Следующим — после «Позолоченного века» — крупным произведением Марка Твена был цикл очерков, опубликованных в 1875 году в журнале «Атлантик» под названием «Старые времена на Миссисипи». Позднее эти очерки вошли в книгу «Жизнь на Миссисипи», которую Твен завершил и издал в 1883 году.
В «Старых временах на Миссисипи» писатель рисует жизнь на реке в годы его молодости. Очерки о Миссисипи в известной мере подготовили Твена к созданию «Приключений Тома Сойера» — этой книги о счастливом детстве в Америке прошлого. Основную работу над повестью Твен провел в том же самом году, когда печатались «Старые времена на Миссисипи». Но творческая история «Приключений Тома Сойера» охватывает по меньшей мере пять предыдущих лет.
Еще в 1870 году Твен написал юмористический рассказ о том, как маленький мальчик Билли Роджерс «ухаживал» за девочкой Эми. Подобно Тому Сойеру, Билли «обручается» с Эми. Как и Том, он мечтает стать пиратом. Этим, однако, и ограничивается сходство Билли с главным героем «Приключений Тома Сойера».
Два года спустя родился другой эпизод, который также был включен Твеном в книгу о Томе. Как-то летним днем 1872 года Марк Твен позабавил друзей, рассказав им о хитром мальчишке, который даже из наказанья сумел извлечь выгоду и заставил своих приятелей победить за него забор.
«Приключения Тома Сойера» увидели свет в 1876 году. Рассказ о Билли и повесть о Томе разделяет опыт большого романа «Позолоченный век», книги, которая наводила читателей на мысль, что подлинного героя надо искать в другом веке, не «позолоченном». В «Приключениях Тома Сойера» возникает образ мальчика, не исковерканного мещанской моралью, свободного от власти вещей и денег, от идеалов «позолоченного века». Твен создал повесть о мальчишеской вольнице, непохожей на мир взрослых. Главный персонаж книги — непослушный мальчишка, не желающий «жить по правилам», создавший свой воображаемый мир подвигов и приключений, в котором мало общего с повседневным бытом городка, этого стоячего болота. В этой полной юмора повести есть герои, без которых нельзя понять самого Тома: нищий Гек Финн, вольный сын Миссисипи, несогласный «жить в гнусных и душных домах», ибо для него это все равно что «сидеть на раскаленной плите», и добродетельный Сид, послушный тихоня и ябеда; Том отвергает Сида и тянется к Геку. Романтический мир игры в Робина Гуда ему дороже той груды золотых монет, которой награждает героев автор.
Во время работы над «Приключениями Тома Сойера» Твен задумался над тем, кто будет читателем повести. Сначала он решил: «Это вовсе не книга для детей, отнюдь нет. Ее будут читать только взрослые. Она написана для взрослых». Несколько позднее, однако, писатель изменил свое мнение. Известный американский критик и романист Гоуэлс, прочитав рукопись повести, написал Твену: «…думаю, Вам лучше рассматривать повесть как детскую книгу… Я сделал карандашом некоторые исправления и предложения…» Твен ответил: «Это великолепно, мне не нужно было затрачивать никакого труда. Вместо того чтобы читать рукопись, я просто шел по карандашным пометкам и сделал все исправления, которые Вы предложили». Писатель, по его признанию, смягчил описание воскресной школы и выбросил «непристойности». Из книги также изъяты некоторые колоритные, но резкие словечки Гека Финна.
Ряд эпизодов повести основан на подлинных происшествиях из жизни автора — Сэмюела Клеменса, а многие ее герои имеют прообразами родных и друзей писателя. Известно, что маленький Сэм однажды чуть не заблудился с одной девочкой в пещере близ родного городка; что его младший брат Генри был послушным мальчиком и порою выдавал Сэма, когда тот нарушал строгие приказания матери. Сэм, как и герой книги, любил воображать себя Робином Гудом и дружил с нищим мальчиком — Томом Бланкеншипом. И все же считать повесть автобиографической было бы неверно. Трудное, полное лишений детство Марка Твена, очень рано начавшего зарабатывать себе на жизнь, не было идиллически светлым детством Тома Сойера. Родной Твену Ганнибал — это не только Санкт-Петербург повести, но и рабовладельческий городок, который приобретает под пером самого же Твена иное освещение в других его произведениях.
Настоящий перевод «Приключений Тома Сойера» сделан по американскому изданию «Харпер энд брозерс» 1903 года.
Первая часть «Жизни на Миссисипи», печатавшаяся в журнале «Атлантик», не включала начальных трех глав книги. Эти главы, как и вся остальная часть произведения (главы XVIII–LX), были созданы уже после того, как писатель совершил в 1882 году новую поездку вниз по Миссисипи. Именно тогда Твен включил в «Жизнь на Миссисипи» отрывок из своего романа «Приключения Гекльберри Финна», над которым давно работал.
Писатель всегда с наслаждением вспоминал о времени, когда он был лоцманом. «…В те дни, о которых я пишу, лоцман на Миссисипи рабства не знал», — говорит Твен в «Жизни на Миссисипи», и эти слова могли бы служить эпиграфом к книге. Так же, как и в «Приключениях Тома Сойера», Твен ищет людей, свободных от грязи «позолоченного века»; романтика освоения природы, романтика вольной жизни на просторах Миссисипи окрасила его воспоминания о прошлом. Любопытно, что в период работы над книгой Твен писал Гоуэлсу, что он «бросил бы писательство в одну минуту ради работы лоцмана, если бы мадам (то есть жена писателя. — Т. Л.) согласилась на это».
Многие эпизоды «Жизни на Миссисипи» воспроизводят действительные факты биографии Твена — мы узнаем из книги, как лоцман Биксби учил Клеменса этой трудной профессии, как при катастрофе погиб младший брат писателя Генри Клеменс. Однако автобиографичность очерков носит ограниченный характер. Твен ввел в «Жизнь на Миссисипи» выдуманные сцены, образ самого автора (особенно в первой части книги) представлен в юмористически-утрированном виде — это снова своего рода «простак». Порою память изменяла писателю. Вызывает сомнение, например, подлинность истории о том, что Марк Твен заимствовал свой псевдоним у капитана Селлерса. Вероятно, писатель сам его придумал.
Во второй части книги авторская интонация резко изменяется по сравнению с первой — в описаниях родных мест звучит разочарование. Твен видит заскорузлость жизни американского Юга. В ряде мест «Жизни на Миссисипи» сказались идейные противоречия писателя. Есть в книге наивные суждения о готовности плантаторов создать хорошие условия жизни для негров, о роли книг В. Скотта в жизни южных штатов и другие.
Уже давно было известно, что при подготовке к печати «Жизни на Миссисипи» из книги, по настоянию издателей, были изъяты абзацы и целые главы («бремя этих пустот давит на меня», — жаловался Твен в письмах друзьям). В общей сложности было опущено более двух авторских листов. Текст купюр, однако, долгое время оставался неизвестным. Лишь в 1944 году в США были воспроизведены не публиковавшиеся ранее части «Жизни на Миссисипи», а также исправлены некоторые ошибки, допущенные во всех других изданиях книги.
Впервые теперь стало вполне очевидным, что «работа» издателей с рукописью в 80-х годах XIX века была не столько творческой редактурой, сколько идеологической цензурой. Опущены были некоторые места книги, где резко сказывается отрицательное отношение Твена к порядкам, царящим в южных штатах, а также страницы, где писатель «непочтительно» говорит о буржуазной Америке в целом, прибегает к «богохульному» юмору и т. д. Это подтверждают и американские редакторы издания 1944 года. Отдельные куски из первоначального текста, пишет Уилис Вейджер, были опущены из опасения «оскорбить некоторых покупателей книги… особенно южан, а быть может, и тех северян, которые склонны проявлять сентиментальность в отношении „доброго старого времени“».
Писатель был вынужден подчиниться требованиям издателей «Жизни на Миссисипи» Но мысли, которые Твен не имел возможности высказать в этой книге в открытой публицистической форме, он выразил через художественные образы в своем романе «Приключения Гекльберри Финна», опубликованном немного позднее.
В «Жизни на Миссисипи» Твен склонен был преувеличивать независимость лоцманов, их свободу от законов социального мира, но во многих главах этой книги с большой поэтической силой показана радость творческого труда этих «королей» Миссисипи. Через всю жизнь Твен пронес преклонение перед тружениками, покорителями природы.
Американский исследователь Ф. Фонер рассказывает, что глава из «Жизни на Миссисипи», посвященная истории профсоюза лоцманов, была с восторгом воспринята американскими рабочими. «В годы, когда пресса кричала об угрожающей опасности „рабочей монополии“, — пишет Ф. Фонер, — когда против профсоюзного движения выдвигалось обвинение в том, что оно завезено в Америку европейскими коммунистами, социалистами и анархистами… глава из книги Твена противостояла истерическим воплям газет». Глава была перепечатана в ряде журналов, издававшихся рабочими, и писатель, по свидетельству Фонера, этим гордился.
Настоящий перевод «Жизни на Миссисипи» сделан по американскому изданию 1944 года, опубликованному фирмой «Херитэдж Пресс». В текст включены (в квадратных скобках) некоторые интересные главы, опущенные в других изданиях книги.