Комментарии

В этом, пятом томе собрания сочинении Льва Кассиля нет ни одного выдуманного героя. Здесь мы познакомились с теми, кого любил писатель, кто жил на самом деле. Человек-созидатель, человек, обладающий творческим даром, провидец, первооткрыватель. Человек, умеющий разглядеть красоту вокруг нас и умеющий сам создавать ее, творить прекрасное, – такой именно человек всегда привлекал писателя.

Вы прочли в этом томе и о замечательном времени недалекого будущего, когда еще полнее, еще свободнее будут раскрываться все таланты людей и сбудутся все их добрые мечты о справедливом устройстве всего мира.


Ранний восход*

Встреча с талантом, который ушел из жизни, не успев полностью высказаться, оставляет в душе людей незаживающую рану.

Когда в 1949 году Лев Кассиль попал на выставку произведений Коли Дмитриева, погибшего в пятнадцать лет, писатель был настолько поражен и пленен увиденным, что решил написать о нем книгу. Лев Кассиль подолгу рассматривал работы Коли Дмитриева, его тетради, его дневники, беседовал с его друзьями, познакомился с его родными.

Писатель работал над повестью четыре года, закончив ее 12 августа 1952 года, – в день пятой годовщины со дня гибели Коли…

В 1953 году вышло первое издание повести в Детгизе, в 1955 – второе, а в 1962 – третье. Во всех этих изданиях были помещены рисунки Коли Дмитриева.

Повесть «Ранний восход» переведена на многие языки и издана в Германии, Чехословакии, Польше, Венгрии.

МТС – сокращенное название машинно-тракторных станций.

ХТЗ – Харьковский тракторный завод.

«Из страны, страны далекой» – песня на ело* ва поэта Н. М. Языкова, музыка А. С. Даргомыжского.

«Нелюдимо наше море» – начальная строка стихотворения Н. М. Языкова «Пловец», ставшего очень популярной песней.

Микеланджело Буонарроти (1475–1564) – величайший итальянский скульптор, художник, архитектор.

Ченнино Ченнини (ок. 1370 – нач. XV века) – итальянский художник.

Леонардо да Винчи (1452–1519) – великий итальянский художник и ученый.

Эжен Делакруа (1798–1863) – известный французский живописец.

В. В. Боровский (1871–1923) – видный деятель большевистской партии, публицист, выступавший по вопросам литературы и искусства.

«Реквием» – музыкальное произведение траурного характера. Известны реквиемы австрийского композитора В.-А. Моцарта (1756–1791), итальянского композитора Дж. Верди (1813–1901) и др.

Рафаэль Санти (1483–1520) – великий итальянский живописец.

«Боярыня Морозова» и «Утро стрелецкой казни» – картины В. И. Сурикова.

«Иван Грозный и сын его Иван»–картина И. Е. Репина.

«Богатыри» и «Алёнушка» – картины В. М. Васнецова.

«Сказание о невидимом граде Китеже и прекрасной деве Февронии» – опера Н. И. Римского-Кор-сакова.

Н. А. Касаткин (1859–1930), Л. О. Пастернак (1862–1945), А. Е. Архипов (1862–1930), Аполлинарий Васнецов (1856–1933), Виктор Васнецов (1846–1926), С. А. Коровин (1858–1908) – известные русские художники.

…Серовский портрет Ермоловой. – В. А. Серов написал портрет великой русской актрисы М. Н. Ермоловой (1853–1928).

Гюстав Доре (1832 или 1833–1883) – французский художник.

Альбрехт Дюрер (1471–1528) – немецкий художник.

Пленэр – по-французски значит – вольный воздух, так называют живопись на открытом воздухе (в противоположность живописи в мастерской); для такой живописи обычно характерна полная и точная передача естественного освещения и воздушной среды.

Барбизонцы – французская школа живописи XIX века.

Лессировка – нанесение тонкого слоя прозрачной краски, через который просвечивают нижние слои высохшей непрозрачной краски.

Семен Щедрину Иван Тонкое, Федор Алексеев, Сильвестр Щедрин – русские живописцы конца XVIII – начала XIX века.

«Все совершенно затихло…» – Коля читает отрывок из рассказа И. С. Тургенева «Бежин луг» из «Записок охотника».

Морис Латур (1704–1788) – французский живописец – портретист.

Бастилия – королевская крепость; тюрьма во Франции, в Париже, разрушена народом во время Великой французской революции.

Редьярд Киплинг (1865–1936) – известный английский писатель.

Харменс ван Рейн Рембрандт (1606–1669) – великий голландский художник.

«Цусима» – роман советского писателя А. С. Новикова-Прибоя.

И. Э. Грабарь (1871–1960) – известный русский живописец, историк искусств, академик.

«Вражья сила» – опера русского композитора А. Н. Серова, отца художника В. А. Серова.

Френсис Бэкон (1561–1626) – знаменитый английский философ-гуманист.


Маяковский – сам*

В автобиографии «Вслух про себя», напечатанной в первом томе этого собрания сочинений, Лев Кассиль рассказывает о своем знакомстве с Маяковским, о своей любви к поэту. К десятилетию со дня смерти поэта – в 1940 году – в Детиздате вышла книга Л. Кассиля «Маяковский – сам».

Название книги перекликается с названием автобиографии Маяковского «Я – сам», строка из которой взята Л. Кассилем в качестве эпиграфа.

В 1960 и 1963 гг. книга была переиздана с большими дополнениями.

Книга переведена на английский и итальянский языки, а в Чехословакии вышла под названием «Мой друг Маяковский».

Фут – мера длины, равна 30,5 сантиметра.

ВКП – Всесоюзная Коммунистическая партия.

«Птичница Агафья» – слащавая повесть русской писательницы Клавдии Лукашевич.

«Как-то раз перед толпою…» – начало стихотворения М. Ю. Лермонтова «Спор».

«Вы жертвою пали в борьбе роковой…» – начало популярной революционной песни, созданной в середине 70-х годов XIX века.

«Отречемся от старого мира…» – начало русского перевода французского революционного гимна «Марсельеза», сделанного П. Л. Лавровым.

Август Бебель (1840–1913) – видный деятель немецкого и международного рабочего движения.

«Анти-Дюринг» – философская книга Ф. Энгельса.

Г.-Ф. Гегель (1770–1831) – виднейший немецкий философ.

«Две тактики социал-демократии в демократической революции» – сочинение В. И. Ленина, вышедшее в 1905 году.

Экспроприаторы – здесь: революционеры, совершившие вооруженное нападение с целью добыть средства для освободительной борьбы.

Андрей Белый (1880–1934) – русский писатель.

Давид Бурлюк (род. в 1882 г.) – русский поэт и художник, переселившийся в Америку.

Бенито Муссолини – главарь итальянских фашистов.

Велемир (Виктор) Хлебников (1885–1922) – русский поэт.

Алексей Крученых (род. в 1886 г.) – русский поэт.

Василий Каменский (1884–1961) – русский поэт.

Согласно евангельской легенде у Иисуса Христа было двенадцать учеников-апостолов, так что в самом названии поэмы «Тринадцатый апостол» уже был кощунственный вызов.

Заратустра, или Зороастр, – мифический создатель религии Древней Персии, Азербайджана и Средней Азии.

Смольный – в помещении бывшего Смольного института для благородных девиц в 1917 году разместился штаб большевиков.

«Буржуйками» тогда называли маленькие железные печки.

ВХУТЕМАС – Высшие художественно-театральные мастерские.

Латвия тогда была буржуазной страной.

Сконапель – искаженное французское выражение, означающее – «как называют».

Рабфаковец – ученик рабочих факультетов, организованных вскоре после Великой Октябрьской революции.

Альберт Эйнштейн (1879–1955) – великий ученый XX века, создатель теории относительности.

«Илиада» – древнегреческий эпос, приписываемый слепому певцу Гомеру.

Триолет – особый вид стихотворения из восьми строк.

И. Гумилев – русский поэт начала XX века.

Флибустьеры – пираты, морские разбойники.

Кондотьеры – предводители наемных военных отрядов в средние века в Италии.

Покер – один из видов карточной игры.

Маджонг – старинная настольная китайская игра.

Башня на Шаболовке – башня для радиотрансляции, построена советским инженером В. Г. Шуховым в Москве на улице Шаболовке. Теперь с этой башни идут в эфир телевизионные передачи.

Шантеклер – прозвище петуха, главного действующего лица популярной в свое время пьесы «Шантеклер» Э. Ростана.

Депортация – высылка, изгнание.

Луи Арагон (род. в 1897 г.) – французский писатель-коммунист.

Жоржи Амаду (род. в 1912 г.) – бразильский писатель-коммунист.

Пабло Неруда (род. в 1904 г.) – чилийский писатель-коммунист.

Людмил Стоянов (род. в 1888 г.) – болгарский писатель-коммунист.

Иоганнес Бехер (1891–1958) – немецкий писатель-коммунист.

Нотр-Дам – так называют одно из самых замечательных зданий в мире – собор Парижской богоматери.


Чудо Гайдара*

Лев Кассиль хорошо знал Аркадия Гайдара и всегда радовался каждой его новой книге. Памяти Гайдара Кассиль посвятил свою повесть «Дорогие мои мальчишки», придав ее герою-Арсению Гаю – черты Гайдара.

Не раз сборники произведений Гайдара выходили со вступительной статьей Кассиля. Эта статья, переработанная автором специально для настоящего издания, и печатается здесь.

Эсер (социалист-революционер), кадет (конституционалист-демократ), трудовик, анархист – представители разных партий того времени.


Шагнувший к звездам*

Как мы знаем из автобиографии Льва Кассиля, он учился на физико-математическом факультете Московского университета. Интерес к науке и достижениям техники, связанным с нею, не оставлял его и в последующие годы. В частности, его влекли к себе работы Циолковского, проблемы межпланетных сообщений. Сразу же после встречи с Циолковским Лев Кассиль написал о нем очерк в газете «Известия» – «Звездоплаватель и земляки». Это положило начало дружеской переписке Циолковского и Кассиля, которая продолжалась до конца жизни великого ученого. К сожалению, все письма Циолковского к Кассилю погибли во время войны. Лев Кассиль неоднократно писал о Циолковском – и в книге «Потолок мира» (1934) и в сборнике рассказов и очерков «Щепотка луны» (1936). А в 1958 году очерк о Циолковском, значительно расширенный и дополненный, вышел отдельной книгой в издательстве «Молодая гвардия» под названием «Шагнувший к звездам».

Герберт Уэллс (1866–1946) – знаменитый английский писатель, автор многих научно-фантастических романов.

Софья Васильевна Ковалевская (1850–1891) – русский ученый-математик, профессор Стокгольмского университета.

А. Г. Столетов (1839–1896) – русский ученый-физик.

Н. Е. Жуковский (1847–1921) – русский ученый, основоположник современной гидро- и аэромеханики.

Д. И. Менделеев (1834–1907) – великий русский ученый.

Г. В. Плеханов (1856–1918) и В. И. Засулич (1849–1919) – русские революционеры, основоположники марксизма в России.

Генрик Ибсен (1828–1906) – норвежский писатель.

Галилео Галилей (1564–1642) – великий итальянский ученый.

Юстус Либих (1803–1873) – выдающийся немецкий химик.

Александр Гумбольдт (1769–1859) – выдающийся немецкий ученый, естествоиспытатель, путешественник.

Шесть дней… – по библейским легендам, бог сотворил Вселенную за шесть дней.

Виктор Гюго (1802–1885) – великий французский писатель.

НКПС – Народный комиссариат путей сообщения – так раньше называлась Министерство путей сообщения.

ФЗС – фабрично-заводская семилетка – название одного из видов школ того времени.

МОПР – Международная организация помощи борцам революции.

«Вдруг стало видимо далеко во все концы света» – слова из повести Н. В. Гоголя «Страшная месть».


Пометки и памятки*

Долгие годы, как уже знает читатель, Лев Кассиль работал в газете. Это дало возможность писателю стать непосредственным свидетелем многих примечательных событий, познакомиться с рядом выдающихся людей. Обо всем он стремился рассказать людям, и старшие читатели до сих пор помнят замечательные очерки Л. Кассиля в газете «Известия», посвященные походу «Челюскина», славным советским летчикам, достижениям нашей науки и техники. Почти одновременно со «взрослыми» очерками, в детских газетах и журналах Лев Кассиль печатал очерки и рассказы для детей о том же. О полете первого в мире стратостата он для взрослых написал (вместе с А. И. Гарри) книгу «Потолок мира», а для детей – рассказ «Стратостат», который был напечатан сначала в журнале «Мурзилка», а потом вышел отдельной книгой. Одновременно с очерком о походе «Челюскина» для взрослых Кассиль написал книгу и для детей об этом – «Льдина-холодина» и т. п.

В разделе «Пометки и памятки» собрана только небольшая часть эпизодов, запомнившихся писателю.

Понсон дю Террайль (1829–1871) – французский писатель, создавший серию романов о приключениях Рокамболя, в свое время пользующихся огромной популярностью. После того как, решив закончить серию, П. дю Террайль описал смерть своего героя, толпа читателей собралась возле дома, где жил писатель. Они требовали продолжения и просили воскресить героя, крича: «Да здравствует Рокамболь!»

Артисты-трамовцы. ТРАМ – сокращенно: театр рабочей молодежи.

Ромен Роллан (1866–1944) – знаменитый французский писатель, друг Советского Союза, автор романов «Жан Кристоф», «Очарованная душа», повести «Кола Брюньон» и многих других произведений.

М. Е. Кольцов (1898–1942) – известный советский писатель, журналист, погиб жертвой необоснованных репрессий в годы культа личности.

Г. М. Димитров (1882–1949) – болгарский коммунист, видный деятель международного рабочего движения. Ложно обвиненный немецкими фашистами в поджоге берлинского рейхстага, мужественно выступил на судебном процессе в Лейпциге, разоблачив злодеяния нацистов. Благодаря вмешательству международной общественности, был отпущен на свободу и 27 февраля 1934 года прибыл в Советский Союз.

«То академик, то герой…» – слова А. С. Пушкина из стихотворения «В надежде славы и добра…», в которых он имеет в виду царя Петра I.

Один из лучших советских кинофильмов «Чапаев» поставлен в 1934 году братьями Васильевыми по книге Д. А. Фурманова «Чапаев».

Хиросима – городок в Японии, на который 6 августа 1945 года американцы сбросили атомную бомбу.

Академик Л. Я. Крылов (1863–1045) – видный советский ученый.

М. В. Нестеров (1862–1942) – замечательный русский художник.

Н. Н. Качалов (1883–1961) – видный советский ученый, член-корреспондент Академии наук СССР.


Про жизнь совсем хорошую*

Эта книга – не повесть, не рассказ, не роман. Вернее всего – это дружеская беседа: писатель решил побеседовать со своим читателем о том, какой будет жизнь при коммунизме.

Во время встреч с Львом Кассилем ребята часто спрашивают его об этом, а многие пишут письма. Особенно много писем с вопросами о будущей жизни получает газета «Пионерская правда». Редакция газеты передала часть этих писем Льву Кассилю с просьбой ответить ребятам. Писатель решил не отвечать каждому в отдельности, а ответить всем вместе. Так появилась книга «Про жизнь совсем хорошую». Сначала она была напечатана на страницах «Пионерской правды», а потом в 1959 году вышла отдельным изданием в Детгизе. В 1963 году вышло уже третье издание. Эта книга переведена на многие языки народов СССР, вышла в Болгарии и ГДР.

Для названия своей книги Лов Кассиль использовал заключительную строку повести Аркадия Гайдара «Голубая чашка»: «А жизнь, товарищи, была совсем хорошая!» Эта же строка поставлена в качестве эпиграфа к книге.


Е.Таратута

Загрузка...