…убогого городишка Санкт-Петербурга. — Американцы часто дают маленьким городкам громкие названия столиц. Так, в Америке существует несколько Парижей, есть город Константинополь и т. д.
…как с вершины Синая, ею была возвещена суровая заповедь закона Моисеева. — Синай — горный массив у Суэцкого залива; с вершины Синая, согласно библейскому сказанию, древнееврейский пророк Моисей провозгласил евреям новый закон — десять заповедей, якобы полученных им от самого бога.
Доре Гюстав (1833–1883) — французский художник-иллюстратор. Большую известность приобрели иллюстрации Доре к классическим памятникам мировой литературы: к «Гаргантюа и Пантагрюэлю» Ф. Рабле, к «Аду» Данте, «Дон-Кихоту» М. Сервантеса, к библии, «Потерянному раю» Дж. Мильтона и другим.
Первых двух учеников Христа звали… Давид и Голиаф! — Согласно библейскому сказанию, Давид был пастух, убивший силача филистимлянина Голиафа. Первыми учениками Христа евангелие называет Петра и Андрея.
«Дайте мне волю иль дайте мне смерть!» — Слова из речи американского политического деятеля эпохи войны за независимость Патрика Генри (1736–1799).
«Мальчик стоял на пылающей палубе» — первая строка стихотворения «Насабьянка» английской поэтессы Фелиции Хименс (1793–1835).
«Ассирияне шли, как на стадо волки» — первая строка стихотворения Байрона «Поражение Сеннахериба» из «Еврейских мелодий» (перев. А. К. Толстого).
…молния бушевала… словно она презирала ту власть, которой укротил ее бешенства знаменитый Франклин! — Выдающийся американский ученый, писатель, политический деятель и дипломат Бенджамин Франклин (1706–1790) был создателем громоотвода.
Даниель Уэбстер (1782–1852) — государственный и политический деятель США, известный оратор.
Четвертое июля — праздник в Соединенных Штатах Америки: годовщина Декларации независимости (1776).
…горбатый Ричард… — Здесь имеется в виду английский король Ричард ІІІ (1452–1485).
Сахем — так некоторые индейские племена Северной Америки называли своих главных вождей.
…прославленной Правдой Джорджа Вашингтона — той Правдой, которую он сказал про топор. — Имеется в виду хрестоматийный рассказ о детстве Джорджа Вашингтона, первого президента США. Мальчик отличался необыкновенной правдивостью; когда отец подарил ему топорик, он подрубил вишневое дерево, но тут же признался в этом отцу, Хотя был уверен, что его ждет строгое наказание.
Взято М. Твеном в качестве предисловия из «Харперс Мэгэзин» (февраль 1863 года). Печаталось во всех изданиях книги, выходивших при жизни писателя.
Город Ганнибал, штат Миссури. (Прим. автора.)
Относится к тому времени; сейчас это неверно (1882 год). (Прим. автора.)
Если вспомнить, что власть капитана была пышной, но пустой видимостью, а настоящая власть принадлежала лоцману, — в этой фразе было нечто цинично-меткое и удачное в смысле формулировки. (Прим. автора.)
Время спорное: некоторые добавляют еще час и шестнадцать минут. (Прим. автора.)
Капитан Марриэт, писавший сорок пять лет тому назад, говорит: «В Сент-Луисе двадцать тысяч жителей. Река у города вся заполнена пароходами, стоящими в два, а то и в три ряда». (Прим. автора.)
«Большая башня» (англ.).
Здесь и ниже в квадратных скобках приводятся отрывки из «Жизни на Миссисипи», которые при жизни М. Твена не печатались.
Смотри приложение «А» — подробное и интересное описание наводнения, сделанное на борту спасательного судна. (Прим. автора.)
В те времена было довольно распространено глупое суеверие, будто вода Миссисипи не поддерживает пловца и не дает телу утопленника всплыть на поверхность. (Прим. автора.)
«Тебе, бога, [хвалим]», «Да услышит [молитву мою]», «Господи, храни короля» (лат.).
Владения Людовика Великого, короля Франции и Наварры; 9 апреля 1682 (франц.).
Новоорлеанский «Таймс-Демократ» от 26 августа 1882 года. (Прим. автора)
Авторы объявления легкомысленно забыли иллюстрировать свое утверждение примерами, вот они:
«Ноксвилл, штат Теннесси, 19 октября. Сегодня утром, в десять часов с минутами, генерал Джозеф А. Мабри, Томас О’Коннор и Джозеф А. Мабри-младший были убиты в перестрелке. История началась с того, что вчера днем генерал Мабри напал на майора О’Коннора и грозил убить его. Произошло это на ярмарочной площади, и О Коннор сказал Мабри, что здесь не место сводить счеты. Мабри тогда сказал О’Коннору, что он его и живых не оставит. Мабри был вооружен, а О’Коннор — нет. Причиной столкновения послужила старая вражда из-за перехода какой-то собственности Мабри к О’Коннору. В тот же день Мабри послал записку О’Коннору, что убьет его, как только увидит. Сегодня утром майор О’Коннор стоял в дверях Национального ремесленного банка, директором которого был. Генерал Мабри с каким-то джентльменом шел по противоположной стороне Гэйстрит. О’Коннор вошел в банк, взял ружье, спокойно прицелился в генерала Мабри и выстрелил. Мабри упал мертвым, так как выстрел попал в левый бок. Когда он упал, О’Коннор выстрелил вторично и попал Мабри в бедро. После этого О’Коннор бросился и банк и достал другое ружье. Тем временем Джозеф А. Мабри-младший, сын генерала Мабри, не замеченный О’Коннором, промчался по улице и, очутившись в сорока шагах от О’Коннора, выстрелил в него из пистолета; пуля попала в правую сторону груди и прошла навылет вблизи сердца. В ту секунду, когда Мабри выстрелил, О’Коннор обернулся и также выстрелил; заряд попал молодому человеку в правый бок. Мабри упал, изрешеченный крупной дробью в двадцати местах, и почти тотчас же свалился мертвым и О’Коннор. Мабри пробовал подняться, но упал снова — и умер. Вся драма произошла в течение двух минут, и все трое умерли на месте. У генерала Мабри обнаружено в теле около тридцати дробинок. Тяжело ранены двое прохожих — один в бедро, другой в руку. У четырех других одежда пробита дробью. Происшествие наделало много шуму, и Гэйстрит была запружена тысячной толпой. Генерал Мабри и его сын Джо были лишь за несколько дней до того оправданы по делу об убийстве Мозеса Ласби и его сына — Дона Ласби, которых они застреляли несколько недель тому назад. Уилл Мабри был убит Доном Ласби в прошлое рождество. Майор Томас О’Коннор состоял директором Национального ремесленного банка и был самым состоятельным человеком в нашем штате».
«В прошлом месяце профессору Сомервиллского (штат Теннесси) женского колледжа Шарпу, „человеку спокойному и порядочному“, сообщили, будто его шурин, некий капитан Бертон, грозит, что убьет его. Бертон, как говорили, уже убил одного человека и пырнул ножом другого. Профессор вооружился двустволкой, отправился на поиски своего шурина, нашел его за бильярдом в кафе и прострелил ему голову. Мемфисская „Лавина“ сообщает, что поведение профессора вызвало всеобщее одобрение. Понимая, что при нынешних правах закон бессилен защищать его, он защитил себя сам.
Приблизительно в это же время двое молодых людей и Северной Каролине поссорились из-за девушки и обменялись „враждебными посланиями“. Друзья пытались их помирить, но все было напрасно. 24 числа молодые люди встретились на дороге. У одного из них в руках была тяжелая дубина, у другого — топор. Тот, что с дубиной, отчаянно боролся за свою жизнь, но борьба была безнадежна. Метко направленный удар вышиб дубину у него из руки, и через мгновение он был мертв.
Приблизительно в это же время два молодых человека из „высшего круга“ Виргинии, клерки скобяного склада в Шарлоттсвилле, как-то дурачились, пока дело не дошло до драки. Питер Дик засыпал Чарльзу Родсу глаза перцем. Родс потребовал извинения. Дик извиниться не пожелал, и они решили, что остается только дуэль, но тут возникло затруднение: у них не было пистолетов, а достать их было невозможно, так как случилось все это поздно вечером. Тогда один из них сказал, что годятся и мясницкие ножи, и другой согласился. В результате Родс упал с распоротым животом, и рана, может быть, окажется смертельной. Возможно, Дика и арестовали, однако нам об этом ничего не известно. Но он „выразил глубокое сожаление“, и, как сообщает стонтоновский корреспондент филадельфийской „Прессы“, были приняты все меры к тому, чтобы замять дело».
(Прим. автора.)
«Записки о Соединенных Штатах, 1838–39–40». Автор — Джордж Коум. Этот шотландец всегда хвалил нас где только можно и бранил весьма неохотно. (Прим. автора)
Семьдесят лет тому назад преподобный Лаймен Бичер участвовал в собрании священников в доме одного из них, когда посвящали в сан нового собрата. Он пишет об этом так: «Там (на буфете) мы увидели все напитки, бывшие тогда в ходу. Пили все поголовно… Когда они (священники) не могли пить все сразу, они были вынуждены стоять и ждать очереди, как люди ждут у мельницы. Никто из собравшихся не был пьян, но…» — тут автор намекает, что все были здорово под мухой. Потом на сцене появился табак и трубки, и «через четверть часа, если не меньше, стоял такой дым, что ничего нельзя было видеть. А шум и описать трудно; это был верх веселья». (Автобиография Лаймена Бичера, доктора богословия, стр. 245.) (Прим. автора.)
Генри Брэдшоу Фирон. Повествование о путешествии в пять тысяч миль по восточным и западным штатам Америки, Лондон, 1819. (Прим. автора.)
Вот копия такого билета:
Центральная Нью-Йоркская и Гудзоновская жел. дор.
1881 г.
ПРОПУСК
Условия пользования см. на обор.
Нью-Йорк — Утика.
Евреев хоронят в могилах с особого разрешения, насколько я понял, а не по требованию. И больше никого, только бедняков, которых погребают на общественный счет. Могилы роются не глубже трех-четырех футов. (Прим. автора)
Минимальный расход четыре-пять долларов. (Прим. автора)
Игра слов: health (здоровье) напоминает по звучанию hell (ад).
Рекс (Rex) — король (лат.).
Цифра дана по памяти и, возможно, неточна, Кажется, было больше. (Прим. автора.)
Подлинник этой заметки, написанный рукою капитана, мне переслали из Нового Орлеана. Вот что она гласит:
«Виксберг, 4 мая 1859 года.
Для блага граждан Нового Орлеана сообщаю свое мнение. Вода ныне стоит выше, чем наблюдалось с 1815 года. Мое мнение таково: вода, несомненно, зальет фута на четыре Кэнэлстрит к 1 сего июня. Плантация миссис Тернер у острова Большая Глыба уже под водой, чего не бывало с 1815 года.
(Прим. автора.)
Зима. (Прим. автора.)
См. приложение «Г». (Прим. автора.)
Боевой клич индейцев. (Прим. автора.)