До свидания, синьор, покойной ночи! (ит. — A rivederci, sighore, buona notte!)
…разум? Разве ты не знаешь, сын мой, сколь мала мудрость, царящая в мире? (лат.)
Небо облачное, ветер сильный, и море очень бурное (ит.)
Слава тебе, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя! (лат.)
Следовательно (от лат. ergo).
В искусстве любви (от лат. ars amandi).
Изыди, Сатана! (от лат. Vade retro, Satanas).
Честное слово! (от фр. Parole d'honneur!)
Что такое? Я понимаю (от фр. Qu'est-ce que c'est? Je compren).
Фельетон появился в печати с цензурными искажениями. Цензором, в частности, были вычеркнуты следующие строки:
«Я видел великого художника, подавленного злом и неправдою жизни; я переживал вместе с ним ту великую и страшную трагедию раздвоенной души, когда художник борется с человеком и когда оба побежденные, оба измученные они сливают свои голоса в дисгармоничном, но трогательно искреннем и мучительном нрав-дивом вопле. И нежность и любовь чувствовал я к этому родному русскому страдальцу, жившему одной жизнью с его бедной родиной, впитавшему в себя всю ее безмолвную боль и страдания и за право говорить о них заплатившему безумно дорогой ценой — своим разумом».
(Примеч. составителя).
Так сказал учитель (лат.).
Лицо, пользующееся особым вниманием (лат.).
обязательное условие (лат.).
Н. В. Водовозов. (Примеч. автора.)
В прямые скобки заключены слова, зачеркнутые цензором.
Обратите внимание, как застывшие раз навсегда данные характеры comedia del'arte Пьеро и Арлекины нашли себе приют в обычной нашей драме, укрывшись под такими же неподвижными, застывшими масками «первого любовника», «простака», «инженю», «благородного отца», «резонера» и т. д. Одна и та же колода карт, в которую играют только разные игры — но король всегда король, валет всегда валет и шестерка треф всегда только шестерка треф. Все условно, все основано на притворстве, все игра! (Примеч. автора.)
Повторяю, я не имею в виду частностей, против которых охотно грешу. Так не могу не сказать, желая быть искренним, что мою драму «Катерина Ивановна», при всех превратностях ее судьбы, я считаю драмой новою. Но это — частность. (Примеч. автора.)
Только что прочел прекрасную драму А. Блока «Роза и Крест». При своей символичности драма великолепно обоснована психологически и дает впечатление живой и волнующей правды. (Примеч. автора.)
Хотя о Саце, после его смерти, писали много, но о значении его композиторской деятельности для Художественного театра было сказано далеко не все. Как композитор-психолог Сац был, на мой взгляд, не только талантливым и полезным сотрудником: он был одним из творцов теперешнего театра в его стремлении к правде и психической углубленности. Музыка Саца проникает в самую душу людей и вещей. (Примеч. автора.)
Волк в басне (лат.). Употр. в значении: легок на помине.
С востока свет (лат.).
война всех против всех (лат.).
искусства любви (лат.).
мертвецы (лат.).