Примечания

1

«Деревенский брадобрей» (нем.)

2

Но (нем.).

3

третье сословие… третье сословие — это главное (франц.).

4

гордец (франц.).

5

является на поклон (франц.).

6

Какое прелестное изображение! (франц.)

7

Букв.: прекрасная любовь (франц.).

8

Я беру свое там, где его нахожу (франц.).

9

мужем (франц.).

10

До скорого свидания (франц.).

11

Чем хуже, тем лучше (франц.).

12

Извините, мой друг (франц.).

13

добродушия (франц.).

14

мой дорогой (франц.).

15

Что за мысль, мой дорогой (франц.).

16

Выпьем, мой друг (франц.).

17

в общем (франц.).

18

фактически (лат.).

19

неудавшейся жизнью (франц.).

20

спасибо (франц.).

21

хорошо сказано (франц.).

22

здравый смысл (франц.).

23

в одно прекрасное утро (франц.).

24

или жизнь (франц.).

25

чистая доска (лат.).

26

чтобы выглядеть (франц.).

27

Но я — другое дело (франц.).

28

на половинном жалованье (франц.).

29

ваше общественное положение? (франц.)

30

Литератор (франц.).

31

собственник (франц.).

32

чтобы видеть Париж (франц.).

33

Вот (франц.).

34

существующее положение (лат.).

35

Веришь ли ты в это? (франц.)

36

третье сословие — это всё (франц.).

37

после меня хоть потоп! (франц.)

38

суп (франц.).

39

воинская слава (франц.).

40

Жак Простак (франц.).

41

составить состояние (франц.).

42

Свобода, равенство, братство (франц.).

43

Свобода, равенство, братство или смерть (франц.).

44

корреспонденцию (франц.).

45

Государство — это я (франц.).

46

всеобщего избирательного права (франц.).

47

зал ожидания (франц.). <Большая приемная в суде, судебные кулуары — В.Л.>

48

девственный лоб (франц.).

49

Жюль Фавр (франц.).

50

Здесь погребен Вольтер (франц.).

51

Здесь погребен Жан-Жак Руссо… человек природы и истины! (франц.)

52

Здесь погребен Ланн (франц.).

53

Кончено, сударь (франц.).

54

несколько сенаторов (франц.).

55

моя супруга (франц.).

56

моя козочка (франц.).

57

птичка (франц.).

58

на месте преступления (франц.).

59

Русский — скептик и насмешник (франц.).

60

больших фонтанов (франц.).

61

Мой муж еще не видел моря (франц.).

62

поваляться на траве (франц.).

63

с природой (франц.).

64

Мое дерево, моя стена (франц.).

65

ночной колпак (франц.).

66

шпага моего отца (франц.).

67

обязательное условие (лат.).

68

И автор записок и самые «Записки», разумеется, вымышлены. Тем не менее такие лица, как сочинитель таких записок, не только могут, но даже должны существовать в нашем обществе, взяв в соображение те обстоятельства, при которых вообще складывалось наше общество. Я хотел вывести перед лицо публики, повиднее обыкновенного, один из характеров протекшего недавнего времени. Это — один из представителей еще доживающего поколения. В этом отрывке, озаглавленном «Подполье», это лицо рекомендует самого себя, свой взгляд и как бы хочет выяснить те причины, по которым оно явилось и должно было явиться в нашей среде. В следующем отрывке придут уже настоящие «записки» этого лица о некоторых событиях его жизни.

Федор Достоевский.

69

домашним животным (франц.).

70

право владельца (франц.).

71

Тише! (франц.)

72

по-наполеоновски (франц.).

73

Эй, Ламбер! Где Ламбер? Видел ты Ламбера? (франц.)

74

Кстати (франц.).

75

Так (лат.).

76

господин граф (франц.).

77

госпожа графиня (франц.).

78

табльдот — общий стол (франц.).

79

«Народное мнение» (франц.).

80

Это было не так глупо (франц.).

81

замок (франц.).

82

дурным тоном (франц.).

83

тридцать и сорок (франц.).

84

галльский петух (франц.).

85

Госпожа баронесса… честь имею быть вашим рабом (франц.).

86

до крайнего предела (лат.).

87

Да (нем.).

88

Вы что, взбесились? (нем.)

89

ваше жалованье (франц.).

90

дорогой мой, простите, я забыл ваше имя, Алексей?.. Не так ли? (франц.)

91

дорогой маркиз (франц.).

92

Но генерал (франц.).

93

мадемуазель Бланш де Коменж и ее мамашу (франц.).

94

барон так вспыльчив, прусский характер, знаете, он может устроить ссору из-за пустяков (франц.).

95

кой черт! молокосос, как вы (франц.).

96

секундантом (франц.).

97

подчиненным (франц.).

98

Может быть (франц.).

99

вдова (франц.).

100

в одно прекрасное утро (франц.).

101

официант (франц.).

102

русские вельможи! (франц.)

103

русская, графиня, важная дама (франц.).

104

великая княгиня де Н. (франц.)

105

под носом у бедного генерала (франц.).

106

Да, сударыня… И поверьте, я в таком восторге… ваше здоровье… это чудо… видеть вас здесь… прелестный сюрприз (франц.).

107

Эта старуха впала в детство (франц.).

108

Но, сударыня, это будет удовольствие (франц.).

109

Госпожа генеральша, княгиня Тарасевичева (франц.).

110

одна она наделает глупостей (франц.).

111

Уходите, уходите! (франц.)

112

красное и черное, чет и нечет, недобор и перебор (франц.).

113

ноль (франц.).

114

тридцать шесть (франц.).

115

Делайте вашу ставку, господа! Делайте вашу ставку! Больше никто не ставит? (франц.)

116

сколько ноль? двенадцать? двенадцать? (франц.)

117

Да, сударыня (франц.).

118

Игра сделана! (франц.)

119

Какая победа! (франц.)

120

Но, сударыня, это было блестяще! (франц.)

121

Госпожа княгиня… бедный эмигрант… постоянное несчастье… русские князья так щедры (франц.).

122

Черт возьми, ужасная старуха! (франц.)

123

Черт побери, что это такое! (нем.)

124

Но, сударыня, удача может изменить, один неудачный ход — и вы проиграете всё… особенно с вашими ставками… это ужасно! (франц.)

125

Вы проиграете непременно (франц.).

126

Это не то… Дорогой мой, наш милый генерал ошибается (франц.).

127

этой бедной, ужасной старухи (франц.).

128

О дорогой господин Алексей, будьте так добры (франц.).

129

Какая мегера! (франц.)

130

Мы будем пить молоко на свежей траве (франц.).

131

«природу и истину!» (франц.)

132

Черт возьми! (франц.)

133

Она сто лет проживет! (франц.)

134

«Четырех времен года» (франц.).

135

дворянина и порядочного человека (франц.).

136

Три последних игры (букв.: удара), господа! (франц.)

137

Двадцать два! (франц.)

138

Тридцать один (франц.).

139

Четыре! (франц.)

140

Господин выиграл уже сто тысяч флоринов (франц.).

141

Эти русские! (нем.)

142

Это он!! Иди же сюда, дурачок! Правда ли, что ты выиграл гору золота и серебра? Я предпочла бы золото (франц.).

143

Биби, как ты глуп… Мы покутим, не правда ли? (франц.)

144

Сын мой, храбр ли ты? (франц.)

145

Всякий другой… (франц.)

146

если ты не будешь слишком глуп, я возьму тебя в Париж (франц.).

147

ты увидишь Париж. Скажи-ка, что это такое учитель? Ты был очень глуп, когда ты был учителем (франц.).

148

Ну что ты будешь делать, если я тебя возьму с собой?.. я хочу пятьдесят тысяч франков… Мы едем в Париж… и ты у меня увидишь звезды среди бела дня (франц.).

149

А сто пятьдесят тысяч франков (франц.).

150

почем я знаю! (франц.)

151

я добрая девочка (франц.).

152

но ты увидишь звезды (франц.).

153

А, низкий раб! (франц.)

154

а потом хоть потоп! Но ты не можешь этого понять, где тебе!.. Что ты делаешь? (франц.)

155

Ну, мой учитель, я тебя жду, если хочешь (франц.).

156

Может быть, только этого мне и надо было (франц.).

157

но ты будешь счастлив, как маленький король (франц.).

158

Что до меня, то я хочу пятьдесят тысяч франков ренты и тогда… (франц.)

159

и сто тысяч франков, которые нам остались, ты их проешь со мной, мой учитель (франц.).

160

и сто тысяч франков, которые нам остались, ты их проешь со мной, мой учитель (франц.).

161

«Замок цветов» (франц.).

162

Оказывается, ты достаточно умен, чтоб понимать! Знаешь, мой мальчик (франц.).

163

Но… знаешь… скажи-ка… Но знаешь… Что же ты будешь делать потом, скажи? (франц.)

164

Вот-вот, это великолепно (франц.).

165

Потому что я думала, что ты только учитель (что-то вроде лакея, не правда ли?)… потому что я добрая девушка (франц.).

166

О, но ты… (франц.)

167

надо в молодости перебеситься (франц.).

168

Но ты настоящий философ, знаешь? Настоящий философ!.. Ну я буду тебя любить, любить — увидишь, ты будешь доволен! (франц.)

169

Настоящий русский, калмык! (франц.)

170

через пятое на десятое, бессвязно (франц.).

171

Ему везет (франц.).

172

у меня будет замок, мужики, а потом у меня всё-таки будет мой миллион (франц.).

173

очень прилично (франц.).

174

Он, однако, очень приличен (франц.).

175

но видишь ли… госпожа генеральша Заго-Заго, эти дьявольские русские имена, словом, госпожа генеральша с четырнадцатью согласными. Как это приятно, не правда ли? (франц.)

176

Ты был добрым малым… Я считала тебя глупым, и ты выглядел дурачком (франц.).

177

Подожди! (франц.)

178

Мы всегда будем друзьями… и ты будешь счастлив! (франц.)

179

Маркс К., Энгельс Ф. Соч. Т. 8. С. 121.

180

Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: В 30 т. Л., 1985. Т. 28 2. С. 9.

181

Там же. С. 15.

182

Достоевский: Статьи и материалы. Пб., 1922. Сб. 1. С. 459.

183

Слова старика Ихменева, выражающие его впечатление от романа Ивана Петровича (а по существу определяющие идейную суть «Бедных людей»). Этими словами, очевидно, навеяно заглавие статьи Добролюбова «Забитые люди», посвященной анализу «Униженных и оскорбленных».

184

Добролюбов Н. А. Собр. соч.: В 9 т. М.; Л., 1963. Т. 7. С. 235.

185

Роман «Униженные и оскорбленные» «литературен». Исследователи отмечали его глубокую и многостороннюю связь с традициями западноевропейских литератур — немецкой (Гете, Гофман, Шиллер), английской (Диккенс), французской (Ж. Санд, Э. Сю, Бальзак и др.). Подробнее об этом см.: Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: В 30 т. 1972. Т. 3. С. 525–527 (комментарий И. З. Сермана).

186

Чернышевский Н. Г. Полн. собр. соч. М., 1957. Т. 7. С. 951–952.

187

Моск. ведомости. 1861. 17 янв. № 13 (подписано: П).

188

Сын отечества. 1861. № 9. С. 1094.

189

Там же.

190

Рус. слово. 1861. № 9. С. 44–45.

191

Там же. С. 46.

192

Там же.

193

Там же. С. 45.

194

Добролюбов Н. А. Собр. соч.: В 9 т. Т. 7. С. 228.

195

Там же. С. 244.

196

Добролюбов Н. А. Собр. соч.: В 9 т. Т. 7. С. 230.

197

Там же. С. 239.

198

Там же. С. 231–232.

199

Там же. С. 238.

200

Там же. С. 234.

201

Там же. С. 235.

202

Там же.

203

Подробнее об оценке Добролюбовым романа «Униженные и оскорбленные» см.: Туниманов В. А. Творчество Достоевского: 1854–1862. Л., 1980. С. 156–192.

204

Добролюбов Н. А. Собр. соч.: В 9 т. Т. 7. С. 266.

205

Там же. С. 274.

206

Там же. С. 275.

207

Рус. речь. 1861. 5 нояб. № 89. С. 573–576.

208

Там же. С. 574.

209

Рус. речь. 1861. 5 нояб. № 89. С. 574.

210

Там же. С. 575.

211

Там же.

212

Там же. С. 576.

213

Библиотека для чтения. 1862. № 1. Отд. 2. С. 29–56; № 2. Отд. 2. С. 27–42.

214

Там же. № 2. Отд. 2. С. 40.

215

Библиотека для чтения. 1862. № 2. Отд. 2. С. 42.

216

Светоч. 1861. № 4. Отд. 3. С. 11.

217

Там же.

218

А. А. Григорьев: Материалы для биографии / Под ред. В. Княжнина. Пг., 1917. С. 274.

219

Эпоха. 1864. № 9. С. 9.

220

Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: В 30 т. 1980. Т. 20. С. 133–134.

221

Подробнее о них см.: Достоевский: Однодневная газета Русского библиологического общества. 1921. 30 окт. (12 нояб.). С. 29.

222

См. список постановок: Ф. М. Достоевский и театр: Библиографический указатель / Сост. С. В. Белов. Л., 1980. С. 142–144. См. также: Лапкина Г. Достоевский на современной сцене // Достоевский и театр. Л., 1983. С. 294–334.

223

См.: Степанова Г. В. «Скверный анекдот» (Достоевский и Гоголь) // Достоевский: Материалы и исследования. Л., 1987. Вып. 7. С. 166–169.

224

Достоевский: Материалы и исследования. Л., 1988. Вып. 8, С. 300.

225

Ф. М. Достоевский: Материалы и исследования / Под ред. А. С. Долинина. Л., 1935. С. 535.

226

Чернышевский Н. Г. Полн. собр. соч. М., 1948. Т. 4. С. 222.

227

Григорьев А. А. Театральная критика. Л., 1885. С. 29.

228

См.: Белопольский В. Н. Достоевский и философская мысль его эпохи. Ростов-на-Дону, 1987. С. 112–116.

229

Скафтымов А. Нравственные искания русских писателей. М., 1972. С. 90, 116.

230

Назиров Р. Г. Творческие принципы Ф. М. Достоевского. Саратов, 1982. С. 60–61.

231

Достоевская А. Г. Воспоминания. М., 1971. С. 47 и др.

232

Суслова А. П. Годы близости с Достоевским. М., 1928. С. 47–60.

233

Достоевская А. Г. Воспоминания. С. 65.

Загрузка...