Примечания

1

Ну, князь, Генуя и Лукка — поместья фамилии Бонапарте.* Нет, я вам вперед говорю, если вы мне не скажете, что у нас война, если вы еще позволите себе защищать все гадости, все ужасы этого Антихриста (право, я верю, что он Антихрист), — я вас больше не знаю, вы уж не друг мой, вы уж не мой верный раб, как вы говорите (франц.). <Переводы, за исключением специально отмеченных, принадлежат Л. Н. Толстому; переводы с французского языка не оговариваются. — Ред.>

2

Я вижу, что я вас пугаю.

3

Если у вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер.

4

Господи, какое горячее нападение!

5

Прежде всего скажите, как ваше здоровье, милый друг?

6

Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.

7

Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцева?* Вы всё знаете.

8

Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли, и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.

9

Этот пресловутый нейтралитет Пруссии — только западня.*

10

Кстати, — виконт Мортемар, он в родстве с Монморанси чрез Роганов.*

11

аббат Морио.

12

вдовствующая императрица.

13

Барон этот ничтожное существо, как кажется.

14

Барон Функе рекомендован императрице-матери ее сестрою.

15

много уважения.

16

Кстати, о вашем семействе… составляет наслаждение всего общества. Ее находят прекрасною, как день.

17

Что делать! Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви.*

18

дурни.

19

Я ваш… и вам одним могу признаться. Мои дети — обуза моего существования.

20

Что делать?..

21

имеют манию женить.

22

девушка… наша родственница, княжна.

23

Вот выгода быть отцом.

24

Бедняжка несчастлива, как камни.

25

Послушайте, милая Анет.

26

Устройте мне это дело, и я навсегда ваш… как мой староста мне пишет.

27

Постойте.

28

Лизе (жене Болконского).

29

Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девицы.

30

самая обворожительная женщина в Петербурге.

31

моей тетушкой?

32

увеселение.

33

Я захватила работу.

34

не сыграйте со мной злой шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я укутана.

35

Будьте покойны, Лиза, вы все-таки будете лучше всех.

36

Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война.

37

Что за милая особа, эта маленькая княгиня.

38

Очень мило с вашей стороны, мосье Пьер, что вы приехали навестить бедную больную.

39

Ах, да! Расскажите нам это, виконт… напоминающим Людовика XV.

40

Виконт был лично знаком с герцогом.

41

Виконт удивительный мастер рассказывать.

42

Как сейчас виден человек хорошего общества.

43

милая Элен. — Ред.

44

Что за красавица!

45

Я, право, опасаюсь за свое уменье перед такой публикой.

46

Подождите, я возьму мою работу… Что ж вы? О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.

47

Милый Ипполит. — Ред.

48

Это не история о привидениях?

49

Вовсе нет.

50

Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях.

51

тела испуганной нимфы.

52

актрисой Жорж.

53

Прелестно.

54

народное право.

55

Вы собираетесь на войну, князь?

56

Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты…

57

А Лиза, ваша жена?

58

Будьте тем добрым, каким вы бывали прежде.

59

Но когда его переведут в гвардию…

60

до свиданья.

61

коронации в Милане?*

62

И новая комедия: народы Генуи и Лунки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. О! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.

63

«Бог мне дал корону. Горе тому, кто ее тронет». Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова.

64

Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.

65

Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVI, для королевы, для Елизаветы?* Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.

66

Палка из пастей, оплетенная лазоревыми пастями, — дом Конде.

67

Господин виконт.

68

Это говорил Бонапарт.

69

«Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой…»* Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.

70

Никакого.

71

Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.

72

Бог мой!

73

Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души?

74

Превосходно!

75

«Общественный договор» Руссо.

76

Но, мой любезный мосье Пьер.

77

Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.

78

Выскочка, что ни говорите.

79

Ах, сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им попотчевать. Извините, виконт, я буду рассказывать по-русски; иначе пропадет вся соль анекдота.

80

лакея.

81

девушка.

82

Ливрею… делать визит.

83

обворожительный вечер.

84

Так решено.

85

как отец посмотрит на дело. До свидания.

86

Княгиня, до свидания.

87

Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила. Очень мила. И совсем, совсем француженка.

88

А знаете ли, вы ужасны с вашим невинным видом. Я жалею бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.

89

А вы говорили, что русские дамы не стоят французских. Надо уметь взяться.

90

мой милый.

91

«Это известный князь Андрей?» Честное слово!

92

Ах! не говорите мне про этот отъезд, не говорите. Я не хочу про это слышать.

93

Мне страшно! страшно!

94

чего ты боишься.

95

Нет, Андрей, ты так переменился, так переменился…

96

Боже мой, боже мой!

97

Прощай, Лиза.

98

Я хороший болтун.

99

эти порядочные женщины.

100

Я конченый человек.

101

Незаконный сын!

102

Без имени, без состояния…

103

Что делать, женщины, мой друг, женщины!

104

Порядочные женщины… женщины Курагина, женщины и вино.

105

милая или милый.

106

Уж так давно… Графиня… Больна была бедняжка… на бале Разумовских… графиня Апраксина… я так была рада…

107

Очень, очень рада… здоровье мама… графиня Апраксина.

108

между нами.

109

Милая, на все есть время.

110

Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас. Какое прелестное дитя!

111

графине Апраксиной.

112

Беда — двоюродные братцы и сестрицы.

113

советницей.

114

не всё розы… при нашем образе жизни.

115

Княгиня такая-то.

116

Он за мной волочился.

117

Почести не изменили его.

118

иногда.

119

мой друг!

120

Боренька.

121

милый дружок.

122

Мой дружок!

123

Мой друг, ты мне обещал.

124

И это верно?

125

Князь, «человеку свойственно ошибаться»…

126

Хорошо, хорошо…

127

Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.

128

Но добрый человек, князь.

129

Это его крестник.

130

Подумайте, дело идет о спасении его души. Ах! это ужасно, долг христианина…

131

Ах, милая, я вас и не узнала.

132

Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались.

133

Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…

134

Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?

135

Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; это верно.

136

Англии конец… Конец!

137

Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…

138

Прощайте, князь, да поддержит вас бог…

139

Прощайте, моя любезная.

140

соте с мадерой.

141

драгуном.

142

достоуважаемый.

143

С правительства доходец хотите получить.

144

Верно…

145

по пословице.

146

Да, да, да.

147

Нет еще, нет.

148

Разумовские… Это было очень мило… Графиня Апраксина…

149

черепаший.

150

Он уже сбил спесь с Австрии.* Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.

151

Знаете пословицу.

152

Это к нам идет удивительно.

153

вдребезги.

154

Я вас спрашиваю.

155

Прекрасно! прекрасно то, что вы сказали.

156

матушка.

157

Прекрасно — прекрасная погода, прекрасная, княжна, а потом Москва так похожа на деревню.

158

Не правда ли?

159

щепотку кремортартара…

160

поговорим.

161

Я заморен, как почтовая лошадь.

162

Но, милая Катишь, это ясно, как день.

163

и всего, что отсюда вытекает.

164

Ну, ну.

165

поговорим толком.

166

Не будем терять время.

167

В этом-то и дело.

168

Ах, мой дружок, поверьте, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.

169

Забудьте, друг мой, в чем были против вас неправы, подумайте, что это ваш отец… может быть, при смерти. Я тотчас полюбила вас, как сына. Доверьтесь мне, Пьер. Я не забуду ваших интересов.

170

Будьте мужчиною, друг мой, а я уж буду блюсти за вашими интересами.

171

блюсти его интересы.

172

Любезный доктор, этот молодой человек — сын графа… Есть ли надежда?

173

Доверьтесь его милосердию!

174

Не унывать, не унывать, мой друг. Он велел вас позвать. Это хорошо…

175

Был еще удар полчаса назад… Не унывать, мой друг…

176

Милосердие божие неисчерпаемо. Соборование сейчас начнется. Пойдемте.

177

Пойдемте.

178

Он забылся.

179

Пойдем.

180

Катишь велела подать чай в маленькую гостиную. Вы бы пошли, бедная Анна Михайловна, подкрепили себя, а то вас не хватит.

181

маленькую гостиную.

182

Ничто так не восстановляет после бессонной ночи, как чашка этого превосходного русского чаю.

183

Да нет же, моя милая Анна Михайловна, оставьте Катишь делать, что она знает.

184

Я вас умоляю…

185

Это смешно. Ну же.

186

Но, князь.

187

Он умирает, а вы меня оставляете одну.

188

Его нет более…

189

Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.

190

Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.

191

После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.

192

Это тяжело, но это поучительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын.

193

прусский король.

194

мамзель Бурьен.

195

батюшка.

196

Милый и бесценный друг, какая страшная и ужасная вещь разлука! Сколько ни твержу себе, что половина моего существования и моего счастия в вас, что, несмотря на расстояние, которое нас разлучает, сердца наши соединены неразрывными узами, мое сердце возмущается против судьбы, и, несмотря на удовольствия и рассеяния, которые меня окружают, я не могу подавить некоторую скрытую грусть, которую испытываю в глубине сердца со времени нашей разлуки. Отчего мы не вместе, как в прошлое лето, в вашем большом кабинете, на голубом диване, на диване «признаний»? Отчего я не могу, как три месяца тому назад, почерпать новые нравственные силы в вашем взгляде кротком, спокойном и проницательном, который я так любила и который я вижу пред собой в ту минуту, как пишу вам?

197

Вся Москва только и говорит что о войне. Одни из моих двух братьев уже за границей, другой с гвардией, которая выступает в поход к границе. Наш милый государь оставляет Петербург и, как предполагают, намерен сам подвергнуть свое драгоценное существование случайностям войны. Дай бог, чтобы корсиканское чудовище, которое возмущает спокойствие Европы, было низвергнуто ангелом, которого всемогущий в своей благости поставил над нами повелителем. Не говоря уже о моих братьях, эта война лишила меня одного из отношений, самых близких моему сердцу. Я говорю о молодом Николае Ростове, который, при своем энтузиазме, не мог переносить бездействия и оставил университет, чтобы поступить в армию. Признаюсь вам, милая Мари, что, несмотря на его чрезвычайную молодость, отъезд его в армию был для меня большим горем. В молодом человеке, о котором я говорила вам прошлым летом, столько благородства, истинной молодости, которую встречаешь так редко в наш век между нашими двадцатилетними стариками! У него особенно так много откровенности и сердца. Он так чист и полон поэзии, что мои отношения к нему, при всей мимолетности своей, были одною из самых сладостных отрад моего бедного сердца, которое уже так много страдало. Я вам расскажу когда-нибудь наше прощание и всё, что говорилось при прощании. Все это еще слишком свежо… Ах! милый друг, вы счастливы, что не знаете этих жгучих наслаждений, этих жгучих горестей. Вы счастливы, потому что последние обыкновенно сильнее первых. Я очень хорошо знаю, что граф Николай слишком молод для того, чтобы сделаться для меня чем-нибудь, кроме как другом. Но эта сладкая дружба, эти столь поэтические и столь чистые отношения были потребностью моего сердца. Но довольно об этом. Главная новость, занимающая всю Москву, — смерть старого графа Безухова и его наследство. Представьте себе, три княжны получили какую-то малость, князь Василий ничего, а Пьер — наследник всего и, сверх того, признан законным сыном и потому графом Безуховым и владельцем самого огромного состояния в России. Говорят, что князь Василий играл очень гадкую роль во всей этой истории и что он уехал в Петербург очень сконфуженный. Признаюсь вам, я очень плохо понимаю все эти дела по духовным завещаниям; знаю только, что с тех пор как молодой человек, которого мы все знали под именем просто Пьера, сделался графом Безуховым и владельцем одного из лучших состояний России — я забавляюсь наблюдениями над переменой тона маменек, у которых есть дочери-невесты, и самих барышень в отношении к этому господину, который (в скобках будь сказано) всегда казался мне очень ничтожным. Так как уже два года все забавляются тем, чтобы приискивать мне женихов, которых я большею частью не знаю, то брачная хроника Москвы делает меня графинею Безуховой. Но вы понимаете, что я нисколько этого не желаю. Кстати, о браках. Знаете ли вы, что недавновсеобщая тетушкаАнна Михайловна доверила мне, под величайшим секретом, замысел устроить ваше супружество. Это ни более, ни менее, как сын князя Василия, Анатоль, которого хотят пристроить, женив его на богатой и знатной девице, и на вас пал выбор родителей. Я не знаю, как вы посмотрите на это дело, но я сочла своим долгом предуведомить вас. Он, говорят, очень хорош и большой повеса. Вот все, что я могла узнать о нем.

Но будет болтать. Кончаю мой второй листок, а маменька прислала за мной, чтоб ехать обедать к Апраксиным.

Прочитайте мистическую книгу, которую я вам посылаю; она имеет у нас огромный успех. Хотя в ней есть вещи, которые трудно понять слабому уму человеческому, но это превосходная книга; чтение ее успокоивает и возвышает душу. Прощайте. Мое почтение вашему батюшке и мои приветствия мамзель Бурьен. Обнимаю вас от всего сердца.

Жюли.

Р. S. Известите меня о вашем брате и о его прелестной жене.

198

Милый и бесценный друг. Ваше письмо от тринадцатого доставило мне большую радость. Вы все еще меня любите, моя поэтическая Жюли. Разлука, о которой вы говорите так много дурного, видно, не имела на вас своего обычного влияния. Вы жалуетесь на разлуку, что же я должна была бы сказать, если бы смела, — я, лишенная всех тех, кто мне дорог? Ах, ежели бы не было у нас утешения религии, жизнь была бы очень печальна. Почему приписываете вы мне строгий взгляд, когда говорите о вашей склонности к молодому человеку? В этом отношении я строга только к себе. Я понимаю эти чувства у других, и если не могу одобрять их, никогда не испытавши, то я не осуждаю их. Мне кажется только, что христианская любовь к ближнему, любовь к врагам достойнее, отраднее и лучше, чем те чувства, которые могут внушить прекрасные глаза молодого человека молодой девушке, поэтической и любящей, как вы.

Известие о смерти графа Безухова дошло до нас прежде вашего письма, и мой отец был очень тронут им. Он говорит, что это был предпоследний представитель великого века и что теперь черед за ним, но что он сделает все зависящее от него, чтобы черед этот пришел как можно позже. Избави нас боже от этого несчастия!

Я не могу разделять вашего мнения о Пьере, которого знала еще ребенком. Мне казалось, что у него было всегда прекрасное сердце, а это то качество, которое я более всего ценю в людях. Что касается до его наследства и до роли, которую играл в этом князь Василий, то это очень печально для обоих. Ах, милый друг, слова нашего божественного спасителя, что легче верблюду пройти в игольное ухо, чем богатому войти в царствие божие, — эти слова страшно справедливы! Я жалею князя Василия и еще более Пьера. Столь молодому быть отягощенным таким огромным состоянием, — через сколько искушений надо будет пройти ему! Если б у меня спросили, чего я желаю более всего на свете, — я сказала бы: желаю быть беднее самого бедного из нищих. Благодарю вас тысячу раз, милый друг, за книгу, которую вы мне посылаете и которая делает столько шуму у вас. Впрочем, так как вы мне говорите, что в ней между многими хорошими вещами есть такие, которых не может постигнуть слабый ум человеческий, то мне кажется излишним заниматься непонятным чтением, которое по этому самому не могло бы принести никакой пользы. Я никогда не могла понять страсть, которую имеют некоторые особы: путать себе мысли, пристращаясь к мистическим книгам, которые возбуждают только сомнения в их умах, раздражают их воображение и дают им характер преувеличения, совершенно противный простоте христианской. Будем читать лучше апостолов и Евангелие. Не будем пытаться проникать то, что в этих книгах есть таинственного, ибо как можем мы, жалкие грешники, познать страшные и священные тайны провидения до тех пор, пока носим на себе ту плотскую оболочку, которая воздвигает между нами и вечным непроницаемую завесу? Ограничимся лучше изучением великих правил, которые наш божественный спаситель оставил нам для нашего руководства здесь, на земле; будем стараться следовать им и постараемся убедиться в том, что чем меньше мы будем давать разгула нашему уму, тем мы будем приятнее богу, который отвергает всякое знание, исходящее не от него, и что чем меньше мы углубляемся в то, что ему угодно было скрыть от нас, тем скорее даст он нам это открытие своим божественным разумом.

Отец мне ничего не говорил о женихе, но сказал только, что получил письмо и ждет посещения князя Василия; что касается до плана супружества относительно меня, я вам скажу, милый и бесценный друг, что брак, по-моему, есть божественное установление, которому нужно подчиняться. Как бы ни было тяжело для меня, но если всемогущему угодно будет наложить на меня обязанности супруги и матери, я буду стараться исполнять их так верно, как могу, не заботясь об изучении своих чувств в отношении того, кого он мне даст в супруги.

Я получила письмо от брата, который мне объявляет о своем приезде с женой в Лысые Горы. Радость эта будет непродолжительна, так как он оставляет нас для того, чтобы принять участие в этой войне, в которую мы втянуты бог знает как и зачем. Не только у вас, в центре дел и света, но и здесь, среди этих полевых работ и этой тишины, какую горожане обыкновенно представляют себе в деревне, отголоски войны слышны и дают себя тяжело чувствовать. Отец мой только и говорит, что о походах и переходах, в чем я ничего не понимаю, и третьего дня, делая мою обычную прогулку по улице деревни, я видела раздирающую душу сцену. Это была партия рекрут, набранных у нас и посылаемых в армию. Надо было видеть состояние, в котором находились матери, жены и дети тех, которые уходили, и слышать рыдания тех и других! Подумаешь, что человечество забыло законы своего божественного спасителя, учившего нас любви и прощению обид, и что оно полагает главное достоинство свое в искусстве убивать друг друга.

Прощайте, милый и добрый друг. Да сохранит вас наш божественный спаситель и его пресвятая матерь под своим святым и могущественным покровом.

Мари.

199

А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери.

200

Княжна, я должна вас предуведомить — князь разбранил Михаила Иваныча. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…

201

Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне о том, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие это делали.

202

Да это дворец! — Ну, скорее, скорей!..

203

Это Мари упражняется? Пойдем потихоньку, чтобы она не видала нас.

204

Ах, какая радость для княжны! Наконец-то! Надо ее предупредить.

205

Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя золовка, Она по ожидает нас.

206

Ах, милая!.. Ах, Мари!.. — А я видела во сне. — Так вы нас не ожидали?.. Ах, Мари, вы так похудели. — А вы так пополнели…

207

Я тотчас узнала княгиню.

208

А я и не подозревала!.. Ах, Андрей, я и не видела тебя.

209

плакса.

210

настоящий.

211

Он покидает меня здесь, и бог знает зачем, тогда как он мог бы получить повышение…

212

«Мальбрук в поход поехал, бог весть когда вернется».*

213

поддаваться этой мелочности!

214

Бедная графиня Апраксина потеряла мужа. Глаза выплакала, бедняжка.

215

Мамзель Бурьен, вот ещё поклонник вашего холопского императора!

216

Вы знаете, князь, что я не бонапартистка.

217

«Бог весть когда вернется…»

218

Какой умный человек ваш батюшка. Может быть, от этого-то я и боюсь его.

219

Ах, Андрей! Какое сокровище твоя жена.

220

Кто все поймет, тот все и простит.

221

не весела.

222

Батюшка.

223

на улице.

224

обожания.

225

Ах, мой друг.

226

Благодарю тебя, мой друг.

227

Андрей, если бы ты имел веру, то обратился бы к богу с молитвою, чтоб он даровал тебе любовь, которую ты не чувствуешь, и молитва твоя была бы услышана.

228

Ах, я думала, вы у себя.

229

Нет, представьте себе, старая графиня Зубова, с фальшивыми локонами, с фальшивыми зубами, как будто издеваясь над годами…

230

Андрей, что, уже?

231

Прощай, Маша.

232

Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около семидесяти тысяч человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить

233

промеморийку.

234

Вы видите несчастного Мака.

235

Боже, как наивен! (нем.)

236

Сорок тысяч человек погибло, и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при атом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.

237

Доброго утра, доброго утра! (нем.)

238

Уж за работой! (нем.)

239

Да здравствуют австрийцы! Да здравствуют русские! Ура император Александр! (нем.)

240

И да здравствует весь свет! (нем.)

241

ваше высокоблагородие (нем.).

242

отзывы Билибина расходились по венским гостиным.

243

Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку на кегельный кон.

244

Однако, мой милый, при всем моем уважении к «православному российскому воинству», я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.

245

зарок непобедимости.

246

Видите ли.

247

Вес это прекрасно.

248

один эрцгерцог стоит другого.

249

как будто бы вы нам сказали.

250

Это как нарочно, как нарочно.

251

Принц Мюрат и все другое…

252

укрепление.

253

перестрелка под Дюренштейном (франц. и нем.).

254

словечек.

255

то Австрию принудят.

256

надо его избавить от и.

257

просто Бонапарт.

258

говорят, православное жестоко грабит… ради прекрасных глаз.

259

между нами, мой милый.

260

Поживем, увидим.

261

Ну-ка, ну-ка.

262

Женщина — подруга мужчины.

263

Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…

264

Подождите, я не кончил… Я думаю, что вмешательство будет прочнее, чем невмешательство. И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября…* Вот чем все это кончится.

265

Демосфен, я узнаю тебя по камню, который ты скрываешь в своих золотых устах!

266

в этой гадкой моравской дыре.

267

Надо его попотчевать Брюнном.

268

Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.

269

мостовое укрепление.

270

что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который обязан был открыть против неприятеля. — Ред.

271

Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость — не то что подлость…

272

Быть может, измена.

273

Также нет. Это ставит двор в слишком дурное положение. Это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это маковщина. Мы обмаковались.

274

мой милый, это героизм.

275

философ.

276

Мой милый, вы — герой.

277

«Эту русскую армию, которую английское золото перенесло сюда с конца света, мы заставим ее испытать ту же участь (участь ульмской армии)».

278

Вот оно, милое.

279

смешным. — Ред.

280

Принцу Мюрату. Шенбрюнн, 25 брюмера 1805 г. 8 часов утра.

Я не могу найти слов, чтоб выразить вам мое неудовольствие. Вы командуете только моим авангардом и не имеете права делать перемирие без моего приказания. Вы заставляете меня потерять плоды целой кампании. Немедленно разорвите перемирие и идите против неприятеля. Вы объявите ему, что генерал, подписавший эту капитуляцию, не имел на это права, и никто не имеет, исключая лишь российского императора.

Впрочем, если российский император согласится на упомянутое условие, я тоже соглашусь; но это не что иное, как хитрость. Идите, уничтожьте русскую армию. Вы можете взять её обозы и её артиллерию.

Генерал-адъютант российского императора обманщик… Офицеры ничего не значат, когда не имеют власти полномочия; он также не имеет его… Австрийцы дали себя обмануть при переходе венского моста, а вы даете себя обмануть адъютантам императора.

Наполеон.

281

Вот приятность лагеря, князь.

282

вас заставят плясать.

283

Что он там поет?

284

Древняя история. Император покажет вашему Сувара, как и другим…

285

Черт возьми…

286

Очень забавно, мой господин князь.

287

Тут произошла та атака, про которую Тьер говорит*: «Les russes se conduisirent vaillament, et chose rare à la guerre, on vit deux masses d'infanterie marcher résolument l'une contre l'autre sans qu'aucune des deux céda avant d'être abordée» (Русские вели себя доблестно, и вещь — редкая на войне, две массы пехоты шли решительно одна против другой, и ни одна из двух не уступила до самого столкновения), а Наполеон на острове Св. Елены сказал*: «Quelques bataillons russes montrèrent de l'intrépidité» (Прим. Л. H. Толстого). (Несколько русских батальонов проявили бесстрашие. — Ред.).

288

в конце концов.

289

Ты знаешь, я завален делами; но было бы безжалостно покинуть тебя так; и ты знаешь, — то, что я тебе говорю, есть единственно возможное.

290

Но, милый мой.

291

дружок.

292

прелестно.

293

У меня будет прекрасная Элен, на которую никогда не устанешь любоваться.

294

Погодите, у меня есть на вас виды на этот вечер.

295

Моя милая Элен, надо, чтобы вы были добры к моей бедной тетке, которая питает к вам обожание. Побудьте с ней минут десять.

296

И как держит себя!

297

Надеюсь, вы не скажете другой раз, что у меня скучают.

298

Хорошо, я вас оставлю в вашем уголке. Я вижу, вам там хорошо.

299

Говорят, вы отделываете свой петербургский дом.

300

Это хорошо, но не переезжайте от князя Василия. Хорошо иметь такого друга. Я кое-что об этом знаю. Не правда ли?

301

Все это прекрасно, но всему должен быть конец.

302

надо, надо положить конец.

303

он такой славный человек, наш добрый Вязмитинов…

304

Конечно, это очень блестящая партия, но счастье, моя милая… — Браки совершаются на небесах.

305

Алина, посмотри, что они делают.

306

Я вас люблю!

307

К нам едут гости, князь.

308

Его сиятельство князь Курагин с сыном, сколько я слышала?

309

батюшка.

310

благодарю, батюшка.

311

Они приехали, Мари.

312

Ну, а вы остаетесь, в чем были? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет идти вниз, а вы хоть бы чуть-чуть принарядились!

313

мой дружок.

314

Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице; пожалуйста, сделайте это для меня.

315

Ну, княжна, еще маленькое усилие.

316

Нет, оставьте меня.

317

По крайней мере, перемените прическу. Я вам говорила, что у Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.

318

Оставьте меня, мне все равно.

319

Вы перемените, не правда ли?

320

Вот Мари!

321

эта милая Анкет!

322

выгоняла его из дома?

323

Ах! это перл женщин, княжна!

324

компаньонка.

325

очень, очень недурна.

326

батюшка.

327

Бедняга! Чертовски дурна.

328

моя бедная мать.

329

Какая деликатность.

330

Нет, нет, нет! Когда отец ваш напишет мне, что вы себя ведете хорошо, тогда я дам вам поцеловать руку. Не прежде.

331

Нет, княжна, я навсегда утратила ваше расположение.

332

Почему же? Я вас люблю больше, чем когда-либо, и постараюсь сделать для вашего счастья все, что в моей власти.

333

Но вы презираете меня; вы, столь чистая, должны презирать меня, вы никогда не поймете этого увлечения страсти. Ах, моя бедная мать…

334

Я все понимаю.

335

Ах, милая, милая.

336

Судьба моего сына в ваших руках. Решите, моя милая, моя дорогая, моя нежная Мари, которую я всегда любил, как дочь.

337

Моя милая, я вам скажу, что этой минуты я никогда не забуду, но, моя добрейшая, дайте нам хоть малую надежду тронуть это сердце, столь доброе и великодушное. Скажите: может быть… Будущее так велико. Скажите: может быть.

338

Мой добрый друг?

339

Ах, плутовка.

340

Готово!

341

Дети, идите ложиться спать! — Ред.

342

Прелестно.

343

лошадку-то мою пожалейте.

344

А пожалейте лошадку.

345

Павлоградские гусары?

346

Резерв, ваше величество!

347

Господин генерал Вимпфен, граф Ланжерон, князь Лихтенштейн, князь Гогенлоэ и еще Пршпршипрш, как все польские имена*(нем. и франц.).

348

Замолчите, злой язык.

349

И, любезный генерал! Я занят рисом и котлетами, а вы занимайтесь военными делами.

350

Так как неприятель опирается левым крылом своим на покрытые лесом горы, а правым крылом тянется вдоль Кобельница и Сокольница, позади находящихся там прудов, а мы, напротив, превосходим нашим левым крылом его правое, то выгодно нам атаковать сие последнее неприятельское крыло, особливо если мы займем деревни Сокольниц и Кобельниц, будучи поставлены в возможность нападать на фланг неприятеля и преследовать его в равнине между Шлапаницем и лесом Тюрасским и избегая дефилеи между Шлапаницем и Беловицем, которою прикрыт неприятельский фронт. Для этой цели необходимо… Первая колонна марширует… вторая колонна марширует… третья колонна марширует… (нем.)

351

Урок из географии.

352

Ей-богу. — Ред.

353

Виват император, император!

354

Ну, любезный, старик сильно не в духе.

355

Ступайте, мой милый, посмотрите, прошла ли третья дивизия через деревню. Велите ей остановиться и ждать моего приказания.

356

И спросите, поставлены ли застрельщики. Что делают, что делают!

357

Ваше величество, мы сделаем все, что будет возможно сделать, ваше величество.

358

К черту этих русских!.. (нем.)

359

Славный народ!

360

Батарейных зарядов больше нет, ваше величество!

361

Велите привезти из резервов.

362

Вот прекрасная смерть.

363

Ваше величество.

364

Молод же он сунулся биться с нами.

365

Это субъект нервный и желчный, — он не выздоровеет.

Загрузка...