вальс

«Невозвратное время».

После 719:

I 2-й посетитель

II Платов, как в тексте.

Затем зачеркнута ремарка:

подвыпивши

721–724 подчеркнуты.

После 727 зачеркнуто:

Благолепие.

Когда я в дворянском собрании

730

I Старые дн<и?>

II как в тексте.

После 731:

1-й повстан<ец>

После 732 зачеркнуто:

3-й повстан<ец>

Не тронь их

Пусть — затем вписано:

2-й повст<анец>

После 733:

I Щербаков

II Щербатов, как в тексте.

735

I Гражд<ане>

II как в тексте.

После 737 зачеркнуто:

I Здра<вствуй>

II Разве может понять ее новое племя

Новое племя

Кабатчица

Я спою, спою вам.

Далее, как в тексте, следует продолжение реплики Щербатова.

748 отсутствует.

После 749 зачеркнута реплика Кабатчицы:

Вы не говорите мне,

Не напоминайте.

752–755

I Когда-то я была первая

Красавица здешняя

И училась в лучшей

Городской гимназии.

II Я ведь тоже была

Дворянка здешняя

И училась в лучшей

Городской гимназии.

После 755

I Платов, как в тексте.

II Номах

III Платов, как в тексте.

756

I Спойте, спойте

II Спойте!

Спойте, Авдотья Петровна!

После 757 зачеркнуты реплики Кабатчицы и Щербатова:

I Обождите немного здесь,

Я схожу за гитарой.

II Обождите немного,

Я должна сходить за гитарой.

Щербатов

Идите

Затем реплика Кабатчицы начата вновь:

758–759

I Обождите малость

II Обождите, Степаныч.

III Обождите, Петр Никанорович.

IV Обождите, мои милые,

Как справлюсь,

Так и сыграю.

V Обождите, голубчики,

Дайте разобраться.

VI как в тексте.

765

Сыамый лыучи опий.

766

I Шанго кыурил

II как в тексте.

769

I Если б не сытрыадал.

II как в тексте.

770

I Кыуришь кыольца выютыца

II Куришь, колица вьютица

772–773

I Зыабыл ливыарюца,

Зыабыл быльшивик.

II как в тексте.

774–775

I Ниет Амиерика,

Ниет Евыропе.

II Ниет Америка,

Ниет Евьропе.

777

Сыамый лыучи опий.

780

I Хыодя ыочень бедыный.

II как в тексте.

781

[Твой] Тывой шибыко живет

После 782 зачеркнуто:

Номах

Это называется

Великим разложением.

Идем, ходя.

1-й повстанец

Гнилое отродье.

783–784 и ремарка записаны справа на странице вместо зачеркнутых слов. Реплика Щербатова первоначально принадлежала Платову.

784

I На кухню так на кухню.

Пойду к

II как в тексте.

После 784 ремарка:

I [Так] Покачиваясь [выходят с]

II Покачиваясь, выходят в кухню, китаец за ними.

785–786

I Ну и народец здесь.

Все просят ве<ревки>.

II Ну и народец здесь.

По всем веревка плачет.

III как в тексте.

1-й повстанец

787

I Д<а>

II М-дас.

После 787 зачеркнуты слова 3-го повстанца.

В том числе и о нас — и далее продолжены как в тексте.

После 790 реплика 1-го повстанца.

792–793 реплика 3-го повстанца.

799

I За в<ами>

II как в тексте.

802

I Обещано 1 тыс<яча> золотом.

II как в тексте.

После 806 ремарка:

I как в тексте.

II Уходит.

После 808 реплика 1-го повстанца.

811–812

I Тогда ни одно бы рыло

Не знало

II как в тексте.

814–817

I [Нет его] Убить его

Мне жаль, и тех двоих,

Кото<рые>

II Ты слишком кровожаден.

Если б я видел,

То и этих двоих

Я бы не дал убить.

IV как в тексте.

1-й повстан<ец>

822–825

I По-моему, молчат лишь погос<ты>

II По-моему, молчат лишь кладбища,

Где корявые <1 сл. нрзб.> кресты.

Жизнь

III По-моему, молчат лишь кладбища,

Где холмы да кресты.

IV Нет! Это не так просто

V Нет! Это не так уж просто

Живые кусают носы.

По-моему молчат лишь погосты

VI Нет! Это не так уж просто.

В живых остается протест.

V Нет! Это не так уж просто.

В живом остается протест.

Молчат только те —

На погостах,

На ком крепкий камень и крест.

829 и 831–832 реплики 2-го повстанца.

833–836

I Я завтра с вечерним в Киев.

А вы [послезавтра] переждите здесь.

Вас не знают, кто вы такие,

Потому переждите здесь.

II Я сегодня в 12 в Киев,

Паспорт у меня есть.

Вас не знают, кто вы такие,

Поэтому вам лучше переждать здесь.

III Я сегодня в 12 в Киев.

Паспорт у меня есть.

Вас не знают, кто вы такие.

Потому обождите здесь.

IV как в тексте.

После 836 зачеркнуты слова Номаха:

Ты, Андрей, заберешь все слитки

И песок.

Дайте золота мне на дорог<у>

А сегодня пока не поздно

Есть один [зд<есь>] мне знакомый еврей

На

837–843

I [Я] Телеграммой я дам вам знать

Вы мне [слит] 2 слитка должны — червонцы

Это золотом тысяч 25.

Остальное пусть берут оборонцы.

II Телеграммой я дам вам знать

На дорогу возьму два слитка — валюту

Вы дадите золотом тысяч 25

Мы посмотрим, как они угонятся.

III Телеграммой я дам вам знать,

Где я буду... В какие минуты...

И обязательно тыщ 25

И посмотрим —

Как они угонятся.

[Вы держитесь меня стороной]

Остальное за<рыть?>

IV как в тексте.

После 843 реплика 1-го повстанца.

845 отсутствует.

848–849

I У меня созревает мысль

Государственного переворота.

II как в тексте.

856–859

I Но мне хочется вызвать тех,

[Кто по]

Что уселись в тепло кабинетов

[И по]

и

II как в тексте.

860

реплика 1-го повстанца.

861

реплика 2-го повстанца.

862

реплика 3-го повстанца.

После 862 реплика 1-го повстанца.

867–870

I Я от скуки стал нюхать табак,

Хоть немного в носу щекочет.

[А пока все пойдем по домам]

<Нач. строки нрзб.>

[Я частенько хожу в кабак]

Денег нет, чтоб пойти в кабак,

Сердце ж спиртику часто хочет.

После 869 вписано: Номах — и зачеркнуто. Порядок строк изменен простановкой цифр:

II как в тексте.

871

I Ну, а теперь пойдем.

II как в тексте.

После 871 следовала ремарка, а затем вписана строка 872.

2-й повст<анец>

873

I Проводить?

II как в тексте.

875

I Я уйду, а вы оставайтесь

Вы и

II Я выйду сперва один.

До

III как в тексте.

После 875 ремарка:

I [Быстро] Прощается и уходит.

II Быстро прощается и уходит. Из кухни появляется китаец и неторопливо [идет] выходит вслед за ним. [Выпившие] Опьяневшие посетители садятся на свои места.

887

I Сыграй нам, Авдотья Петровна, вальс

II как в тексте.

После 889 ремарка:

I <Нач. сл. нрзб.> Тыкается носом в стол. Платов тоже. Повстанцы молча продолжают пить. Кабатчица выходит с гитарой и начинает настраивать.

II Тыкается носом в стол. Платов тоже. Повстанцы молча продолжают пить. Кабатчица входит с гитарой. Садится [на] у стойки и начинает настраивать.

Далее написано на обороте листа и зачеркнуто:

Номах

Мне надоела эта фуражка

Стрелочника

1-й повстанец

А мне ничего. В шинели

В

4 <часть>

Заглавие отсутствует.

Ремарка отсутствует.

893

I Я Киев сл<итки?>

II как в тексте.

После 895 ремарка:

Литза-Хун

[От] Передает тел<еграмму> Рассвет<ову>

После ремарки:

I Замар<ашкин>

II Рассветов, как в текстезатем зачеркнуто:

Что нужно ему ответить?

Чекистов

Как что?

Конечно

После 897

I Замарашкнн

II Чекистов, как в тексте.

899

I Конечно, взять под цугундер.

II как в тексте.

После 899 зачеркнуто начало реплики Рассветова:

Все это

Я думаю

Если б песок

903

I Будет сорок других.

II как в тексте.

916–917

I Теперь он от нас нейдет,

Мы дадим ему сотню нянек.

II Теперь он от нас нейдет,

Особенно при сотне нянек.

922

I А я думаю не сцапает

II Что же ты

III До той поры пока другие

IV До той поры пока еще

V Когда будут следы других

VI как в тексте.

929–932

I И скажу вам, дружище, вкратце,

Что лучше всегда

Отыскивать нить

[И так, чтоб с корнем]

Так, чтоб навеки

Прикончить организацию.

II И скажу вам, коллега, вкратце,

Что всегда лучше

Отыскивать нить

[К са<мому>]

К общему центру организации.

После 932 зачеркнуто:

Мы китайцу

Такой пошлем ответ

От этих разнузданных жидов

Стране с

936

I А завтра у них будет другой.

II как в тексте.

939–940

I Из которых ни петли, ни плахи

Ни один не боится черт.

II Нашей веревки и плахи

Ни один не боится как черт.

III как в тексте.

945–948

I Еще не изжит вопрос

Хозяева ль

II Еще не изжит вопрос,

Кто ляжет в борьбе из нас.

Честолюбивый росс

[Повеле]

Хозяи<н>

III как в тексте.

949–952

I Интернациональный дух

[Мир не его идей]

Прет из его рожон.

Сегодня он гневен не вслух,

А завтра придет с ножом.

II как в тексте.

953–956

I Повстанчество [есть] это сигнал.

Поэтому сказ мой весь.

И тот, кто крыло поймал,

Должен всю птицу съесть.

II как в тексте.

967

I Тогда этот дерз<кий>

II как в тексте.

969–970

I Когда хоть бандитов сто

Будет качаться рядом.

II как в тексте.

После 972 первоначально следовали слова Рассветова, строки 978–985.

978–981

I Мы китайцу пошлем ответ,

Чтоб он просто следил

II Как хотите,

Так и называйте.

[И чтобы]

Но

Чтоб больше наш спор

Не шел о том

После 985 записаны слова Чекистова, строки 973–977 и простановкой цифр порядок строк изменен, как в тексте.

Далее после ремарки и реплики Чекистова проведена черта и обозначено:

II.

Заглавие:

I Дом

II В доме за городом

Ремарка:

I Хорошо обставленная квартира. Номах сидит в кресле задумавшись. Он по-видимому только что вернулся. Сидит не раздетый в цилиндре и манто. [В дверь стучат] Город К.

II Хорошо обставленная квартира. Номах сидит на крыле кресла, задумавшись. Он по-видимому только что вернулся. Сидит не раздетый. В цилиндре и манто. В дверь кто-то барабанит пальцами.

Далее после этой ремарки следовала реплика Номаха:

I Кого еще черт несет?

II Кого еще несет?

Затем реплика Номаха зачеркнута и продолжена ремарка:

I Номах, как бы пробуждаясь от дремоты, идет осторожно к двери, [пр] [подход<ит>] прислушивается, смотрит в замочную скважину.

II Номах, как бы пробуждаясь от дремоты, идет осторожно к двери, прислушивается и смотрит в замочную скважину.

987

I Кто здесь стучит?

II как в тексте.

После 991 ремарка:

Барсук

(входя и закрывая дверь)

998–999

I За вами следят. Нас словят

II За вами следят.

Нас словят.

III За вами следят.

Нас ловят.

1002

I Конечно, не из своих пальцев.

II как в тексте.

1004

[Да] Да... помню.

1007

I Неужели он?..

II как в тексте.

1008

I Да б

II как в тексте.

После 1008 зачеркнуто:

Номах

Посмотрим, кто кого перехитрит.

Барсук

Затем продолжены слова Барсука:

1009–1010

I Лишь только вы вышли за дверь

Китаец пошел за вами.

II как в тексте.

1011

I Я о

II как в тексте.

1013–1014

I На ваг<он?>

II Я видел, как вы сели в вагон.

Как он

III Я видел, как вы сели в вагон.

Он сел в соседний.

IV как в тексте.

1017

I Сел и сам.

II Сел я сам.

III Сел сам.

1018–1019

I Я здесь уже пятый день.

II Я здесь, как и вы,

10 дней.

III как в тексте.

1020

I Но ты уверен, что

II как в тексте.

1021

I Это еще не все

II как в тексте.

После 1021 зачеркнуто:

Номах

Что же еще?

Барсук

Затем продолжен монолог Барсука:

1022–1024

I Я следил за ним по пятам.

И вчера видел, вы выходили

Из дому

II как в тексте.

1030–1032

I У меня был один вопр<ос>

II Предо мною стоял вопрос

Узнать,

Что хочет этот черт

Желтокожий.

III Предо мною стоял вопрос

Узнать,

Что хочет он, черт

Желтокожий.

1033–1039

I И вот я увидел [тогд<а>] [то<гда>]

На синем телеграфном бланке

Он писал

II И вот на вокзале из-за спины

На синем <1 сл. нрзб.> бланке

Я прочел,

Еле сдерживаясь от мести,

[Как это по]

Этот [посл<едний>] мерзавец писал,

Что вы здесь.

III И вот на вокзале из-за спины

На синем бланке

Я прочел,

Еле сдерживаясь от мести,

Отчего у меня [чуть]

Чуть не скочили штаны.

1044–1045

I Нужно, Номах, скорей бежа<ть>

Вы вед<ь>

II Нужно скорей скрываться

III Нужно скорей в побег.

Здесь нам одна дорога

IV как в тексте.

После 1051 зачеркнуты слова Номаха:

Я намерен с китайцем

1052

I Но это совсем

II как в тексте.

1063–1066 и 1067–1068 первоначально имели обратный порядок:

1063–1068

I Я ведь не такой бандит

Как [все] все.

Я бандит особой марки.

Мой бандитизм —

Осознание, а не профессия,

Потому что, когда

II Мой бандитизм особой марки.

Он осознание, а не профессия.

Я ведь не такой,

Каким представляют меня кухарки.

Я весь — кровь,

Мозг и гнев весь я.

Затем порядок строк 1067–1068 и 1063–1066 изменен простановкой цифр, как в тексте.

1069–1074

I Слушай, я тоже когда-то верил

В чувства,

В любовь,

В геройство

И в радость

[Но случайно вывел я]

Но как только пон<ял>

II Слушай, я тоже когда-то верил

В чувства,

В любовь,

В геройство

И в радость.

Но как только

И понял, что все это сплошная гадость[14].

1107–1112

I Я верил в восстание,

Шел

II Я верил... я горел...

Я шел с революцией,

Я думал, что братство

[Действи<тельно>]

Не мечта и не сон,

Что все во единое море сольются,

[На]

Все сонмы народов,

И рас и племен.

1113–1116

I Пустая забава!

Сердца отгорели.

И что же? И что же

После

II как в тексте.

1117–1119

I Пришли те же жулики,

Те же воры,

Ко<торые?>

II Пришли те же жулики,

Те же воры

И законом революции

Всех взяли в плен.

1120–1123

I Но к черту все, к черту!

II Но к черту все это! К черту!

Я далек от жалоб.

[Гру<сть>]

Лирическая грусть

Бандитам не полагается.

1124–1127

I Лишь одного я теперь желал бы,

Как бы покрепче

Одурачить китайца.

II Лишь одного я теперь желаю,

Как бы покрепче

Одурачить китайца.

1134

I На улице <нач. сл. нрзб.>

II как в тексте.

После 1134 ремарка:

Номах

I как в тексте.

II (подбегает к окну)

1135–1137

I Как?

Уже?

II Как?

Уже?

О! Их всего шестеро...

1139

I Беги

II как в тексте.

1141

I Я говорю, выходи ты!

II как в тексте.

III Выходи, не разговаривай!

IV Выходи и не разговаривай!

V как в тексте.

1144

I Во<зьми?>

II как в тексте.

1147 отсутствует

1148

I Меня жд<и>

II Я в полночь приду

III как в тексте.

После 1148 ремарка:

([<1 сл. нрзб.>] Бежит в другую комнату, тащит ящик и фартук.)

I Барсук [наряжается] быстро подвяз<ывает> фарт<ук> и выходит.

II Барсук быстро подвяз<ывает> фарт<ук>, клад<ет> ящик на плечо и выходит)

1151

I Идут... идут.

II как в тексте.

1152

I Вот и они.

II как в тексте.

После 1152 — ремарка:

I Отскакивает от двери. В дверь стучат.

II Отскакивает от двери и гасит электричество. В дверь стучат. Как бы раздумывая, Номах немного медлит. Потом опять подходит к двери, только тяжело и звучно отдаются шаги.

III Отскакивает от двери. В дверь стучат. Как бы раздумывая, Номах немного медлит. Потом, осторожно ступая, идет в другую комнату.

Далее незавершенный вариант конца пьесы на обороте 22, 21 и 20 листов:

Номах

I Что угодно?

II Кто здесь?

Голос

I Откройт<е>

II Откройте.

Номах

Что вам надо?

Голос

Нам нужно видеть Номаха.

Номах

По какому делу?

Голос

Это мы скажем лично.

Номах

Хорошо.

(Открывает дверь.)

Входите!

([В дверь] Входят Литза-Хунг, Чекистов и 4 милицейских.)

Чекистов

Это вы Номах?

Номах

Я самый.

Чекистов

Именем закона Вы арестованы.

Номах

(Притворяясь <нач. сл. нрзб.> испуганным)

Как? По какому делу?

Чекистов

По делу ограбления Экспресса N 54.

Номах

I Да, я в этом участвовал.

II Я в этом не участвовал.

Чекистов

Золото при вас?

Номах

I Да

II Здесь.

Чекистов

I Потрудитесь [его] указать.

II Потрудитесь показать его.

Номах

I Оно здесь, в ящиках.

II Оно в другой комнате в ящиках.

I <нач. сл. нрзб.>

II Чекистов

I Оружие есть?

II Оружие при вас есть?

III Оружие есть?

Номах

Есть.

Чекистов

([ми] обращаясь к милиционерам)

Обыщите его.

(Милиционеры обыскивают [его]. Вытаскиваю<т> браунинг, портсигар, портмоне, блокнот и нос<овые> платки)

Номах

(к китайцу)

[Вы] Литза-Хунг,

Вы ведь квартиру знаете?

Литза-Хунт

(удивленно)

I Да. Зынаю

II Зынаю

Номах

Я думаю, что я не опасен,

Если выйду в другую комнату.

[Мне нужно переодеться.]

Чекистов

Это мы знаем лучше.

Номах

Уверяю вас... это...

Это ошибка.

Чекистов

I А за черт<ом?> вам

II [Мы] После разберемся

Ошибка это

Или не ошибка.

Номах

Затем весь текст после строки 1152 зачеркнут.

Беловой автограф двух отрывков, ст. 1–102, 103–144 (ИМЛИ).

Заглавие

Страна Негодяев

(Отрывок)

Действующие лица не указаны.

Сцена первая

Заглавие:

Разговор Чекистова и Замарашкина.

Ремарка отсутствует.

3–4

С блядским холодом, и такой темнотой,

24

Ну и зол же ты брат мой!

31–32

О, если бы теперь рюмку водки...

40–41

Глядь: черви!

Черви, черви!

68

Там тебе не вот эти избы,

72–76

Я знаю, что ты не иностранец.

Я знаю, что ты настоящий жид.

Ругаешься ты, как ярославский вор, —

Но

Фамилия твоя Лейбман.

89 отсутствует.

105–109

Видишь ли? Я с детства

Был бедней церковного мыша

И глодал вместо хлеба камни.

Но у меня была душа,

Которая хотела

Походить на Гамлета.

111–113

I Ха-ха-ха!

. . . . . .

А когда немного подрос

Я увидел, что

II Ха-ха-ха!

. . . . . .

А когда я немного подрос

Я увидел, что

Далее ремарка:

(В темноте слышатся снова чьи-то шаги. Чекистов быстро вслушивается.)

Затем зачеркнуто:

I Чекистов

вписано:

II Замарашкин

Что такое?

Далее, как в тексте, слова Чекистова:

116–119

Черт бы взял этого Номаха

И эту банду повстанцев!

Я уверен, что ночью

Ты заснешь, как плаха.

После 139 следуют строки 156–161 — слова Чекистова.

После 161 — строки, не вошедшие в текст:

Ну их к черту!

Мы с тобой за всеобщее уравнение

И за хорошие ужины для всех.

После 144 ремарка отсутствует.

Беловой автограф с авторской правкой (частное собрание, Москва):

Персонал

I Комиссары на <1 сл. нрзб.> охраны

II Комиссар из охраны железн<одорожных> линий

Далее, как в тексте.

Часть первая

Ремарка:

I Снежная чаща. [Ночь.] Железнодорожная будка Уральской линии. Часовой, охраняющий линию, ходит <нач. сл. нрзб.> с одного конца в другой.

II Снежная чаща. Железнодорожная будка Уральской линии. Чекистов, охраняющий линию, ходит с одного конца в другой.

2

I Что за такой

II как в тексте.

46

I Что ж делать

Когда выпал нам такой год?

II как в тексте.

После 47 зачеркнуто:

Такой год!

50

I Там. Но вот

II Там. За Самарой

Я слышал

III как в тексте.

После 139 следуют строки 158–161 — слова Чекистова. После 161 — строки, не вошедшие в текст.

Ну их к черту!

Мы с тобой за всеобщее уравнение

И за хорошие ужины для всех.

Ссора из-за фонаря.

155 отсутствует.

После 154 строки, не вошедшие в текст:

Им не до меня!

Мне не до них.

Каждый ищет свое.

Я ведь не предводитель

И не комиссар продовольствия.

Я самый простой грабитель

Ради собственного удовольствия.

О, Замарашкин!

Если б ты смог понять...

Если бы смог,

Какая поэзия в бандитизме,

Ты бы никогда не пришел на порог

Этой паскудной и трезвой жизни.

275

Чтоб не охрипла в холоде.

286–287 отсутствуют, вместо них строки, не вошедшие в текст:

Человечеству печальников не надо,

Кто печалится,

Тот сеет ложь!

Часть вторая

Экспресс № 5

После 330 зачеркнуто:

Лобок

Ну, это еще не такое счастье!

Этот песок очень тощий,

А бывает грудой

Из пяти жил при хорошем насте

Можно б в месяц достать и больше

[С каждой]

Мы достали лишь с каждой

По 1½ пуда.

Рассветов

Далее, как в тексте, продолжен монолог Рассветова:

515–517

I Но все знают, что здесь до нас

II Знают все, что до наших лбов

Мужики караулили версты

Чтобы ездил

III как в тексте.

Часть третья

О чем говорили на вокзале N в следующий день.

После заглавия вставка, отмеченная знаком и пометой “см”, написанная на обороте 25-го листа; ремарка и слова Замарашкина — как в тексте. Затем продолжение сцены — как в тексте.

После 636 зачеркнуто:

Я следы знаю.

Далее записано на полях и также зачеркнуто:

Я знаю его и

Рассветов

Ну?

Замарашкин

Если б не был обижен,

Я, может быть, и не сказал.

Но теперь я отчетливо вижу,

Что он плюнул мне прямо в глаза.

Рассветов

Кто он?

Замарашкин

Номах.

Чекистов

<1 сл. нрзб.> Ты знаешь его?

Замарашкин

Да, знаю. Но об этом потом

Мы случайно учились с ним в детстве.

Нам ведь важно

Узнать о том,

В каком они скрылись месте...

Я думаю, дня через три

Это место будет Киев.

Рассветов

Почему Киев?

Замарашкин

Потому что всякая крыса

От любви попадает впросак.

Есть такая одна актриса,

От которой Номах — дурак.

Нам лишь ловко расставить сети

И добыча вползет сама.

Только нужно всегда на свете

Хоть три лота иметь ума.

Чекистов

Тебе нужно иметь [их] их самому.

Лобок

Брось, Чекистов!

Замарашкин

Далее строка 637 написана над зачеркнутым отрывком, а 638 строка под ним и продолжена, как в тексте.

Замарашкин

659

I Золото, конечно, не с ним

II как в тексте.

661

I Нужно впредь их забрать живьем...

II как в тексте.

Заглавие:

Приволжский городок. Тайный притон с паролем «Авдотья, подними подол».

Ремарка:

[2 тайных посетителя] 2 тайных посетителя. Кабатчица, судомойка и подавщица.

После 720 ремарка:

I (насвистывает)

II как в тексте.

727

I Как бы нам назад лет 8.

II как в тексте.

780–781

Хыодя очинь бедыный.

Тывой шибыко живет

После 806 ремарка:

I И уходит

II как в тексте.

После 875 ремарка:

I (Быстро прощается и уходит.)

Из кухни появляется китаец и неторопливо выходит вслед за ним. Опьяневшие посетители садятся на свои места. Барсук берет шляпу и выходит.

II как в тексте.

После 889 ремарка:

Тыкается носом в стол. Платов тоже.

Далее продолжение ремарки, как в тексте.

Часть четвертая

Киев

Ремарка:

Хорошо обставленная квартира. [Номах] На стене большой, во весь рост, портрет Петра Великого. Номах сидит на крыле кресла, задумавшись. Он, по-видимому, только что вернулся. Сидит [не раздетый] в шляпе. В дверь кто-то барабанит пальцами. Номах, как бы пробуждаясь от дремоты, идет осторожно к двери, прислушивается и смотрит в замочную скважину.

1117–1119

I Пришли те же жулики, те же воры,

<1 ст. нрзб.>

II Пришли те же жулики, те же воры

И всех с революцией

III Пришли те же жулики, те же воры

И вместе с революцией

Всех нас взяли в плен.

IV как в тексте.

После 1121 вместо 1122–1123 следуют строки, не вошедшие в текст:

Лирическая грусть

Бандитам не полагается.

После 1162 ремарка:

(Отскакивает от двери. В дверь стучат. Как бы раздумывая, немного медлит. Потом неслышными шагами [прох<одит>] идет в другую комнату.)

Глаза Петра Великого.

Ремарка:

Осторожными шагами Литза-Хун идет к той комнате, в которой скрылся Номах. На портрете глаза Петра начинают моргать и двигаться.

Далее продолжение ремарки, как в тексте.

Бак. раб., 1924, 29 сент., № 220, ст. 317–473: Стр. сов., с. 35–39, ст. 317–473.

Заглавие

Страна негодяев

(Отрывки из драматической поэмы)

Заглавие сцены отсутствует.

Ремарка отсутствует.

322–327 отсутствуют.

328

Можно ль подумать

330

Мы открыли 5 золотоносных жил.

334

Выдавая один пуд

За пять пудов.

339–340

А дело было под шепот,

Просто биржевой трюк.

348–351 отсутствуют.

358–359

Что без виски и мисс

Мы валялись с тобою в ямах.

378–379

Он мне сквозь трубочный дым

Пробулькал:

383–384

И будем туда стрелять,

Куда нам прикажет Том.

400–402

«Открылась золотая жила,

Приезжайте немедленно.

Том».

412

Мне до дьявола противны

И те и эти.

417–426 отсутствуют.

429–433

Можно сказать пред всем светом,

Что в Америке золота нет.

Там есть нефть, там есть соль и уголь

И железной много руды.

438–439

Тот, кто жить или мыслить устал,

Прозябает в ее краях.

451

Перерезало рельсами поле

462–465

От чукота и до испанца,

Проходимец и джентльмен

Все в единой графе считаются

Одинаково бизнесмен.

Бак. раб., 1924, 29 сент., № 220.

407

И что же, Рассветов!

Стр. сов., с. 35–39:

391

Лишь только зардел восток,

407

И что же, Рассветов! Что же?

409–411

Не все ли равно, какой роже

Капиталы текут в карман.

Город и деревня, 1925, № 18, с. 39–40, ст. 317–533.

Заглавие:

Номах

(Отрывок из пьесы).

Экспресс № 5

К заглавию сноска:

Номах — имя бандита. Рассветов и Чарин — комиссары. Время действия 1921–1922 гг.

407–426 отсутствуют, пропуск обозначен строкой точек.

474–475

Да, Рассветов! но все же, однако,

Ведь золота и мы хотим.

478–493 отсутствуют, пропуск обозначен строкой точек.

502–506 отсутствуют.

512–517 отсутствуют.

Кр. новь, 1926, № 3, март, с. 128–133, ст. 317–538.

Заглавие:

Номах

(Отрывок из пьесы)

Часть вторая.

К заглавию сноска:

Номах — имя бандита. Рассветов и Чарин — комиссары. Время действия 1921–1922 гг.

Ремарка:

Экспресс № 5. Салон-вагон. В вагоне страшно накурено. Едут комиссары и рабочие. Ведут спор.

502–506 отсутствуют.

Кр. новь, 1926, № 4, апр., с. 112–117, ст. 987–1213.

Заглавие:

Номах (Страна негодяев)

(Отрывок из пьесы)

Киев.

1113–1119 отсутствуют, пропуск строк обозначен строкой точек.

После 1134

На улице милиция!

Затем ремарка:

Номах

(подбегает к окну)

Сцена за дверью.

После 1156 к словам Литза-Хуна сноска:

Переодетый агент Чека.

Песнь о великом походе

Черновой автограф с приложением фотокопии оборота 12-го, последнего, листа (ИМЛИ):

Заглавие отсутствует.

13–16

I Перва песнь о том, что давно было

II Первый сказ о том, что давно было,

А второй [о том] про то, что сейчас всплыло.

После 16 зачеркнуто:

Первый сказ к тому,

Чтоб был урок уму.

А второй наш сказ

17–24

I Для тебя я, Русь, эти песни спел,

Потому что был и правдив и смел.

Не боясь ничьей зуботычины

II Для тебя я, Русь, эти сказы спел,

Потому что был и правдив и смел.

Был мастак слагать эти притчины,

Не боясь ничьей зуботычины.

25–26

I Как во городе да во Ипатьеве

II Ой во городе да во Ипатьеве

37–38

Видно, делать ему, знать, нечего

45–48

I Не грустить тут как над судьбиною?

Непослушных бьет он дубиною.

II Не тужить тут как над судьбиною?

Непослушных бьет он дубиною.

49–50

I Услыхал слова молодой стрелец.

II Услыхал те слова молодой стрелец.

55–58

Я сведу тебя прямо в Питер-град.

Приведу к царю, кайся, сукин кот.

61–62

По Тверской-Ямской [что ль] под дугою вбряк

69–70

I Выходил тут стрелец

II Выходил тут царь с высока крыльца,

[Пальцем] В мах дубинкою — подзывал стрельца.

III Выходил тут царь с высока крыльца,

Мах дубинкою — подозвал стрельца.

77–78

I Не гонец я, царь, не братня с Москвой.

II Не гонец я, царь, не родня с Москвой.

85–86

I В кабаке у нас на честной народ

II В кабаке на весь на честной народ

88–89

Ну, сказал тут Петр, вылезай [ка]кось вошь

95–96

I И как сноп

II [И] [Из] Тут задра<л>

III И [упа<л>] навек задрал лапти кверху дьяк.

После 96 зачеркнуто:

Это только, ребята, начало

После 105 зачеркнуто:

Чарко<й>

108–109

[Сам в] [А] Во немецких одеждах разнаряженный

110–113

I Говорит ли Петр, как

II Говорит наш Петр, что труба орет

III Говорит<ь> начнет, что труба орет

IV Возговорит наш царь, Алек<сеич> Петр

V Взговорит наш царь Алек<сеич> Петр

[Ты] Подойди ко мне дорогой Лефорт.

114–117

Мастер славный ты в Амстердаме был

[У тебя] Русский царь тебе как батрак служил.

118–121

I Он учился там, как держать топор.

II И немало дней и немало пор

Он учился там, как держать топор.

III Он учился там, как топор держать.

Ты езжай-кось, мастер, в Амстердам опять.

Затем часть строки — «в Амстердам» — опять зачеркнута и восстановлена вновь.

124–125

[И с<кажи>] Да скажи, что сейчас в страшной доле он

126–129

I [Что] В страшной доле я, в гробовой тоске,

Потому что жить не хочу в Москве.

II Я построил град-Питер

III В страшной доле [он] я за родную Русь.

Скоро смерть [идет] придет, помирать боюсь.

130–133

I Много сделал я ч

II Помирать боюсь [от того что] да и жить не рад

Кто теперь блюсти будет Питер-град.

После 133 зачеркнуто:

I Кто

II Ни одной души

III Ни одной души бескоры<стной>

После 137 зачеркнуто:

На костях своих

141–145

I Вижу часто я, как все мертвые

II Оттого с Невы пред рассветами

III Оттого

IV Оттого подчас в строевой пара<д>

V Оттого подчас, обступая град,

Мертвецы встают в строевой парад.

150–153

I Говорят слова [что] обманул ты нас

II Говорят слова: Мы здесь все цари

На жи

III Говорят слова: Мы всему цари

Попадешься, Петр, лишь сумей помри.

154–157

I [Мы] За чупрын тебя мы возьмем тогда

II Мы сдерем с тебя твой лихой чупрын,

Телеса твои ни за что

III Мы сдерем с тебя твой лихой чупрын.

Потому что ты был собачий сын.

158–161

I И люб<ил>

II Поблажал [во] ты знать со министрами

[На крови на]

[Н] И для них

III Поблажал ты знать со министрами.

На крови для них город выстроил.

Вместо 166–169 следует строки 208–211:

I Отобьем о

II И за то, что в

III Мы [возьмем и] сгребем дворян да по плеши им

На фонарных столбах перевешаем.

Далее зачеркнуто:

Заберем дворцы, станем

После 173 зачеркнуто:

Эй ты [сердяга] доля сердяжная,

Русь холщовая и сермяжная.

174–178

I Вы, конечно, ребята хорошие

Хоть метелью вас крой, хоть порошею.

II Слушайте, слушайте,

Вы, конечно, народ хороший,

Хоть метелью вас крой, хоть порошей.

После 182 — строки, не вошедшие в текст:

Это нужно, чтоб песня не глохла,

А то чтой-то во рту пересохло.

196–199

[А] И с того ль, что там всякий сволок был,

[В] Кто всерьез рыдал, а кто глаза слюнил.

200–203

I У могил грус<тил>

II Но с того вот дня [и] да на двести лет

Дураков царей

III Но с того вот дня да на двести лет

Дуракам-царям прямо счету нет.

После 203 зачеркнуто:

Лежит Петр в могиле

Среди всякой безносой гнили

[Апр]

И [бе] погибшие работники,

Каменщики, столяры и плотники

За чупрын его лихой таскают,

Никуда от себя не отпускают.

204–205

[Но] И все двести лет шел подземный гуд

После 207 зачеркнуты варианты начала строк:

И тот гуд

Столяры куз<нецы>

Мы по

Далее вместо 208–211 следуют строки 166–169.

212–213

I Через двести лет совершился <нач. сл. нрзб.>

II Через двести лет затряслась земля

III Через двести лет в дождевой октябрь

IV Через двести лет в снеговой октябрь

После 219 варианты начала строк зачеркнуты:

Пулеметы

Уж и как же

220–223

I Ай да славный люд! Ай да Питер-град!

Для тебя

II Ай да славный люд! Ай да Питер-град!

Но с чего же там пушки бьют-палят?

224–225

I Бьют за городом да на все поля.

II Бьют за городом, бьют из-за моря.

228–229

I Много в эти дни совершалось дел.

II Много в эти дни совершилось дел.

После 231 на обороте страницы зачеркнуто:

I Кричат [вс<е>] беззубой пастию

Кончай мол свою Династию

Хо<тят>

II Кричат все беззубой пастию

Кончай мол свою Династию

Там хотят по-другому жить наново,

Не надо нам дома Романова

[Отчаль ты]

Отчаливай, брат-соколик,

Не хотим твоих Сашек и Колек.

Далее после 231 следовали строки 236–247, затем порядок строк изменен простановкой цифр, как в тексте.

244–245

I [Так] Гаркнул «яблочком» молодой матрос

II Гаркнул «яблочко» молодой матрос

После 247 зачеркнуто:

Или

248–249

Ой за Явором под Украйною

260–263

I А на помощь им [пре<т>], как лихих волчат

Из Сибири [шлет] прет отряды адмирал Колчак.

II А на помог им, как лихих волчат

Из Сибири шлет отряды адмирал Колчак.

270–271

I Вы воль<но>

II Вы гольем пошли гулять с партизанами.

284–285

А[й] и как же тут злобу не вынашивать?

298–299

I Вдруг под Питером слышен новый гуд.

II Вдруг над Питером слышен новый гуд.

300–303

I [Эй] Эй вставай ты

II [Та] Из земл<и>

III Не поймет никто [отку<да>], отколь гуд идет.

[Ты вставай]

Эй не спи

IV Не поймет никто, отколь гуд идет.

Ты не смей дремать, трудовой народ.

314–315

Кто ж[е] не вспомнит [тогда] теперь речь Зиновьева?

324–331

I А Зиновьев нам речь такую вел

II А Зиновьев всем вел такую речь:

«Братья, лучше нам [в] здесь костьми полечь,

Чем отдать врагу славный Питер-град

С вольной

III А Зиновьев всем вел такую речь:

«Братья, лучше нам здесь костьми полечь,

Чем отдать врагу вольный Питер-град

И идти опять в кабалу назад».

После 331 — строки, не вошедшие в текст:

I Если дождь идет

II Еще дождь идет

III Дождик льет и льет, ты терпи, терпи.

В куртке кожаной, коммунар, не спи.

Далее зачеркнуто:

И о диво глядь

332–335

I А за Доном [ста<ницы>] в стане у Каледина

Распинался волк ехидный кукушеч<кой>

II А за синим Доном станицы казачей

В это время волк ехидный по-кукушьи плачет.

336–339

I Говорит [вой<скам>] Каледин казакам поречным:

[К] Угощайте

II Говорит Каледин казакам поречным:

«Угостите партизанов вишеньем картечным.

340–341

С Красной Армией Деникин [справит<ся>]

Справится, я знаю.

346–347

[Но] А на что ж у коммунаров есть тов<арищ> Троцкий?

352–355

I Вей-ка [как] кр<епче>

II Вей [сильнее] сильней и крепче ветер полуденный

С нами храбрый Фрунзе, удалой Буденный.

После 355 начало следующей строфы зачеркнуто:

Если петь о чем, так всегда про

Далее начато вновь:

Ура! Наша не подкачала

С этого, братцы,

Идет второе начало.

Затем зачеркнуто и записано:

Налетела на нас нечисть — и вновь зачеркнуто.

360–363

I А как вышла тут рать Деникина

Полегла

II А как пошла по ней тут рать Деникина,

В сотни верст легла прямо в никь она.

364–367

I Офицеры на конях

II В стане белых ржут

Вал<ят>

III Над такой бедой в стане белых ржут.

Валят сельский скот и под водку жрут.

368–371

I Офицеры издеваются над слабыми,

Наших баб [они] вовсю, девок

II Мнут крестьянских жен, девок лапают.

Так и надо вам, сиволапые!

После 371 зачеркнуто:

Распла<тись>

380–383

I Ай ты, белая сирень, голубой палисад!

Как на нашей стороне никто жить не рад.

II Ой ты, синяя сирень, голубой палисад.

На родимой стороне никто жить не рад.

384–385

I Хаты б<рошены>

II [От] Опустели поля, хаты брошены

III Опустели огороды, хаты брошены

388–389

I И прибита рожь и примят

II И прибит овес и примята рожь.

После 391 следуют строки, в тексте ставшие 428–447. В автографе они отчеркнуты автором на полях, но перенос не отмечен:

I Офицерская знать при Деникине

[Раз] [Б] Что ль

II Мужики в Москву босиком бегут

III Бедный люд в Москву босиком бежит.

[А] И от стона и от рева вся земля дрожит.

IV А за Белградом окол Харькова

Кровью нивь мужиков перехаркана.

Бедный люд в Москву босиком бежит,

И от стона и от рева вся земля дрожит.

Ищут хлеба они, просят милости,

Ну и как же буйной воле тут не вырасти.

[В] У околицы гуляй-полевой

Собирал [пастух] Махно буйны головы.

Да как [свистнул он] нача жечь, как давай палить,

У Деникина аж живот болит.

392–395

I Если дождь идет и

II Но сильней всего те встревожены,

Что не спят ночьми в куртках кожаных.

400–403

I Вот под Павловском первый

II Уж под Павловском страшный бой идет,

А не зрим еще роковой исход.

III Там под Павловском страшный бой кипит,

Этот бой ро<ковой>

IV Там под Павловском страшный бой кипит,

Питер траурный без огней не спит.

404–407

I Ждут

II Миг и вот сейчас [в] враг проломит все,

И навек мечту

III Миг и вот сейчас враг проломит все,

И прощай мечта городов и сел.

408–411

I Но тому, кому см<ерть>

II В бедных хижинах л

III [Но] Но тому, кому смерть глядит в упор

В куртки

IV Пот и кровь струит с лиц встревоженных,

Бьют и бьют людей в куртках кожаных.

412–413

I Тр<упы>

II Как снопы лежат трупы по полю.

416–417

I Но еще напор и еще, еще

II Но напор от нас все сильней, сильней.

420–423

I На десятый день вдруг

II На десятый день не сдержался враг

[Глядь б<ежит>]

Насм<ерть>

III На десятый день не сдержался враг

И пошел чесать по кустам в овраг.

424

Наши [в зад] в зад им: «Крой!»

426

Ай да смелый люд.

448–451

Эх ты песня! песня!

Если что на свете

Чудесней.

После 456 зачеркнуто:

Это надо чтоб песня не глохла,

А то чтой-то во рту пересохло.

457–464

I [Ох] Ах, яблочко! [Как] Уж ты подъедено.

Бьют Деникина, бьют Каледина.

[Ах] [Ты] Цветочек мой, цветик маковый,

Ты скорее, адмирал, отколчакивай.

Эти строки не зачеркнуты, а на следующей странице записаны в иной редакции:

II Ах яблочко, уж ты подъедено.

[Нет] Бьют Деникина, бьют Каледина.

Цветочек мой, цветик маковый,

Ты скорей, адмирал, отколчакивай.

465–468

I И за Волгой гром и за Доном гул

[Кровь]

Вспоминай

II И за Волгой гул и за Доном гром.

Из Украйны Крым достать хоть

III И за Волгой гул и за Доном гром.

[Защи<щает>]

Каждый в поле защищает свой отцовский дом.

IV И за Волгой гул и за Доном гром.

Каждый в битве защищает свой отцовский дом.

469–472

I Под Казанью беда, под Казанью

II Надоело мужикам

III Ой[за]под

IV [Кож] Курток кожаных на Дону не счесть,

[Есть] У нас тол<ько?>

V Курток кожаных под Донцом не счесть,

[А за Во<лгою>]

А за Сызранью волжской лугово<й>

VI Курток кожаных под Донцом не счесть,

Видно, много в Петрограде этой масти есть.

После 472 — варианты строк, не вошедших в текст:

I Осерчал мужик да как хвать топор

И пошел врага колотить в упор.

II [А] Там по Питеру в туман

III Бьет Буденный

IV Бьет деникинскую рать у Донца студеного

Защищая власть Советов конница Буденного.

V Бьет деникинскую рать у Донца студеного

Наша гордость, наша стать, конница Буденного.

473–474

I Ой на

II В стане белых про<клятия>

III В стане белых стон и проклятия

IV В стане белых вопль, в стане белых стон.

477–480

I [Офицеры] Офицер молодой

II В стане белых [визг] пир, в стане белых бред.

[Напоследок на]

Что-то завтра им пок<ажет?>

III В стане белых пир, в стане белых бред,

Как пожар стоит золотой рассвет.

481–484

I В кабаках

II Там

III И во всех кабаках огни светятся

Завтра многие [из них] друг с другом уж не встретятся.

485–488

I Там все пьют за царя, за святую Русь,

В ласках бандерш и шлюх забывают грусть.

II И все пьют за царя, за святую Русь,

В ласках знатных шлюх забывая грусть.

491–492

I Вонь портяночная от лихих солдат.

II Вонь портяночная от сапог солдат

493–494

I Уморилась орда

II Завтра еле свет нужно снова в бой

499–500

I В че<рной>

II В куртке кожаной коммунар не спит.

513–514 и 515–516 первоначально имели обратный порядок, затем простановкой цифр порядок изменен, как в тексте:

513–516

I Весь свой век тогда в нищете вам жить,

Пой же лучше

II Всем весь век тогда в нищете корпеть,

Будет крыть вас кнут, будет крыть вас плеть.

III Будет крыть нас кнут, будет крыть нас плеть.

Всем весь век тогда в нищете корпеть.

517–520

I Ве<сь>

II Не видать [тогда] нам

III С [гнев] горьким гневом губ утерев слезу,

Ротный наш стона<л>

IV С горьким гневом рук утерев слезу,

Ротный наш с тех слов сапоги разул.

521–522

I На, сказал

II [На, ск<азал>] Громко кашлянув — На, сказал мне

III Громко кашлянув — На, сказал он мне

Дома нет сапог[ов], отвези жене.

После 528 зачеркнуто:

Враг

И под градом пуль в с

Далее следуют строки, не вошедшие в текст.

I Эх ты, яблочко, цвету разнаго,

Бей того... которого... буржуазного.

II Эх ты, яблочко, да цвету разнаго,

Беи того... которого... буржуазного.

529–536

I Пуля бьет слегка

II Пуля входит в грудь, как пчелы ужал.

В куртке кожаной комиссар [бежал] лежал.

Ротный молча

III Пуля входит в грудь, как пчелы ужал.

[Ком<мунар>] Наш отряд тогда впереди бежал.

<пропуск 1 строки>

Коммунар ничком в землю носом лег.

IV Пуля входит в грудь, как пчелы ужал.

Наш отряд тогда впереди бежал.

За лощиной пруд, а за прудом лог.

Коммунар ничком в землю носом лег.

537–540

I Мы вперед, вперед. Враг назад, назад.

[А на помощь нам вдруг еще отряд]

Вот и город их

II Мы вперед, вперед. Враг назад, назад.

Мертвецы пусть так под дождем лежат.

[<1 сл. нрзб.>] с Донца

После 540 — строки 541–544 написаны на обороте последнего листа поперек страницы. За ними следует знак отбивки звездочками и зачеркнутые строки:

Чам-чара! Чара-чара, чара-ра-ра куку

Гляди-смотри — у ротного булатный нож в боку.

Бежим вперед под дождиком, нам не видать ни зги.

И скрылись за курганами разбитые враги.

Продолжение текста следует на второй половине оборота листа. Выполнено вдоль листа.

545–548

I Ко<нчен?>

II Вот и кончен бой, плещет красный флаг.

За куканом скрылся

III Вот и кончен бой, плещет красный флаг.

Не жалея пят удирает враг.

549–550 и 551–552 первоначально имели обратный порядок, затем простановкой цифр порядок изменен, как в тексте.

549–552

I [Рот<ный>] Молча ротный наш сапоги надел,

Удивленный тем, что остался цел.

II Удивленный тем, что остался цел,

Молча ротный наш сапоги надел.

555–556

Я [их] [и] их сам теперь износить горазд.

557–560

I Ну [добавил] прибавил он: Слав<ный>

II Вот за эфтот бой чрез недели две

III Вот и кончен бой, тот кто жив, тот рад.

Ой ты славный люд, ой ты Питер-град.

После 560 — строки, не вошедшие в текст.

[Эту песн<ь>] Эту песнь ты спел первым голосом.

Пусть теперь нам рожь вторит колосом.

561–572

I От полуночи [здесь] до бела утра

[Бродит]

[За] Над Невой рекой бродит тень Петра.

III От полуночи до синя утра

Над Невой твоей бродит тень Петра.

Бродит тень Петра да любуется

На кумачный цвет в наших улицах.

В берег бьет вода [белой взаледью] пенной индевью

Корабли плывут будто в Индию...

Журн. «Звезда», Л., 1924, № 5, нояб., с. 5–18.

17–24 отсутствуют.

47–48

Непослушных бьет

Он дубиною.

55–57

Я сведу тебя

Прямо в Питер-град.

Приведу к царю...

166–169 и 208–211 имеют обратный порядок.

232–235 после 247-й строки.

248–249

Ой за Явором,

Под Украйною

336–337

Говорит Каледин

Казакам поречным:

352–353

Вей сильней и крепче,

Ветер полуденный.

388–389

И прибит овес,

И примята рожь.

392–395

Но сильней всего

Те встревожены,

Что не спят ночьми

В куртках кожаных.

426

Ай да смелый люд!

457–460

Ах, яблочко,

Уж ты подъедено,

Бьют Деникина,

Бьют Каледина.

465–466

И за Волгой гул,

И за Доном гром.

После 472

Бьет деникинскую рать

У Донца студеного

Наша гордость, наша стать

Конница Буденного.

473–474

В стане белых вопль,

В стане белых стон.

477–478

В стане белых пир,

В стане белых бред.

После 528

Эх ты, яблочко,

Да цвету разного

Бей, того... которого...

Буржуазного.

546

Плещет красный флаг.

559–560

Ой ты, славный люд,

Ой ты, Питер-град.

После 560

Эту песнь ты спел

Первым голосом,

Пусть теперь нам рожь,

Вторит колосом.

565–566

Бродит тень Петра

Да любуется,

На кумачный цвет

В наших улицах.

Авторизованный список рукой В. И. Эрлиха с авторской правкой (ГЛМ):

336–337

Говорит Каледин

Казакам поречным:

352–353

Вей сильней и крепче

Ветер полуденный.

400–407 и 408–415 имеют обратный порядок.

457–460

Ах яблочко,

Уж ты подъедено,

Бьют Деникина,

Бьют Каледина.

523–524

I «...Дома нет сапог,

Отвези жене».

II как в тексте,

565–568

Бродит тень Петра

Да любуется,

На кумачный цвет

В наших улицах.

Журн. «Октябрь», М., 1924, № 3, сент.-окт., с. 149–155.

336–337

Говорит Краснов

Казакам поречным:

352–355

Вей сильней и крепче,

Ветер полуденный.

400–407 и 408–415 имеют обратный порядок.

457–460

Ах, яблочко,

Уж ты подъедено.

Бьют Деникина,

Бьют Каледина.

565–566

Бродит тень Петра

И дивуется

На кумачный цвет

В наших улицах.

После 568

На кумачный цвет

Нами вспененный

Супротив всех бар

Знаком Ленина.

Поэма о 36

Черновой автограф (РГАЛИ):

Заглавие

26

Баллада

1–3

I Много в России троп

Есть

II Много в России троп,

Что ни тропа — то гроб.

III как в тексте.

7–9

I До енисейских мест

Шесть тысяч один сугроб.

II До енисейских мест

[Сто] Шесть тысяч один

Сугроб.

Далее без разделения строк на полустишия.

10–19

I Всем нам тот тракт знаком

Лесным непролазным мешком.

Там, где шумит тайга,

Где вязнет в снегу нога.

Попробуй идти пешком.

II Всем нам тот тракт знаком.

Слепым непролазным мешком.

Но там, где шумит тайга,

Где вязнет в снегу нога,

Попробуй идти пешком.

III Синий уральский ском

[На кар<те>]

Каменным лег мешком,

За скомом шумит тайга.

Коль вязнет в снегу нога,

Попробуй идти пешком.

После 19 зачеркнуто:

На карте родной страны

Затем строфа начата вновь:

24–29

[Но если]

Но если ты слаб и лег,

[В] То [в сумерк<и>] тайно пробравшись в лог,

Тебя отпоет шакал.

35–38

I Если захочешь в лес,

То распростись с головой.

II Если ты хочешь в лес,

Не дорожи головой.

39–42

I Ссыльный солдату не брат.

Разве свободен солдат.

II Ссыльный солдату не брат.

Сам подневолен солдат.

47–48

I Так что вернись назад.

II Но ты не иди назад.

53–54

I Кто под кандальный дзин

II А ты под кандальный дзин

Жарь, как седой Баргузин.

III А ты под кандальный дзин

Шпарь, как седой Баргузин.

59–68

I Там за Уралом дом.

Разве так плохо в нем?

Всех <2 сл. нрзб.> на угон.

II Там за Уралом дом.

Разве так плохо в нем?

Всех на расход на угон.

III Там за Уралом дом.

Разве так плохо в нем?

Дома отец и мать

<пропуск> вспомин<ать>

Далее оставлена лишь первая строка, другие зачеркнуты и на полях против зачеркнутых строк строфа дописана:

IV Там за Уралом дом.

Степь и вода кругом.

В синюю гладь окна

Скрипкой поет луна.

Разве так плохо в нем?

79–82

I Если ж, где отчая весь,

Свет<лая?> девушка есть,

Девушк<а>

II Если ж, где отчая весь,

Стройная девушка есть

После 97 следует строфа, не вошедшая в текст после десятой строфы:

Много в России троп.

Что ни тропа — то гроб,

Что ни верста — то крест.

До енисейских мест

Шесть тысяч один сугроб.

98–101

I Тяжко идти средь пург.

II Колкий, пронзающий пух.

Тяжко идти средь пург.

108–117

I Там на затворах дверь,

Ходишь, как в клетке зверь.

Дума всегда об одном:

Что там в краю родном?

Что за окном теперь?

II Там, упираясь в дверь.

Ходишь, как в клетке зверь.

Дума всегда об одном,

Может, в краю родном

Стало не так теперь.

120–123

I В камере тесной темно

Хочется вырвать окно

II Друг или мать, все равно.

Хочется вырвать окно

127–136

I Длителен каторжный час.

Зорок солдатский глаз.

Можно ли здесь убежать?

Если ты хочешь знать,

Я знаю один рассказ.

II Но долог тюремный час.

И зорок солдатский глаз.

Если ты хочешь знать,

Как тяжело убежать,

Я знаю один рассказ.

137–146

I Голосом сдавленным

II Друг мой, земной мой брат

Стройный у пес<ни>

III Их было двадцать шесть,

В камере негде сесть.

[В окна<х>]

Окна — бурунный вспург.

Крепко стоит Шлиссельбург.

Вам его не разнесть.

IV Их было тридцать[15] шесть.

В камере негде сесть.

В окнах бурунный вспург.

[Но] Крепко стоит Шлиссельбург.

Море поет ему песнь.

149–152

I За то, что был горд и смел,

[За] Что в гневной своей тщете

156–165

I Вы помните

II Ты помнишь, конечно, тот

Клокочущий пятый год,

[На волны [<1 сл. нрзб.> баррикад]

Когда из хламья баррикад

Целился в брата брат.

Тот в голову, тот в живот.

III Ты помнишь, конечно, тот

Клокочущий пятый год,

Когда из-за стен баррикад

Целился в брата брат.

Тот в голову, тот в живот.

166–169

I Один защищал закон,

Который поддерживал трон.

II Один защищал закон,

Невольник, влюбленный в трон.

176–184

I Ты помнишь, конечно, как

<2 сл. нрзб.> казак

II Ты помнишь, конечно, как

Нагайкой свистал казак

Детей, стариков и жен.

И, словно корабль, погружен

Был край в непроглядный мрак.

Затем первые две строки варианта этой строфы оставлены, остальные зачеркнуты и варианты строк 180–184 записаны на полях против строк 176–179.

III Ты помнишь, конечно, как

Нагайкой свистел казак.

[Струился ]

[Тогда]

[Тогда к]

[Тогда от]

[И лю<ди>]

[И люди броса<ли>]

IV Ты помнишь, конечно, как

Нагайкой свистел казак?

Тогда у склоненных ниц

С затылков и поясниц

Капал [бурдовый] горячий мак.

185–188

I Я знаю, конечно, ты

Видал на зем<ле>

II Я знаю, наверно, ты

Видал на снегу цветы,

III Я знаю, наверно, и ты

Видал на снегу цветы.

195–198

I Но тех цветов не видал,

II Но я тех цветов не видал,

Был глуп, неразумен и мал.

III Но тех я цветов не видал

Был еще глуп и мал

214–219

I Раз комендант пришел

II Раз комендант сказал:

«Тесен для вас зал.

[Пяте<ро>] Пять я таких приму

227–232

I Рельсы грызет паровоз.

[Много]

Разве уместен вопрос:

Куда их доставит он?

II Рельсы грызет паровоз.

Тот ли уместен вопрос:

Куда их доставит он?

III Рельсы грызет паровоз.

Разве уместен вопрос:

Куда их доставит он?

242–243

I Поезд на всем скаку.

II Поезд на всех парах.

После 251 зачеркнуто:

I Вдруг

II Поле и снежный звон.

Клетчатый мчится вагон.

Вдруг

252–261

I Может случиться с тобой

[Что]

То, что достанешь киркой,

Дочь твоя там, вдалеке,

Будет на правой руке

Перстень носить золотой.

II Может случиться с тобой

То, что достанешь киркой,

Дочь твоя там, вдалеке,

Будет на левой руке

Перстень носить золотой.

266–268

I Вдруг двадцать первый встал

Шепотом всем сказал

II Вдруг двадцать первый встал

И шепотом так сказал

281–289

I Клетку уж я пропилил,

Выгнул

II Клетку уж я пилой...

Выручил снежный вой.

Вы заградите меня

Подле окна от огня,

Чтоб часовой не видал.

IV Клетку уж я пилой...

Выручил снежный вой.

Вы ж заградите меня

Подле окна от огня,

Чтобы конвой не видал.

V Клетку уж я пилой...

Выручил снежный вой.

Вы заградите меня

Подле окна от огня,

Чтоб не видал конвой.

290–293

I Двадцать стоят в ряд,

[Громко] Будто о чем говорят,

Поле и белый снег

[Каждый]

Тихо свершался побег

II Двадцать столпились в ряд,

Будто о чем говорят,

Будто глядят на снег.

Разве так труден побег,

Если огни не горят?

300–301

I Их было только пять.

II Их оставалось пять.

329–330

I <1 сл. нрзб.> на окнах пух.

II Глянешь, на окнах пух.

342–346

I Ночью скребет и скребет,

Льется

II Ночью скребет и скребет,

Капает с носа пот.

347–350

I Раз на ра<згрузке>

II Раз при нагрузке дров

Он поскользнулся в ров.

377–380

I Я вспоминать не горазд,

[В]

В жизни живут лишь раз.

Затем порядок строк изменен простановкой цифр:

II В жизни живут лишь раз,

Я вспоминать не горазд.

381–382

I Скверный сибирский чалдон

II Глупый сибирский чалдон

390–395

I Толь<ко?>

II Знаю одно: без грез

Даже в лихой мороз

Славно на сене спать.

415–424

Быстро бегут дни.

День колесу сродни.

Ты помнишь, конечно, тот

Метельный семнадцатый год,

Когда разошлись они?

448–449

I [К] И каждый наш<ел>

II У каждого был свой дом.

III У каждого новый дом.

460–463

I Тот, кто теперь задремал,

Уж не подымет глаз.

II Тот, кто теперь задремал,

Уж не поднимет глаз.

464–467

I Тихая син<яя?> весь,

II Теплая синяя весь,

Всякие песни есть...

Беловой автограф с авторской правкой (ИМЛИ); беловой автограф с авторской правкой (ГЛМ):

Заглавие

26[16]

Баллада

После 97 зачеркнуто:

Много в России

Троп,

Что ни тропа,

То гроб.

Что ни верста

То крест.

До енисейских мест

Шесть тысяч один

Сугроб.

392–395

Даже в лихой

Мороз

Славно на сене

Спать.

415–424

I Быстро бегут

Дни.

День колесу

Сродни.

Ты помнишь, конечно,

Тот

Метельный семнадцатый

Год.

Когда разошлись

Они.

II как в тексте.

Машинописный список с правкой Г. А. Бениславской (РГАЛИ):

Заглавие

36

Баллада

77–78

В лунном мерцании

Хат.

После 97 следует строфа, не вошедшая в текст после десятой строфы:

Много в России

Троп,

Что ни тропа,

То гроб.

Что ни верста

То крест.

До енисейских мест

Шесть тысяч один

Сугроб.

392–395

Даже в лихой

Мороз

Славно на сене

Спать.

419–424

Ты помнишь, конечно,

Тот

Мятежный семнадцатый

Год,

Когда разошлись

Они?

З. Вост., 1925, 25 сент., № 686:

419–424

Ты помнишь, конечно,

Тот

Мятежный семнадцатый

Год,

Когда разошлись

Они?

Р. сов., с. 9–27:

75–78

Всякий ведь в жизнь

Влюблен

В лунном мерцании

Хат.

Наб. экз. (вырезка из ОРиР)

75–78

Всякий ведь в жизнь

Влюблен

В лунном мерцании

Хат.

129–130

Зорок солдатский

Глаз.

Анна Снегина

Черновой автограф (РГАЛИ):

Заглавие зачеркнуто:

Радовцы

Повесть

Посвящение отсутствует.

I

5–8

I Богаты мы лесом и водью,

Есть пастбища и поля.

Еще по всему угодью

Рассажены тополя.

II как в тексте.

После 8 зачеркнуто:

Избушки хоть крыты соломой,

Зато почти каждый мужик

14

I Кто

II как в тексте.

17

I Мы пл<атим>

II как в тексте.

21

I Но что<б>

II как в тексте.

23–24

I Но кто же захочет к власти

Попасть, как

II как в тексте.

После 28 зачеркнуто:

I Пройдет ли мужчина иль женщина

II И <1 сл. нрзб.> мужчина иль женщина

Ходили

III Пройдет ли мужчина иль женщина

Из нашего, значит, села.

Затем строки начаты вновь:

29–30

I Житье у них было плохое

Почти что все сорок дворов

II как в тексте.

34

I Бы<ла>

II как в тексте.

37–38

I Но мы-то причем виноваты?

II Ну, мы их однажды слов<или>

III Однажды мы их захватили.

Они в топоры, мы тож.

IV как в тексте.

39–40

I От звона дробящейся стали

По телу катилась дрожь.

II как в тексте.

45–46

I Потом их судили

II Потом кандалы и стража,

Дело полезло вширь.

III На нашей бурливой стачке

Мы делу условили ширь.

IV На нашей бурливой сходке

Мы делу условили ширь.

49–52 строки написаны на полях и отмечены знаком вставки.

49

I С тех пор у н<ас>

II как в тексте.

51–52

I Почти что три года кряду

У нас что ни осень пожар.

II Почти вся собачья стая

Как только

III Почти что три года кряду

У нас иль падеж иль пожар.

IV как в тексте.

53–54

I Такие печальные вести

Узнал

II как в тексте.

55–56

I Я в радовские предместья

Ехал с войны отдохнуть.

II как в тексте.

57–59

I Война мне всю душу изъела.

[Пустой и ненужный дала]

Свое

II Война мне всю душу изъела.

За чей-то чужой интерес

Стрелял я в мне близкое тело

И грудью на брата лез.

III как в тексте.

61–62

I Я понял, что я игрушка

В руках

II как в тексте.

63

I И твердо простившись с пушкой

II как в тексте.

66–67

I Купил себе «липу» и вот

Большую провел подготовку

II как в тексте.

69–72

I Вы свергнули власть дворянства,

Но что-то почудилось мне

Совсем неродное

II Мы свергнули власть дворянства,

Но как-то почудилось мне

Другое коварное чванство

Керенский на белом коне.

III Мы свергнули власть дворянства,

Но как-то почудилось мне

Другое коварное чванство

В Керенском на белом коне.

77–78

I Но все же не взял я шпагу

И с кажды<м> солдатски<м>

II как в тексте.

85–87

I Ну, вот оно, [Радо<во>] наше Радово, —

Промолвил возница,

— Есть!

II как в тексте.

101–102

Да что ты? Имеешь ли душу?

107

Десятку иль штучек шесть

118–119

I Да ставь ты скорее, старуха,

Приятелю самовар.

II как в тексте.

120–123 и 124–127 — первоначально имели обратный порядок, затем простановкой цифр порядок изменен, как в тексте.

120

В апреле продрогнуть трудно

122

I Но весны

II как в тексте.

124

Объятия мельника круты

130–131

I Ну это совсем хорошо.

Сегод<ня>

II как в тексте.

133–134

I А сколько

II И дичи здесь, братец, до чёрта,

Сюда

III как в тексте.

139–140

I Чинно

Иду я проведать

II Чинно

Нам в такт отшумел самовар.

III как в тексте.

143

I Иду я знакомым садом

II как в тексте.

145

I Так мил моим взгл<ядам>

II как в тексте.

149

I И женщина в белой накидке

II как в тексте.

151–154

I Далекие, милые были.

Тот образ во мне угас.

Мы все в эти годы любили,

И будем любить не раз.

II как в тексте.

II

После 163 зачеркнуто:

Ты помнишь ее, конечно,

Мальчишкой

168–171

I Я думаю, как прекрасна

Земля и на ней человек.

II Я думаю, как прекрасны

Земля и на ней человек.

174

I И сколько сгнило

II как в тексте.

177

I Су<ровую?>

II как в тексте.

После 182 зачеркнуто:

О вишни, мои вы вишни!

Я так вам безумно рад,

Что здесь хоть немного неслышней

Рыданий и стонов солдат.

187

У нас теперь здесь [неспокойно?] неспокойно.

196–197

I Прогнали царя... и вот

II Прогнали царя... Так вот

212–215

I Когда-то он в этой чаще,

Вот там, где плотинный плес

Три года назад

II Проклятый в третьёвом годе,

[Как только] Едва

III Проклятый в третьёвом годе,

Когда объявили войну.

Он нагло при всем народе

Убил топором старшину.

IV Он нагло в третьёвом годе,

Когда объявили войну,

При всем православном народе

Убил топором старшину.

216–219

I Живет он кой-где как попало

II Живет он почти как попало

III Живет он

IV Пропала Расея, пропала

V [А э<даких>] И эдаких тысячи стало

Теперь на дорогах

VI Таких теперь тысячи стало

Теперь на свободе гнусь.

Пропала Расея, пропала,

Погибла кормилица Русь.

VII как в тексте.

231

I Потом и тебя оглажу

II как в тексте.

232–233

I Ты видно забылся

II Ты помни<л>

III Да что ж ты мне утром ни слова

IV Да что ж ты мне утром ни звука

V Чего ж ты мне утром ни слова

Иль

VI Чего ж ты мне утром ни слова?

Я Снегиным там и бряк

VII как в тексте.

237

I Я помню их 10 лет

II как в тексте.

246–247

I — Серг<ей>

II Звать Сергеем?

— Конечно, Сергеем.

III как в тексте.

249–251

I Ты знаешь, он очень забавно

Когда-то в меня был влюблен.

II Он был забавно

Когда-то в меня влюблен.

III Когда-то он очень забавно

В меня б<ыл>

IV Ты знаешь, он очень забавно

V Ты знаешь, он был забавно

Когда-то в меня влюблен.

252

I Важ<ный?>

II как в тексте.

263–265

I Я шел по дороге в Криушу

И тростью сшибал цветы.

II И шел по дороге в Криушу

И тростью сшибал овес.

Но солнце

III как в тексте.

267–268

I Струилися запахи сладко,

Пропала роса и ту<ман>

II как в тексте.

272–275

I Три года

Не зрел я соломен<ных>

II Три года

Не зрел я знакомых крыш.

Здесь солнечная погода

Сиренью обрызгала тишь.

III как в тексте.

290

I Скажи, что там в Питере вышло?

II Тебе, чай, по-верному слышно?

III Что [там] нового в Питере слышно?

291

I С министрами [чай] ты ведь знаком?

II как в тексте.

295–297

I [Хороший] Приятный ты парень и свой.

Бахвалишься славой не очень,

Глядишь то сычом, то совой.

II как в тексте.

298–299 и 300–302 — первоначально имели обратный порядок, затем простановкой цифр порядок изменен, как в тексте.

299

I И душу кидал на испод.

II как в тексте.

После 302 зачеркнуто:

Мы слышим, что будто бы смуты

303–307

I Кричат нам, что землю не троньте,

Не вышел еще, мол, приказ.

За что же тогда на фронте

Калечат и мучают нас?

II Кричат нам, что землю не троньте,

Еще не настал, мол, миг.

За что же тогда на фронте

Мы губим себя и других?

308–311

I Уж время идет под покосы

Пора проводить рубежи

II С улыбкой кривой и угрюмой

Мне каждый глядит в лицо.

И я, отягченный думой,

Сажусь

III С улыбкой кривой и угрюмой

Мне каждый глядит в лицо,

А я, отягченный думой,

Присаживаюсь на крыльцо.

IV И каждый с улыбкой угрюмой

Смотрел мне в глаза и в лицо,

А я, отягченный думой,

Присел с ними в ряд на крыльцо.

V как в тексте.

312–318

I Скрипят и плывут ступени,

Но слышно сквозь муть головы:

— Скажи, кто такое Ленин?

И я отвечаю:

— Он — вы...

II Скрипели, качались ступени,

Но помню под звон головы:

— Скажи, кто такое Ленин?

Я тихо ответил:

— Он — вы...

III Дрожали, качались ступени.

Но помню под звон головы:

— Скажи, кто такое Ленин?

Я тихо ответил:

— Он — вы...

III

После 322 зачеркнуто:

[Но больше всего на свете

Мне нравилось лето и лес]

[Мне нравилось л<ето>)

Я занят был <в?> тем, что ко мне

323

I Однажды, придя с охоты

II как в тексте.

334

I И я

II как в тексте.

336–337

I Потом, когда [стало] легче стало

Я понял

II как в тексте.

340–342

I Я

II Лишь только [ве<ки>] я поднял веки

А здра<вствуйте>

III Я встал. И лишь только пола

Коснулся дрожащей ногой

353–354

I Я даже взгрустнула украдкой,

Лицо ваше гладя рукой.

II Я даже взгрустнула украдкой,

Коснувшись до вас рукой.

После 354 зачеркнуто:

Вы бредили кем-то [не знаю], стонали,

Ругались. Срывали компресс.

355–359

I Да! Нас года изменили.

Все воды бегут в водоем,

Но я [тогда] до безумья любила

[Ваши]

Когда мы сидели вдвоем.

II Да! Не вернуть, что было.

Все воды бегут в водоем.

Я с вами безумно любила

Сидеть у калитки вдвоем.

III Да! Не вернуть, что было.

Все воды бегут в водоем.

Когда-то я с вами любила

Сидеть у калитки вдвоем.

360–363

I Мы вместе мечтали о славе

Вы выбрали верн<ый>

II Мы вместе мечтали о славе,

Но вы угодили в прицел.

А мне в подвенечной оправе

Устроил судьбу офицер.

III как в тексте.

После 363:

I Я помнила вас и часто

Хотела вам даже писать.

II Но замужем очень нередко

Хотела вам даже писать.

Ведь я называла вас деткой

И строила строгую мать.

III Но замужем очень нередко

Хотела вам даже писать.

Тогда я звала вас деткой

И строила строгую мать.

Затем простановкой цифр порядок изменен — две первые строки поставлены после третьей и четвертой, после чего все строки зачеркнуты.

364–368

I Я слушал ее и невольно

Оглядывал *[17] легкий стан.

[<1 сл. нрзб.>]*

Хотелось, чтоб было больно

В объятьях рукам и устам.

II Я слушал ее и невольно

Оглядывал* стройный лик.

Хотелось сказать: «“Довольно”

Найдемте другой язык!»

369–370

I Но сам почему-то, не знаю,

Сказал

II как в тексте.

371–374

Да, да. Я теперь вспоминаю.

Садитесь. Я очень рад.

375–379

I Хотите, я вам прочитаю

Письмо

II Хотите, я вам прочитаю

К любимой п<исьмо>

III Хотите, я вам прочитаю

Посланье к лю<бимой>

IV Я вам почитаю немного

Стихи про кабацкую жизнь.

По форме отделано четко

V Я вам почитаю немного

Стихи про кабацкую Русь.

Отделано четко и строго

По чувству — [разгульная] цыганская грусть

388–389

I Не знаю. Само по себе.

II как в тексте.

413

I Завел же волынку, бездельник

II как в тексте.

416

Как будто бы кто влюблен

419–420

«С приветом Оглоблин Прон»,

424

I Спьяну в печенки и в душу

II как в тексте.

426–429

Эй вы, тараканье отродье!

[Идемте к] Все к Снегиной... Р-раз и квас.

После 431 зачеркнуто:

Граждане, иль вы оглохли?

Затем после 431 строки — знак вноски и на полях записаны и зачеркнуты варианты строк:

I Граждане, что ж вы молчите,

Иль не хотите жить?

Я ведь не попечитель,

Я тоже простой мужик.

II Граждане, что ж вы молчите,

Иль вам не хочется жить.

III Граждане, что ж вы молчите,

Иль вам живется впрок?

432–435

I И тут же, меня завидя,

Затронув и Бога, и мать,

Сказал в неподдельной обиде:

«Таких дураков — не сыскать».

II как в тексте.

436

I «Ну, что ты мне скажешь, Проша?»

II как в тексте.

439–440

I И едем с тобой

II И е<дем>

III И к Снегиной оба

IV И [едем] к Снегиной вместе — просить.

441–443

I И Прон, заложивши клячу,

В оглоблях мосластая шкеть

[С] [Пое] Поехали мы наудачу

II как в тексте.

462–463

I Попудрись, пойду отопру».

II Припудрись, пойду отопру».

466

И Прон мой ей бякнул прямо

472

Как будто без мысли, без слуха

475–476

I Спросила скво<зь>

II Спросила меня сквозь грусть

III Спросила меня сквозь жуть

480

Сейчас я отчетливо помню

484–489

I Как будто дрожа от стужи,

В лицо

II Как будто от дикой стужи

Дрожа, она бросила мне:

«Вчера разорвало мужа

Снарядом в бою при Двине».

III Я понял — случилось горе,

И молча хотел помочь.

«Убили, убили Борю.

[Оставьте]

Оставьте. Уйдите прочь.

493

Нет, это уж было с излишком.

495

I Как будто стыдясь оплеухи

II И верной стыдясь оплеухи

III Обидой души не затронув

Затем варианты этой строки записаны на полях:

IV Краснея, как рак, с оплеухи

V как в тексте.

IV

505

I Весен<няя>

II В весе<ннюю>

III как в тексте.

508–511

I Луна холодней и багровей,

Как будто лоханка с водой.

Уже в облетевшей дуброве

Повеяло снежной слюдой.

II Заря холодней и багровей,

[Гляди<т>]

Туман припадает ниц.

Уже в облетевшей дуброве

Разносится звон синиц.

После 515

I Ты слышал, али не слышал

[Солдаты-то с фронта]

У [власти] нас теперь новая власть

II Приятно сидеть у лежанки

В вечернюю снежную хладь.

Теперь я [сготовил] готовлю санки.

Затем после этих трех строк обозначен перенос строки:

У нас теперь новая власть

и потом все строки зачеркнуты.

Далее начато вновь и опять зачеркнуто:

I Сегодня завыла вьюга

II Сегодня запела вьюга

516–520

I Я рад и охоте, коль нечем

Души пробудить сон.

Сегодня на счастье под вечер

Пришел ко мне пьяный Прон.

II Я рад и охоте, коль нечем

Развеять тоску и сон.

Сегодня ко мне под вечер

Вкатился, как месяц, Прон.

521–525

I [Дрож] Дружище! С великим счастьем,

Настал [наш] столь желанный час!

[Прив]

Приветствую с новой властью!

Земля отошла для нас.

II Дружище! С великим счастьем,

Настал ожидаемый час!

Приветствую с новой властью.

Теперь мы всех р-раз — и квас!

526–529

I Рабочим теперь

II В России теперь Советы

И Ленин старшой президент.

III [И да<же>]

Без [выкупа] всякого выкупа с лета

Мы пашни берем и леса.

В России теперь Советы

И Ленин — старшой комиссар.

535

I Едри ж твою бабушку в ногу.

II как в тексте.

539

У Прона был друг Лабутя

541–542

I Но только <пропуск>

По-заячьи дьявольский тр<ус>

II как в тексте.

564

I Медали припрятав

II как в тексте.

565

I Хотя

II И важно

III Но с тою же важностью

IV Но с тою же гордо<й>

V Но с тою же ос<анкой>

VI как в тексте.

567

Хрипел под сивушною банкой

571

I Страдали от юных лет.

II как в тексте.

574–577

I Он первый поехал с Проном

Описывать онегинский дом.

II Хоть Прону и портил он н<ервы>

III Он Прону вытягивал нервы,

И тот материл не судом.

Но все ж он поехал первый

Описывать онегинский дом.

IV как в тексте.

578–579

I [Прие] У слабых всегда есть скорость:

Схватить

II В [пр] захвате всегда есть скорость:

Даешь! — разберем потом.

582–586

I А мельник мой. Старый мельник.

Привез их

II А мельник мой. Старый мельник.

Хозяек привез к себе.

Заставил меня, бездельник,

В чужой [ковыряться] полоскать судьбе.

III А мельник мой. Старый мельник.

Хозяек увез к себе.

Заставил меня, бездельник,

В чужой ковыряться судьбе.

588–590

I Когда у лежанки я с ней

Сидел

II Когда я всю ночь напролет

Ее окружал заботой

III как в тексте.

594

I Я вас и его любила.

II как в тексте.

596–597

I А вас оскорбила случайно.

II Но вас оскорбила случайно.

600

I Что люди любовью зовут

II как в тексте.

601–605

I Конечно

II Помню

III Я знаю, до этой осени

Мне бы любимой быть

IV Конечно, до этой осени

[Я знала бы]

Знала я и счастье

V Конечно, до этой осени

Я знала б счастливую быль.

Потом бы меня вы бросили,

[Как выпитую бутыль]

Как выпитую бутыль...

607

Ни встреч... [ни] ни вобще продолжать.

После 609 зачеркнуто:

Скажите по совести, Анна,

611

I Душа уж моя улеглась

II Безучастными сделал глаза

III Запрятав всю боль в глаза

IV Запрятав себя в глаза

V как в тексте.

614–618

I «Скажите, вам очень [горько] больно,

Что вот, отобрали все?»

II «Скажите, вам больно, Анна,

Что вот, отобрали все?»

«— Сергей, вы довольно странный.

Конечно, немного жаль».

III «Скажите, вам больно, Анна,

За ваш хуторской разор?»

Но как-то недвижно и странно

Она опустила свой взор.

IV «Скажите, вам больно, Анна,

За ваш хуторской разор?»

Но как-то печально и странно

Она опустила свой взор.

619–621

I Смотрите, уже светает.

Ложится

II Смотрите, уже светает.

Заря как пожар на снегу.

629

I Обоим шестнадцать лет.

II Нам шестнадцать лет.

630–634

I Нет, помнить не надо, не стоит

II Потом, улыбнувшись тихо

III Потом, оглядев меня гордо,

Как будто древесную кладь,

Сказала спокойно и твердо:

«Ну ладно... идите спать».

IV Потом, оглядев меня гордо,

Как будто бы мертвую кладь,

Сказала спокойно и твердо:

«Ну ладно... Идите спать».

V Потом, оглядев меня нежно

[Поправив свою]

И лебедя выгнув рукой,

Сказала как будто небрежно:

«Ну ладно... Пора на покой...»

638

I В до<роге>

II как в тексте.

639

I Дорогу найти — без труда,

II как в тексте.

После 639 зачеркнуты начала строк следующей строфы:

Не

За

642–643

I Я вскоре уеха<л>

II Я быстро пом<чался>

III Я быстро умчался в Питер

[На] На красногвардейский фронт.

646–647

I Видали дворцовые своды

Солдатскую смачную «мать».

II Слыхали дворцовые своды

Солдатскую добрую «мать».

После 647

Возмездье достигло рока.

В [близи] бою не видать лица.

Тогда Мережковские Блока

Считали за подлеца.

[И я, заходя к нему чай пить]

[Но эта паскудная свора]

«Двенадцать» вовсю гремело

Далее на следующей странице текст V-й главы начат вновь.

644

I Далекие, грозные годы.

II как в тексте.

После 647

И сам я ругался немало.

Когда буржуазная брысь

Слюною своей заливала

Пожаром взметенную [жизнь] жисть.

[О, время великого вз<лета>]

[Пускай мы сражались неловко]

[Хотя коммунистом я не был]

Хотя коммунистом я не был,

От самых младенческих лет,

Но все же под северным небом

Винтовку держал за «совет».

[Возмезд<ье>]

Возмездье достигло рока,

[Свершилось дви<женье>]

[В змеиную мудрость кольца]

Рассыпались звенья кольца.

Тогда Мережковские Блока

Считали за подлеца.

I И я, заходя к нему чай пить

С улыбкой ему говорил

II И я в телефонную трубку

С улыбкой ему говорил:

«Держите в карманах [брюк] руки

Затем эти строки зачеркнуты и на полях записано:

«Двенадцать» вовсю гремело,

И разве забудет страна,

[Как шла за великое дело]

Как ненавистью вскипела

Российская наша «шпана».

Далее продолжены варианты предыдущей строфы:

III [Смеясь]

И я, [зах<одя>] с ним бродя по Галерной,

Смеялся до боли в живот

[Над тем]

Над тем, как хозяину верный

Взбесился затягленный «скот».

I «Скотом» тогда некий писака

Назвал всю сермяжную Русь

II «Скотом» тогда некий писака

Назвал всю мужицкую Русь

II «Скотом» тогда некий писака

[Окликал мужицкую голь]

Назвал беспросветную голь

И плакал по вол<чьи>

IV «Скотом» тогда некий писака

Озвал всю мужицкую голь

И в зад геморрой наплакал

За волчью досаду и боль.

V «Скотом» тогда некий писака

Озвал всю мужицкую голь.

И в зад геморрой наплакал

За барскую участь и боль.

Затем весь отрывок после 647 строки зачеркнут. В текст не вошел.

648–652

I Эх, удаль, российская удаль

II Эх, удаль, российские дали,

Недаром тамбовский мужик

Играл во дворе на рояле

III Эх, удаль, цветенье в далях!

Недаром чумазый сброд

Играл по дворам на роялях

Коровам тамбовский фокстрот.

656

I как в тексте.

II Танго себе слушал он.

658

I как в тексте.

II Он мыслил до дури о штуке

663

I Мужик незаметно гас.

II как в тексте.

664

I Немало сопрело в бутылках

II как в тексте.

После 666 зачеркнуто:

Он только

Он

670–671

Ну ладно. Довольно стона.

677–678

I Ты чтой-то опять Криушу

Оставил на много лет.

II Ты чтой-то опять в Криушу

Не кажешься целых 6 лет.

684–687

I Теперь есть просвет в погоде,

Вся буря пришла в угомон.

На святках в двадцатом годе

Расстрелян Оглоблин Прон.

II как в тексте.

После 687 зачеркнуто:

Его захватили [казаки] солдаты

В ту осень в отчаянной драке

<Нач. строки нрзб.>

688–690

Расея! Дуровая зыкь она.

Хошь верь, хоть не верь ушам.

II Расея! Дуровая зыкь она.

Хошь верь, хошь не верь ушам.

693–694

I Вот тут и вышла потеха.

Такая потеха

II как в тексте.

696

I Казацкая

II как в тексте.

697–698

I Тогда вот и чикнули Прошу,

Лабутю же выдрали так

II Тогда вот и чикнули Проню,

Лабутя в солому залез.

III Тогда вот и чикнули Проню,

Лабутя ж [за<лез>] в солому залез.

702–705 отсутствуют.

706–707

I Теперь прокатились тучи

[Три ]

II Теперь прокатились тучи

И хоть мы живем не в раю

712

I Бегут мои быстрые дроги

II как в тексте.

727

I Голубчик! Да т<ы>

II Голубчик! Утешил! Сергуха!

III как в тексте.

731–732

I Сергунь! Голубарь! Послушай!

И ты [уж] [ведь] стал старик по годам.

II как в тексте, но без отбивки между строк.

745–748

I — [Что] Вы живы? Я очень рада...

Смирились. Уже не бунтарь?

Как часто мне снится ограда

II как в тексте.

После 748

I Шесть лет мы не виделись с вами,

Я снова жена и мать.

II Шесть лет мы расстались с вами,

Теперь я жена и мать

III Шесть лет протекло с разлуки,

Я стала впервые мать

IV Шесть лет протекло с [прощанья] разлу<ки>,

Давно я

Затем строки после 748 зачеркнуты и написаны вновь, как в тексте.

750

I У вас

II как в тексте.

753–756

I Быть может, вы снова

II Быть может, теперь вы на тяге

Подслушиваете глухарей.

III как в тексте.

После 756 зачеркнуто:

Я

Шесть лет

759

I Смотрю

II как в тексте.

763

I как в тексте.

II И вы мне по-прежнему милы

После 764 зачеркнуто:

Письмо мне не нравится.

766–767

I Беспричинно.

Я в жисть бы не написал.

II как в тексте.

779

I Тот образ во мне угас

II как в тексте.

Беловой автограф (в 1926 г. — собрание И. В. Евдокимова, затем — В. Г. Данилевского, ныне — РГБ)

I

45

I На нашей быдлоневой

II На нашей быдлатой сходке

49–52

I С тех пор и у нас недороды.

Скатилась со счастья возжа.

Почти что три года с ряду

У нас то падеж, то пожар.

II как в тексте.

101–102

Да что ты?

Имеешь ли душу?

107

Десятку иль штучек шесть

124

Объятия мельника круты

II

159–163

I Я сам-то сейчас уеду

К помещице Снегиной. [Ей]

Ей вчера настрелял

II как в тексте.

192

I Слыхала от криуш<ан>

II как в тексте.

253–254

I А нынче... Под<и ж ты?>

II как в тексте.

305

I Еще не настал, мол, призыв

II как в тексте.

III

342

I Коснулся дрожащей рукой

II как в тексте.

416

Как будто бы кто влюблен

424–425

И спьяну в печенки и душу

Костит обнищалый народ.

466

И Прон мой ей бякнул прямо

IV

514–515

I Теперь мы, Сергуха, по зайцам

За милую душу пойдем!

II как в тексте.

544

Их рок болтовней наделил.

567

Хрипел под сивушною банкой

640

I Не знаю тогдашних событий

II как в тексте.

V

648–649

Эх, удаль!

Цветенье в далях!

670–671

Ну ладно!

Довольно стона.

677–678

Ты чтой-то опять в Криушу

Не кажешься целых шесть лет!

763–764

Но вы мне по-прежнему милы,

Как молодость и как весна.

768–769 зачеркнуто:

По-прежнему с шубой овчинной

Иду я на свой

Затем написано вновь, как в тексте.

Машинописный список с пометами автора (ИМЛИ):

45

На нашей быдлатой сходке

59–60

I Стрелял я в мне близкое тело

И грудью на брата лез.

II как в тексте.

101–102

Да что ты?

Имеешь ли душу?

107

Десятку иль штучек шесть

3

358

I как в тексте.

II Когда-то я с вами любила

419–420

I как в тексте.

II С приветом

Оглоблин Прон.

424

I И спьяну в печенки и душу

II как в тексте.

466

И Прон мой ей бякнул прямо

4

544

I Их рок болтовней наделил

II как в тексте.

603

Я знала счастливую быль...

5

После 743 показан знак интервала и написано автором: «Интервал».

763–764

I Но вы мне по-прежнему милы

Как молодость и как весна...

II как в тексте.

Город и деревня, М., 1925, № 5, 20 марта, с. 73, ст. 57–80, 271–318, № 8, 1 мая, с. 52, ст. 499–581:

Заглавие:

Из поэмы «Анна Снегина»

(Отрывок)

Посвящение отсутствует.

71–72

Тогда над страною неиствовал

Керенский на белом коне.

Кр. новь, 1925, № 4, май, с. 99–116, а также вырезки с пометами автора — РГАЛИ и собрание Ю. Л. Прокушева.

Посвящение отсутствует.

1

39–40

От звона и скрежета стали

По телу катилася дрожь.

45

На нашей быдлатой сходке

57–64 отсутствуют.

69–80 отсутствуют.

101–102

Да что ты?

Имеешь ли душу?

107

Десятку иль штучек шесть,

2

168–182 отсутствуют.

3

319–322 отсутствуют.

358

Когда-то я с вами любила

419–420

С приветом

Оглоблин, Прон.

466

И Прон мой ей бякнул прямо

4

603

Я знала счастливую быль

Черный человек

Черновой автограф ст. 101–126, 143–158 (ГЛМ):

Заглавие отсутствует.

103–110

I С доброй ночью!

Хрипит он, ворча на меня,

Сам все ближе и ближе клонится.

Далеко еще нам до прихода дня.

II С доброй ночью!

Хрипит он, ворча на меня,

Сам все ближе и ближе клонится.

Знаю я, ты боишься идущего дня.

Сло<вно?>

III Слушай, слушай! —

Хрипит он, смотря мне в лицо,

Сам все ближе и ближе клонится. —

Я не видел, чтоб кто-нибудь из подлецов

Так [паскудно] ненужно и глупо страдал бессонницей.

112–114

I Ведь нынче луна.

Это даже вы сами стишонками славите.

II Ведь нынче вовсю луна.

Это даже вы сами стишонками славите.

[Вьются] Льются чары.

III Ведь нынче луна

Что же нужно еще напоенному дремой мирику.

116–118

I Нынче придет к вам «Она»

И родная

II Тайно придет «Она»,

А вы будете пьяно читать свою [до<хлую>] [сл<адкую>] дохлую лирику.

III Тайно придет «Она»,

И вы будете томно

Читать свою дохлую лирику.

IV как в тексте.

119–126

I Ах, люблю я поэтов. Их нежную грусть.

Я люблю их стихи

II Ах, люблю я поэтов. Забавный народ

[Так приятно подслушать]

[Так приятно чита<ть>]

Так приятно

Как прыщавой курсистке длинноволосый урод,

III Ах, люблю я поэтов. Забавный народ.

В них всегда нахожу

Я историю, сердцу знакомую,

Как прыщавой курсистке длинноволосый урод,

[Такой п]

Щупая грудь, про тоску говорит мировую.

IV Ах, люблю я поэтов. Забавный народ.

В них всегда нахожу я

Историю, сердцу знакомую,

Как прыщавой курсистке длинноволосый урод

Говорит [о любви] о мирах,

Половой истекая истомою.

143–144

I Черный человек.

Ты просто

II Черный человек.

Ты не смеешь так

III как в тексте.

145–146

I Видишь трость

II И летит моя трость,

III Пока эта слава

IV Есть предел, когда шутка с обидой сносит

V Эта слава давно про тебя разносится.

148–150

И летит моя трость

[Прямо к морде его в переносицу]

[Пр] Прямо к морде его в переносицу.

151–152

I Месяц умер. Синеет рассвет.

II Месяц умер. Синеет в окошко рассвет.

Беловой автограф с авторской правкой (РГАЛИ):

49

I И своей милою.

II как в тексте.

72–73

I Черный человек

Глядит на меня и вот

II как в тексте.

После 79 зачеркнута строфа:

Друг мой, друг мой,

Я знаю, что это бред.

Боль пройдет,

Бред погаснет, забудется.

Но лишь только от месяца

Брызнет серебряный свет,

Мне другое синеет,

Другое в тумане мне чудится.

80–86 отсутствуют.

91–94

I Вся [деревня на] равнина покрыта

Сыпучей и мягкой известкой,

И как всадники съехались

Яблони в нашем саду.

II как в тексте.

95–96

I Где-то плачет

Ночная за

II как в тексте.

131–132

I Жил мальчик

В простой крестьянской семье

II Жил юноша

В крестьянской простой семье

135–142 отсутствуют.

Список I С. А. Толстой-Есениной с пометой: «Переписано с первоначального черновика. Исправления (вставка и слитье строк) сделаны по приказанью Сергея С. Е.». (ГЛМ):

80–86 записаны на полях и обозначены знаком вставки.

131–132

Жил [юноша] мальчик

В простой крестьянской семье.

Загрузка...