поражение (итал.).
«Со мной обошлись как со старым ночным колпаком!» (фран.).
может разбить мою жизнь (франц.).
в любой стране (франц.).
в стране Макара и его телят (франц.).
я всего лишь простой приживальщик, и ничего больше! Да, н-н-ничего больше! (фран.).
у этих семинаристов (франц.).
Дорогой друг (франц.).
букетом императрицы (франц.).
для нашей святой Руси (франц.).
но надо различать (франц.).
Между нами говоря (франц.).
добрейший друг (франц.).
Эти нескончаемые русские слова!.. (франц.)
Вы знаете, у нас… Одним словом (франц.).
однако это весьма любопытно (франц.).
прелестных дам (франц.).
вы знаете эти псалмы и книгу Иова (франц.)
и он показал свою власть (франц.)
что за дикая выдумка! (франц.)
вы знаете (франц.).
с таким высокомерием (франц.).
Неужели? (франц.)
Прелестное дитя! (франц.)
Но, моя милая (франц.).
И затем, так как монахов всегда встречаешь чаще, чем здравый смысл (франц.).
Право же, дорогая (франц.).
и затем (франц.).
Милый, милый друг! (франц.)
Раздражителен, но добр (франц.).
О, это довольно глупая история! Я вас ожидал, мой добрый друг, чтобы вам рассказать… (франц.)
Все одаренные и передовые люди в России были, есть и будут всегда картежники и пьяницы, которые пьют запоем (франц.).
Но, между нами говоря (франц.).
Мой милый, я (франц.).
Но, мой добрый друг (франц.).
Но ведь это ребенок! (франц.)
Да, я оговорился. Но… это всё равно (франц.).
Да, да, я не в состоянии (франц.).
этим дорогим ребенком (франц.).
этого дорогого сына (франц.).
такой недалекий! (фран.).
это всё же жалкий человек (франц.)
И наконец, это смехотворно… (франц.)
Я каторжник, Баденге (франц.).
«Человек, который смеется» (франц.)
Мне наплевать на это, и я заявляю о своей свободе. К черту этого Кармазинова! К черту эту Лембке! (франц.)
Вы, не правда ли, мне не откажете в содействии, как друг и свидетель (франц.).
что-то в этом роде (франц.).
я помню это. Наконец (франц.).
он походил на идиотика (франц.).
Как! (франц.)
этого бедного друга (франц.).
нашего раздражительного друга (франц.).
Но это пройдет (франц.).
происшествия. Вы меня будете сопровождать, не правда ли? (франц.)
О боже, великий и милостивый! (франц.)
и начинаю веровать (франц.).
В бога? В бога всевышнего, который так велик и так милостив? (франц.)
Он делает всё, что я хочу (франц.).
Боже! Боже! (франц.)
наконец одно мгновение счастья! (франц.)
Вы и счастье, вы являетесь одновременно (франц.).
я был так взволнован и болен, и к тому же… (франц.)
Это местный фантазер. Это лучший и самый раздражительный человек на свете… (франц.)
и вы совершите благодеяние (франц.).
Друг мой! (франц.)
Наконец, это смешно (франц.).
Этот Маврикий (франц.).
славный малый все-таки (франц.).
этому бедному другу (франц.).
этот дорогой друг (франц.).
Эта бедная (франц.).
этот Липутин, всё то, чего я не понимаю (франц.).
Я неблагодарный человек! (франц.)
все решено (франц.).
это ужасно (франц.).
простите (франц.).
Это ангел (франц.).
Право (франц.).
наконец (франц.).
Двадцать лет! (франц.)
Это чудовище; и наконец (франц.).
Эти люди представляют себе природу и человеческое общество иными, чем их сотворил бог и чем они являются в действительности (франц.).
но поговорим о другом (франц.).
в Швейцарии (франц.).
это было глупо, но что делать, всё решено (франц.).
словом, всё решено (франц.).
Господь бог (франц.).
и пусть всё будет кончено (франц.).
и пусть всё будет кончено (франц.).
так называемый (франц.).
оставьте меня, мой друг (франц.).
вы видите (франц.).
Да что с вами, Лиза! (франц.)
дорогая кузина (франц.).
Но, дорогой и добрейший друг, в каком беспокойстве… (франц.)
болезненный тик (франц.).
словом, это погибший человек и что-то вроде беглого каторжника… (франц.)
Это человек бесчестный, и я полагаю даже, что он беглый каторжник или что-то в этом роде (франц.).
Петя, дитя мое (франц.).
шутовской (франц.).
И вы совершенно правы (франц.).
Возвышенно (франц.).
«Сын, возлюбленный сын» (франц.).
Он смеется (франц.).
Оставим это (франц.).
именно так (франц.).
поднимать шум вокруг своего имени (франц.).
Он смеется. Он много, слишком много смеется (франц.).
Он всегда смеется (франц.).
Тем лучше. Оставим это (франц.).
Я хотел переубедить (франц.).
А эта бедная тетя, хорошенькие вещи она услышит! (франц.)
Тут скрывается что-то слепое и подозрительное (франц.).
Они попросту лентяи (франц.).
Вы лентяи! Ваше знамя — тряпка, воплощение бессилия (франц.).
какая-то глупость в этом роде (франц.).
Вы не понимаете. Оставим это (франц.).
вы понимаете? (франц.)
Интернационале (франц.).
бешеную активность (франц.).
благодетельного грубияна (франц.).
Пусть нечистая кровь напоит наши нивы (франц.).
«Моего милого Августина» (нем.).
Ни одной пяди нашей земли, ни одного камня наших крепостей! (франц.)
Да, такое сравнение допустимо. Как донской казачок, пляшущий на собственной могиле (франц.).
Оставим это (франц.).
Я забыл (франц.).
Жребий брошен! (лат.)
бесцеремонности (франц.).
не подавая вида (франц.).
К сведению читателя (франц.). Здесь в смысле: вы предупреждены.
перст (лат.).
Наконец-то друг! (франц.)
Вы понимаете? (франц.)
Виноват, я забыл его имя. Он нездешний (франц.).
в выражении лица что-то тупое и немецкое. Его зовут Розенталь (франц.).
Вы его знаете? Что-то тупое и очень самодовольное во внешности, в то же время очень суровый, неприступный и важный (франц.).
я в этом кое-что смыслю (франц.).
да, я вспоминаю, он употребил это слово (франц.).
Он держался на расстоянии (франц.).
короче, он как будто думал, что я немедленно брошусь на него и начну его нещадно бить. Все эти люди низшего состояния таковы (франц.).
Вот уже двадцать лег, как я подготовляю себя к этому (франц.).
и, словом, всё это (франц.).
и кое-какие из моих исторических, критических и политических набросков (фран.).
да, именно так (франц.).
Он был один, совсем один (франц.).
в передней, да, я вспоминаю, и потом (франц.).
Я был, видите ли, слишком возбужден. Он говорил, говорил… кучу вещей (франц.).
Я был слишком, возбужден, но, уверяю вас, держался с достоинством (франц.).
Знаете, он упомянул имя Телятникова (франц.).
который мне, между прочим, еще должен пятнадцать рублей в ералаш. Словом, я не совсем понял (франц.).
как вы полагаете? Наконец он согласился (франц.).
и ничего больше (франц.).
по-дружески, я совершенно доволен (франц.).
на дружеских началах (франц.).
мои враги… и затем к чему этот прокурор, эта свинья прокурор наш, который два раза был со мной невежлив и которого в прошлом году с удовольствием поколотили у этой очаровательной и прекрасной Натальи Павловны, когда он спрятался в ее будуаре. И затем, мой друг (франц.).
когда у тебя в комнате такие вещи и приходят тебя арестовать (франц.).
Удалите ее (франц.).
и потом это мне докучает (франц.).
Нужно, видите ли, быть готовым (франц.).
каждую минуту (франц.).
Видите ли, мой милый (франц.).
Это началось в Петербурге (франц.).
Вы меня ставите на одну доску с этими людьми! (франц.)
с этими вольнодумцами от подлости! (франц.)
Знаете ли (франц.).
что я произведу там какой-нибудь скандал! (франц.)
Мой жизненный путь сегодня закончен, я это чувствую (франц.).
я вам клянусь (франц.).
Что вы об этом знаете (франц.).
Мой жизненный путь закончен (франц.).
что скажет она (франц.).
Она будет меня подозревать всю свою жизнь... (франц.)
это неправдоподобно… И затем женщины… (франц.).
С Лембке нужно держать себя достойно и спокойно (франц.).
О, поверьте мне, я буду спокоен! (франц.)
на высоте всего, что только есть самого святого (франц.).
Идемте! (франц.)
«Всё к лучшему в этом лучшем из возможных миров».{223} Вольтер, «Кандид» (франц.).
мой час пробил (франц.).
Вы делаете одни только глупости (франц.).
Добрейший друг (франц.).
Дражайший (франц.).
Дорогой господин Кармазинов (франц.).
и так как монахов везде встречаешь чаще, чем здравый смысл (франц.).
Это прелестно, о монахах (франц.).
и на этом кончим, мой милый (франц.).
полностью (франц.).
это глупость в ее самой чистейшей сущности, нечто вроде химического элемента (франц.).
между прочим (франц.).
Господа! (франц.)
Агент-провокатор! (франц.)
да простит вас бог, мой друг, и да хранит он вас (франц.).
со временем (франц.).
у этих бедных людей бывают иногда прелестные выражения, полные философского смысла (франц.).
это жалкие мелкие негодяи и больше ничего, жалкие дурачки — именно так! (франц.)
О, вчера он был так остроумен (франц.).
какой стыд! (франц.)
Вы меня простите, прелестнейшая, не правда ли? (франц.)
детям (франц.).
Вы меня простите, не правда ли (франц.).
бедная мать (франц.).
напротив (франц.).
па де дё (франц.).
Дорогая (франц.).
Глас народа — глас божий (лат.).
Вы несчастны, не правда ли? (франц.)
Мы все несчастны, но нужно их простить всех. Простим, Лиза (франц.).
нужно прощать, прощать и прощать! (франц.)
двадцать два года! (франц.)
у этого купцы, если только он существует, этот купец… (франц.)
Вы несчастны? (франц.)
но знаете ли вы, который теперь час? (франц.)
существует ли она, Россия? Ба, это вы, дорогой капитан! (франц.)
Дорогая Лиза (франц.).
О боже мой (франц.).
Да здравствует республика (франц.).
Свобода, равенство, братство или смерть! (франц.)
«Кириллов, русский дворянин и гражданин мира» (франц.).
русский дворянин-семинарист и гражданин цивилизованного мира (франц.).
урожденной Гариной (франц.).
как (франц.).
этого купца (франц.).
Да здравствует большая дорога (франц.).
этот Маврикий (франц.).
у меня всего-навсего сорок рублей; он возьмет эти рубли и все-таки убьет меня (франц.).
Слава богу (франц.).
и потом (франц.).
это начинает меня успокаивать (франц.).
это очень успокоительно (франц.).
это успокоительно в высшей степени (франц.).
я — совсем другое (франц.).
но, наконец (франц.).
Это прелестно (франц.).
Да, это именно так можно перевести (франц.).
Это еще лучше, у меня всего сорок рублей, но… (франц.)
То есть (франц.).
друзья мои (франц.).
Она этого хотела (франц.).
Но… это прелестно (франц.).
чуточку водки (франц.).
самую малость (франц.).
«Я совсем болен, но это не так уж плохо быть больным» (франц.).
она именно имела вид дамы (франц.).
Э… да это, кажется, Евангелие (франц.).
Вы, что называется, книгоноша (франц.).
Я ничего не имею против Евангелия, и… (франц.).
«Жизнь Иисуса» (франц.).
Мне кажется, что все направляются в Спасов (франц.)
«Да ведь это дама, и вполне приличная» (франц.).
«Этот кусочек сахару — это ничего. (франц.)
В высшей степени приличное (франц.).
вам нет и тридцати лет (франц.).
Но боже мой (франц.).
Эти негодяи, эти презренные! (франц.)
Ба, я становлюсь эгоистом (франц.).
«Но что надо этому человеку» (франц.).
Боже мой, друзья мои (франц.).
Но, мой дорогой и новый друг (франц.).
Что же делать, да я в восторге! (франц.)
не правда ли? (франц.)
Я люблю народ, это необходимо, но мне кажется, что я никогда не видал его вблизи. Настасья… нечего и говорить, она тоже из народа… но настоящий народ (франц.).
Дорогой и несравненный друг (франц.).
дорогая простушка, Евангелие… Видите ли, отныне мы его будем проповедовать вместе (франц.).
нечто совершенно новое в этом роде (франц.).
это установлено (франц.).
и этой дорогой неблагодарной женщине… (франц.)
Дорогая и несравненная, для меня женщина — это всё (франц.).
становится слишком холодно. Между прочим, у меня всего сорок рублей, и вот эти деньги (франц.).
не будем больше говорить об этом, потому что меня это огорчает (франц.).
потому что нам надо поговорить. Да, мне нужно много сказать вам, дорогой друг (франц.).
Как, вы знаете уже мое имя? (франц.)
Довольно, дитя мое (франц.).
у нас есть деньги, а затем, а затем бог поможет (франц.).
Довольно, довольно, вы меня мучаете (франц.).
Это ничего, мы подождем (франц.).
Двадцать лет! (франц.)
Вы благородны, как маркиза! (франц.)
как в вашей книге! (франц.)
Довольно, довольно, дитя мое (франц.).
Знаете ли (франц.).
Неужели же я так болен? Да ведь ничего серьезного (франц.).
О, я припоминаю это, да, Апокалипсис. Читайте, читайте (франц.).
мы отправимся вместе (франц.).
эти свиньи (франц.).
вы знаете… в этой книге (франц.).
одно сравнение (франц.).
Да, Россия, которую я любил всегда (франц.).
и другие вместе с ним (франц.).
вы поймете потом (франц.).
Вы поймете потом... Мы поймем вместе (франц.).
«Вот как, тут озеро (франц.).
И я буду проповедовать Евангелие… (франц.)
Это ангел… Она была для меня больше, чем ангел (франц.).
Любимая, любимая. (франц.)
Я вас любил! (франц.)
Я вас любил всю свою жизнь… двадцать лет! (франц.)
часок (франц.).
бульону, чаю… наконец, он так счастлив (франц.).
Да, друзья мои (франц.).
Вся эта церемония (франц.).
Батюшка, я вас благодарю, вы очень добры, но… (франц.)
Вот мой символ веры (франц.).
Я лгал всю свою жизнь (франц.).
совсем немного (франц.).
дурного тона (франц.).
Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: В 30 т. Л., 1986. T. 291. С. 58. В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте с указанием в скобках тома римской цифрой и страниц арабской.
В свете вышеизложенного представляется ошибочной точка зрения А. С. Долинина и некоторых других исследователей, усмотревших первое упоминание о зарождении замысла „Бесов“ в письме Достоевского к А. Н. Майкову от 17 (29) сентября 1869 г., где, в частности, говорится: „Замыслил вещь в «Русский вестник», которая очень волнует меня“ (XXIX, 64) Подробнее об обосновании датировки „Бесов“ см.: XII, 161–164.
Достоевская А. Г. Воспоминания. М., 1971. С. 190–191.
См.: Гроссман Л. П. Жизнь и труды Достоевского. М.; Л., 1935. С. 184–185.
„Хотя материал для нового романа был взят из действительности, тем не менее мужу было необыкновенно трудно его написать. <…> Тенденциозный роман был, очевидно, не в духе его творчества“, — пишет А. Г. Достоевская (см.: Достоевская А. Г. Воспоминания. С. 191)
Отношение Достоевского к Европе было сложным и, разумеется, отнюдь не исчерпывалось отрицанием ее. См. об этом в работах Л. П. Гроссмана „Творчество Достоевского“ (М., 1928) и „Библиотека Достоевского“ (Одесса, 1919).
О личных и идеологических расхождениях писателей см.: Никольский Ю. Н. Тургенев и Достоевский. (История одной вражды). София, 1921; Зильберштейн И. С. Встреча Достоевского с Тургеневым в Бадене в 1867 г. // Достоевский и Тургенев. Переписка. Л., 1928. С. 143–153; Бялый Г. А. Две школы психологического реализма: Тургенев и Достоевский // Бялый Г. А. Русский реализм конца XIX века. Л., 1973. С. 31–53; Буданова Н. Ф. Достоевский и Тургенев: Творческий диалог. Л., 1987.
Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем: В 28 т. Соч. М.; Л., 1967, Т. 14. С. 101–102, 103.
Иронический термин „великий писатель“ в применении к Кармазинову — Тургеневу в черновиках и в тексте „Бесов“ восходит к полемике Достоевского с Щедриным начала 1860-х гг. В заметке „Литературная подпись“ (1863) в ироническом тоне так отозвался о Тургеневе Щедрин. Это, по объяснению Достоевского, побудило тогда его начать полемику с публицистом „Современника“.
О взаимоотношениях Достоевского с Белинским см.: Кирпотин В. Достоевский и Белинский. М., 1960.
Тургенев И. С. Полн. собр. соч. Т. 14. С. 42.
Мысль о „ненависти“ Белинского и его последователей к России, вытекающая, по мнению Достоевского, из отрицания ими самобытного пути ее развития и пристрастия к европейской цивилизации, возможно, навеяна следующими высказываниями Потугина в „Дыме“: „Я ее страстно люблю и страстно ее ненавижу, — говорит Потугин о России. — …Да-с, я и люблю и ненавижу свою Россию, свою странную, милую, скверную, дорогую родину“ (Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем: В 28 т. Соч. М.; Л., 1965. Т. 9. С. 173–174; ср. с упоминаемым выше письмом Достоевского к А. Н. Майкову от 16 (28) августа 1867 г.). „Ненависть“ к России Достоевский в те же годы приписывает и M. E. Салтыкову-Щедрину, которого причисляет к либералам. Как предполагает С. Борщевский, некоторые высказывания Шатова в подготовительных материалах и в тексте романа „Бесы“ полемически направлены против Щедрина. Об идейной полемике с Щедриным в „Бесах“ см.: Борщевский С. Щедрин и Достоевский: История их идейной борьбы. M, 1956. С. 215–240.
Более широко Достоевский использовал книгу Станкевича непосредственно в тексте романа. Давая сатирическую интерпретацию возвышенных и слабых черт характера Степана Трофимовича, его западнических симпатий, высокого представления о своем общественном служении, Достоевский пародировал письма Грановского, обильно цитированные Станкевичем. Автор „Бесов“ заимствовал для „жизнеописания“ своего героя и некоторые приведенные в ней внешние факты биографии историка: рассеянную светскую жизнь за границей, куда Грановский уехал для подготовки к научной деятельности, интерес к истории средних веков и отвлеченные темы исследований, неудачную попытку издавать научно-литературный журнал и др.
Заря. 1869. № 7. С. 159, 161. В рецензии на стихотворения Я. П. Полонского и Н. А. Некрасова (там же. 1870. № 9. С. 127–164) Страхов относит к „чистому“ западничеству также Полонского и отмечает среди характерных признаков этого направления „поклонение всему прекрасному и высокому, служение истине, добру и красоте, любовь к просвещению и свободе, ненависть ко всякому насилию и мраку“ (там же С. 135).
Заря. 1869. № 7. С. 170–171 „Медвежью охоту“ и „Сашу“ Некрасова следует учесть в кругу других литературных источников, использованных Достоевским при разработке образа Степана Трофимовича Верховенского. Достоевский цитирует приведенные выше строки Некрасова о „либерале-идеалисте“ в первой главе романа „Бесы“, уже непосредственно отнеся их к Степану Трофимовичу. Несомненно, что именно рецензия Страхова обратила внимание Достоевского на эти произведения Некрасова.
Заря. 1869. № 7. С. 172, 173. Позднее в „Дневнике писателя“ за 1876 г. Достоевский несколько иначе, чем Страхов, отзывается о личности и деятельности Грановского, разъясняя попутно свое отношение к созданному им образу. „Грановский был самый чистейший из тогдашних людей; это было нечто безупречное и прекрасное. Идеалист сороковых годов в высшем смысле, и, бесспорно, он имел свой собственный, особенный и чрезвычайно оригинальный оттенок в ряду тогдашних передовых деятелей наших, известного закала. Это был один из самых честнейших наших Степанов Трофимовичей (тип идеалиста сороковых годов, выведенный мною в романе „Бесы“ и который наши критики находили правильным. Ведь я люблю Степана Трофимовича и глубоко уважаю его) — и, может быть, без малейшей комической черты, довольно свойственной этому типу“ (XXIII, 64).
Заря. 1869. № 7 С. 165, 174.
Вариант фамилии Шатова.
О сущности и причинах этого конфликта см.: Козьмин Б. П. Из истории революционной мысли в России. М., 1961. С. 483–577; Герцен А. И. Собр. соч.: В 30 т М., 1957. Т. 9. С. 713–715; 1960. Т. 202. С. 788–791.
О личных и творческих взаимоотношениях Достоевского и Герцена см.: Долинин А. С. Последние романы Достоевского. М.; Л., 1963. С. 215–230; Лищинер С. Д. Герцен и Достоевский: Диалектика духовных исканий // Рус. лит. 1972. № 2. С. 37–61. Об отражении в материалах к „Бесам“ полемики Герцена с В. С. Печериным см. на с. 704–705.
В письме к Н. П. Огареву от 7 мая 1868 г. Герцен признает, что в своем истолковании Базарова он отходит от тургеневского образа и берет „слабую и нагую верность типа“ и что „Базаров нравственно выше последующих базароидов“ (Герцен А. И. Собр. соч.: В 30 т. М., 1963. Т. 291. С. 332).
См.: Герцен А. И. Собр. соч. Т. 202. С. 789.
Там же. Т. 9. С. 343–344; ср. у Достоевского: „Этот Базаров — это какая-то неясная смесь Ноздрева с Байроном“, а также с характеристикой, данной Степаном Трофимовичем современным нигилистам („Бесы“ ч 2, гл. 6, „Петр Степанович в хлопотах“).
Герцен А. И. Собр. соч. Т. 9. С. 350.
Вопросов чести (франц.). Там же. С. 351
См. также упоминавшуюся выше книгу Н. Ф. Будановой „Достоевский и Тургенев: Творческий диалог“. С. 56–79.
Достоевский ошибся: речь идет об июльском номере журнала.
См. февральскую запись: „Ш<атов> — Голубов, из дворовых, воспитанник и крестник Княгини, самоучка (гимназия), кряжевая натура (недоучился и выключен из университета). <…> Идеи и учение Голубова во многом“ (XI, 113).
Рус. вестн. 1868. № 7. С. 113–114.
Там же. С. 114. В черновых записях за 1870 г. Достоевский довольно точно передает смысл учения Голубова. „Идеи Голубова суть смирение и самообладание и что бог и царство небесное внутри нас, в самообладании, и свобода тут же“. И ранее: „Голубов говорит: «Рай в мире, он есть и теперь <…> несчастья — единственно от ненормальности, от несоблюдения закона. <…> Самообладание заключается в дисциплине, дисциплина в церкви. <…> Поверьте, что если б все вознеслись до высоты самообладания, то не было бы ни несчастных браков, ни голодных детей…»“ (XI, 131, 121–122).
Рус. вестн. 1868. № 7 С. 120.
Там же.
Ср. с идеями К. Е. Голубова о „самоуправлении“ и „самостеснении“ человека как залоге истинной духовной свободы (см. выше, с. 693).
Ср. с письмом к M. H. Каткову от 8 (20) октября 1870 г.: „Мне очень долго не удавалось начало романа. Я переделывал несколько раз. Правда, у меня с этим романом происходило то, чего никогда еще не было: я по неделям останавливал работу с начала и писал с конца. Но и, кроме того, боюсь, что само начало могло бы быть живее. На 5½ печатных листах (которые высылаю) я еще едва завязал интригу. Впрочем, интрига, действие будут расширяться и развиваться неожиданно“; „…раз двадцать (если не больше) <…> переделывал и переписывал“ первую часть, — признается Достоевский также С. А. Ивановой 6 (18) января 1871 г. (XXIX1, 142, 163).
Эта забракованная редакция „Бесов“ разделила печальную участь ряда других рукописей писателя, сожженных перед возвращением Достоевских в Россию в июле 1871 г. А. Г. Достоевская сообщает по этому поводу: „За два дня до отъезда Федор Михайлович призвал меня к себе, вручил несколько толстых пачек исписанной бумаги большого формата и попросил их сжечь. <…> Мы растопили камин и сожгли бумаги. Таким образом, погибли рукописи романов „Идиот“ и „Вечный муж“. Особенно жаль мне было лишиться той части романа „Бесы“, которая представляла собою оригинальный вариант этого тенденциозного произведения. Мне удалось отстоять только записные книжки к названным романам и передать моей матери, которая предполагала вернуться в Россию позднею осенью» (см.: Достоевская, А. Г. Воспоминания, стр. 198).
Подробнее о творческой истории главы „У Тихона“ см. с. 757–763.
Ср. с одной из июньских записей 1870 г.: „Нравственность Христа в двух словах: это идея, что счастье личности есть вольное и желательное отрешение ее, лишь бы другим было лучше“ (XI, 193). Близкое понимание личности и подвига Христа содержится в дневниковой записи Достоевского от 16 апреля 1863 г. по поводу смерти его первой жены Марии Дмитриевны и в замысле неосуществленной статьи писателя „Социализм и христианство“ (1863).
Утопический социализм стремился придать евангельскому учению Христа социальное звучание. Согласно подобному толкованию, замечает В. Комарович, „Христос приходит восстановить человека в его прирожденной красоте и силе, исполнить волю бога-отца и даровать счастье его детям, вернув им отнятый рай здесь, на земле; так исчезает мистический смысл и красота Голгофы <…> и заменяется восторженной жалостью перед непонятым, напрасно казненным героем-человеколюбцем; кровь и страдания Христа — не утверждение христианства, но гибель, временное крушение дела земного устройства человечества, ради которого и приходил якобы Христос; дело Христа нуждается поэтому в продолжении, в помощи новых избранников, и утописты охотно сравнивают и сопоставляют с ним «друзей человечества» (Магомета, Ньютона, самих себя)“ (см.: Комарович В. Л. Юность Достоевского // Былое. 1925. № 23. С. 7).
Ср. с заметкой в записной тетради за 1875–1876 гг.: „Всякая нравственность выходит из религии, ибо религия есть только формула нравственности“ (XXIV, 168).
Ссылка на Мальтуса есть и в „Идиоте“, где Лебедев иронически называет его „другом человечества“ и добавляет, что „друг человечества с шатостию нравственных оснований есть людоед человечества“ (VIII, 312).
Откровение Святого Иоанна Богослова Гл. 3. Ст. 17.
См.: „…можно ли существовать обществу без веры (наукой, например, — Герцен)“ (XI, 178).
Впервые опубликована в „Полярной звезде на 1861 год“. Лондон, 1861. Кн. 6. С. 259–272. О В. С. Печерине. см.: Гершензон М. О. Жизнь В. С. Печерина. M., 1910; Из биографии В. С. Печерина. Сообщение А. Сабурова // Лит. наследство. М., 1941. Т. 41–42. II. С. 471–482; Из переписки В. С. Печерина с Герценом и Огаревым / Публикация А. А. Сабурова // Лит. наследство. М., 1955. Т. 62. С. 463–484. Описывая юношеское сочинение Степана Трофимовича, опубликованное за границей (см. ч. 1, гл. 1 „Бесов“ — „Вместо введения.“), Достоевский пародирует романтическую поэму молодого Печерина „Торжество смерти“, напечатанную Герценом в сборнике „Русская потаенная литература XIX века“ (1861).
Герцен А. И. Собр. соч. Т. 9. С. 399.
Там же. С. 400–401.
Там же. С. 402.
В „Дневнике писателя“ за 1873 г. (глава „Старые люди“) Достоевский вспоминает свои споры с Белинским о „новых нравственных основаниях социализма“, построенного на научной и атеистической основе.
Отметим попутно, что библейские тексты существенны для понимания идейно-философской концепции и системы образов романа (особенно Ставрогина, Тихона, Шатова, Кириллова, Хромоножки). Заглавие и эпиграф к роману восходят к Евангелию от Луки (об этом см. далее). В черновых заметках к „Бесам“ настоящее и грядущие судьбы России и Европы осмысляются при помощи символических образов Апокалипсиса о конце мира и тяжких страданиях, ожидающих человечество, о втором пришествии Христа и т. д. Мистической атмосферой Апокалипсиса пронизаны многие страницы романа. Евангелие и Апокалипсис цитируют и толкуют в романе и в подготовительных материалах к нему не только Голубов, Тихон, Ставрогин, Кириллов, Шатов, Степан Трофимович Верховенский, но даже Петр Верховенский, Лебядкин и Федька Каторжный.
Мандат датирован 12 мая 1869 г. и подписан „Михаил Бакунин“ „Податель сего есть один из доверенных представителей русского отдела Всемирного революционного союза, 2771“; на печати выгравированы слова: „Alliance révolutionnaire européenne. Comité général“.
Письма М. А. Бакунина к А. И. Герцену и Н. П. Огареву. СПб., 1907. С. 444.
Cahiers du monde Russe et Soviétique. 1966. Vol. VII. № 4. P. 668.
Ралли З. M. A. Бакунин. Из моих воспоминаний // Минувшие годы. 1908. № 10. С. 159.
Государственные преступления в России в XIX веке. СПб., 1906. Т. I (1825–1876). С. 185.
Там же. С. 185.
Там же. С. 184.
Там же.
Там же. С. 185.
Б. С. Итенберг приводит слова, сказанные царем товарищу министра юстиции О. В. фон Эссену: „Однако же хорошие ожидания твои по нечаевскому делу не оправдались“ (см.: Итенберг Б. С. Движение революционного народничества. М., 1965. С. 135). О недовольстве процессом консервативно настроенной части публики свидетельствует „Донесение начальника московского губернского жандармского управления от 19 июня 1871 г., № 694“ (см.: Нечаев и нечаевцы. М., 1931. С. 172).
Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд. Т. 18. С. 412.
Там же. С. 414.
Там же. С. 521.
Моск. ведомости. 1869. 27 нояб. № 258.
Там же. 29 нояб. № 260.
Там же. 20 дек. № 277.
Там же. 25 дек. № 281.
Там же. 1870. 6 янв. № 4.
См. Спор о Бакунине и Достоевском. Статьи Л. П. Гроссмана и Вяч. Полонского. Л., 1926; Комарович В. Л. „Бесы“ Достоевского и Бакунин // Былое. 1924. № 27–28. С. 28–49.
Бакунин M. А. Избр соч. Пг.; М., 1920. Т. 3. С. 138.
Кушева Е. Революционные прокламации Женевской типографии 1869–1870 гг. // Лит. наследство. М., 1941. Т. 41–42. С. 138.
Рус. вестн. 1868. № 10. С. 462–502.
Там же. С. 490. Курсив наш. — Ред.
Там же. С. 498.
Рус. вестн. 1868. № 10. С. 495.
Там же. С 475.
Спасович В. Д. Соч. СПб., 1893. Т. 5. С. 144–145.
С Хлестаковым сравнивал Нечаева Спасович, возможно, не без влияния первой части „Бесов“; сравнение было подхвачено и развито „С.-Петербургскими ведомостями“: „Хлестаков, знакомый с посланниками, Хлестаков, которому караул выбегает отдавать честь, Хлестаков, написавший всю русскую литературу, — это прототип Нечаева, это великий образец, который Нечаев копировал…“ (С.-Петерб. ведомости. 1871. 13 июля. № 190).
Правительств. вестн. 1871. 2 июля. № 156.
„Я прожил 40 лет, встречался со многими литераторами, учеными, вообще с людьми, известными своею деятельностью, но такой энергии, как у Нечаева, я никогда не встречал и не могу представить себе“ (Правительств, вестн. 1871. 10 июля. № 163).
„Нечаев показался ему в высшей степени сильным, энергическим человеком, обладающим большим даром убеждения. <…> Подсудимый совершенно верил Нечаеву, как вообще верил в таких людей, которые задаются хорошими целями“ (Правительств, вестн. 1871. 21 июля. № 172).
Правительств. вестн. 1871. 4 июля. № 158.
Там же. 10 июля. № 163.
Спасович В. Д. Соч. Т. 5. С. 141–153.
Правительств. вестн. 1871. 15 июля. № 167.
Там же. 9 июля. № 162.
Там же. 4 июля. № 158.
Петр Верховенский расправляется с Шатовым не только потому, что надеется таким образом склеить пятерки, но и по личным мотивам, мстя за старое оскорбление.
Правительств. вестн. 1871. 16 июля. № 168.
Спасович В. Д. Соч. Т. 5. С. 152, 165.
Правительств. вестн. 1871. 9 июля. № 162.
Спасович В. Д. Соч. Т. 5. С. 153.
Правительств. вестн. 1871. 21 июля. № 172.
Там же. 18 авг. № 196.
Евнин Ф. И. Роман „Бесы“ // Творчество Ф. М. Достоевского. М., 1959. С. 232.
Спасович В. Д. Соч. Т. 5. С. 150. М. С. Альтман доказал, что „украинская“ фамилия героя Достоевского Толкаченко восходит к слову „толкач“ (по-украински „товкач“). Оно означает целовальника; тем самым этимология слова прозрачно намекает на автора „Истории кабаков в России“ (Альтман М. И. Г. Прыжов. М., 1932. С. 137–138).
Правительств. вестн. 1871. 3 июля. № 157.
Там же. 10 июля. № 163; 11 июля. № 164.
Там же. 9 июля. № 162.
Государственные преступления в России в XIX веке. Т. 1. С. 184. Курсив наш. — Ред.
Там же. С. 183.
Там же. С. 184.
Спасович В. Д. Соч. Т. 5. С. 149–150.
Б. П. Козьмин, отмечая идейное родство „шигалевщины“ и „уравнительных“ тезисов П. Н. Ткачева в „Примечаниях к Бехеру“, был склонен предполагать, знакомство Достоевского с этой работой. — Козьмин Б. П. П. Н. Ткачев и революционное движение 1860-х годов. М., 1922. С. 119–120.
Спор о Бакунине и Достоевском. Статьи Л. П. Гроссмана и Вяч. Полонского. С. 173.
Маркс К., Энгельс Ф. Соч. Т. 2. С. 146.
Биография, письма и заметки из записной книжки Ф. М. Достоевского. СПб., 1883. С. 92.
Кабе Э. Путешествие в Икарию. М.; Л., 1935. С. 245.
Там же. С. 87.
Заря. 1870. № 4. С. 132–136; № 5. С. 173–185.
Там же. № 4. С. 133.
Там же. № 5. С. 180.
Борщевский С. Щедрин и Достоевский: История их идейной борьбы. С. 232.
Герцен А. И. Собр. соч.: В 30 т. М., 1957. Т. 11. C. 237–240.
См.: Альтман М. С. Этюды о романе Достоевского „Бесы“ // Прометей: Историко-биографический альманах серии „Жизнь замечательных людей“. М., 1968. Т. 5. С. 444.
Спасович В. Д. Соч. Т. 5. С. 177.
Ср. с „проектом Липутина“ в записных тетрадях: „Мысль его подогнать дело к войне“ (см.: XI, 278).
Лемке М. К. Очерки освободительного движения „шестидесятых годов“. Пб., 1908. С. 513, 511, 514.
Там же. С. 518. Название одной из статей Нечаева — „Кто не за нас, тот против нас“, и речь в ней идет о целесообразности и полезности политического убийства: оправдывалась расправа над Ивановым.
Лемке М. К. Очерки освободительного движения „шестидесятых годов“ С. 516. Подобного рода идеи мог слышать Достоевский в обществе Петрашевского. На обеде 7 апреля 1849 г Д. Д. Ахшарумов проповедовал „необходимость уничтожения семьи, собственности, государства, законов, войска, городов и храмов“ (Биография, письма и заметки из записной книжки Ф. М. Достоевского. С. 97).
Заря. 1870. № 12. С. 78.
Там же. № 2. С. 62.
Рус. ведомости. 1870. 31 мая. № 115.
Рабочее движение в России в XIX веке. М., 1950. Т. 2. Ч. 1. С. 282.
Голос. 1870. 11 янв. № 11.
Спасович В. Д. Соч. Т. 5. С. 124, 128.
См.: Биография, письма и заметки из записной книжки Ф. М. Достоевского. С. 97.
Долинин А. Достоевский среди петрашевцев // Звенья. М.; Л, 1936. Т. 6. С. 532–533.
См: Гроссман Л. Политический роман Достоевского // Достоевский Ф. М. Бесы. M., Л., 1935. С. XXX.
Семевский В. И. Буташевич-Петрашевский и петрашевцы. М., 1922. С. 97.
Там же. С. 88. Ср. с донесением Антонелли: „Антонелли удивлялся деятельному характеру Петрашевского: его никогда нельзя было застать без дела, он был вечно в хлопотах“ (там же).
Там же С. 85.
Ливанов — автор книги „Раскольники и острожники“, две рецензии на нее В. И. Кельсиева (резко отрицательные) Достоевский читал в „Заре“. Из второй рецензии он и почерпнул ту черту характера, которой хотел наделить Верховенского: В. И. Кельсиев цитирует наивно-самолюбивое предисловие Ливанова: „Мы коротко знаем, что изданные нами книги, по своим качествам и разработке оных, послужат краеугольным камнем всех последующих исследований сих любопытных сект, и книги наши проживут, как и официальный VIII том о раскольниках Варадинова, столетия.“ (Заря 1870. № 4. С. 107).
Дело петрашевцев М.; Л., 1937. Т. 1. С. 174.
Там же. С. 465.
Спешневу Достоевский говорил о Черносвитове: „Черт знает, этот человек говорит по-русски, точно как Гоголь пишет“ (XVIII, 148).
Философские и общественно-политические произведения петрашевцев. М., 1953. С. 503–504. Курсив наш. — Ред.
Родственные и преемственные черты „Проекта“ Спешнева и уставов революционеров 1870-х годов подтвердил и П. Н. Ткачев, принимавший косвенное участие в деятельности „Народной расправы“ и высоко ценивший Нечаева-революционера. Ткачев в статье „Жертвы дезорганизации сил“ с большой симпатией пишет о Спешневе и его „формуле подписки“: „Из документа этого несомненно следует, что кружок петрашевцев не только был организованным обществом, но что он, кроме того, был организован по типу боевых революционных организаций“ (см.: Ткачев П. Н. Избр. соч. на социально-политические темы: В 4 т. M., 1932. Т. 3. С. 400–401).
Биография, письма и заметки из записной книжки Ф. М. Достоевского. С. 90.
Петрашевцы. Сборники материалов: В 3 т. / Под ред. П. Е. Щеголева. М.; Л., 1928. Т. 3. С. 63.
Спор о Бакунине и Достоевском: Статьи Л. П. Гроссмана и Вяч. Полонского. С. 168.
Лейкина В. Р. Петрашевцы. М., 1924. С. 24.
Ф. М. Достоевский в воспоминаниях современников. М., 1964. Т. 1. С. 172–173.
См.: Лейкина В. Р. Петрашевцы. С. 15.
Семевский В. И. Буташевич-Петрашевский и петрашевцы. С. 41.
Там же. С. 137–138.
В записных тетрадях идеи, близкие теории Кириллова, отстаивает Студент: „Когда уничтожат бога, наступит новая эра для человечества“ (ХI, 69).
Семевский В. И. Буташевич-Петрашевский и петрашевцы. С. 209.
Там же. С. 76.
Философские и общественно-политические произведения петрашевцев. С. 494.
Там же. С. 496.
Там же. С. 498.
На перекличку этих слов Кириллова с текстом писем Спешнева к Хоецкому указал Г. М. Фридлендер. См. также: Натова Надежда. Роль философского подтекста в романе „Бесы“ // Зап. русской академической группы в США. New York, 1981. Dostoevsky commemorative volume, 8. P. 69–101.
Среди нечаевцев Кирилловых не было. Но они вскоре появились: одно время с „новой религией“ „богочеловечества“ выступил А. К. Маликов, среди его сторонников были Н. Чайковский, Д. Аитов, Н. Теплов. Б. С. Итенберг так характеризует религию Маликова: „Верующие сосредоточивают в себе все лучшие стороны бога и человека и «носят название богочеловеков» <…> по этой «новой религии» получалось, что стоит лишь людям поверить, что они обладают качествами бога, как исчезнет в мире все злое и дурное, отпадет необходимость в насилии, мир обновится и на земле водворится царство разума и справедливости“ (см.: Итенберг Б. С. Революционные народники и вопросы религии // Вопросы истории религии и атеизма Сб. статей XI. М., 1963. С. 303). Вероятно, некоторую близость учения Маликова к идее Кириллова имел в виду Достоевский, отмечая в записной тетради 1875–1876 гг.: „Мне говорили, что Кириллов не ясен. Я бы вам рассказал про Маликова“ (XXIV, 163).
Биография, письма и заметки из записной книжки Ф. М. Достоевского. С. 83.
См. об этом: Альтман М. С. Этюды о романе Достоевского „Бесы“. С. 442; ср. также: Емельянов К. Писатели в Тверской губернии. Калинин, 1941. С. 76.
Прометей. М., 1968. Т. 5 С. 443.
О перекличках между „Историей одного города“ и „Бесами“ и возможных полемических мотивах в романе по адресу этой книги Щедрина см.: Борщевский С. Щедрин и Достоевский: История их идейной борьбы. С. 221–240.
Смысл фамилии „Верховенский“ разъясняет следующая запись: „Гр<ановски>й во весь роман постоянно пикируется с сыном верховенством…“ (XI, 89).
А. У. Порецкий, знакомый и корреспондент Достоевского, отмечает психологическое родство между Степаном Трофимовичем и Степаном Дмитриевичем Яновским (1817–1897), врачом, другом юности Достоевского, характерным рядовым представителем „поколения 40-х годов“, автором воспоминаний о писателе (см.: Рус. вестн. 1886. № 4. С. 796–819). Письма С. Д. Яновского к Достоевскому опубликованы: Ф. М. Достоевский Л.; М., 1924. Сб. 2. С. 366–396. Именно Яновскому принадлежит излюбленное „словечко“ Степана Трофимовича „недосиженные“. М. С. Альтман высказал предположение, согласно которому имя Верховенского „Степан“ не случайно тождественно имени Яновского, так как писатель нередко дает своим героям имена их прототипов (см.: Альтман М. С. Этюды по Достоевскому // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1963. Т. 22. Вып. 6. С. 498).
В романе отмечено портретное сходство персонажа Достоевского с прославленным драматургом 1830-х годов. Степан Трофимович, по словам Хроникера, походил „на портрет поэта Кукольника <…> особенно когда сидел летом в саду, на лавке, под кустом расцветшей сирени <…> с раскрытою книгой подле и поэтически задумавшись над закатом солнца…“ (С. 19). M. С. Альтман справедливо отмечает, что Степан Трофимович напоминает Кукольника „не только портретным сходством и манерой одеваться, но и манерой разговора и частым позерством“. Для него, как и для Кукольника, характерна манера „учительствовать“ за бутылкой среди друзей (Альтман M. С. Этюды по Достоевскому. С. 496–497).
Там же. С. 495.
См., например, рассуждение Степана Трофимовича в первой главе „Бесов“ о немцах как „двухсотлетних учителях наших“, о русской национальности, обучающейся в немецкой петершуле и др. (ср. с репликой Кармазинова: „Я сделался немцем и вменяю это себе в честь“ — и с его высказыванием о карлсруйской водосточной трубе — С. 36, 425). В обоих случаях пародируются признания Тургенева о большом влиянии, оказанном на его формирование немецкой культурой и философией (см. предисловие к „Литературным и житейским воспоминаниям“: Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем: В 28 т. Соч. Т. 14. С. 8–9, ср. там же. Т. 15. С. 102).
Вспомним, что Степан Трофимович, во многом пошедший на уступки нигилистам, остался, однако, верным рыцарем красоты и поэзии. „Он бесспорно согласился в бесполезности и комичности слова «отечество»; согласился и с мыслию о вреде религии, но громко и твердо заявил, что сапоги ниже Пушкина, и даже гораздо“ (С. 24); см. также описание выступлений Степана Трофимовича и Кармазинова на литературном утре в пользу гувернанток — ч. 3, гл. 1 „Праздник. Отдел первый“. Любовь к красоте, искусству, поэзии, своеобразный артистизм натуры — все эти качества были присущи в восприятии Достоевского также Герцену. Достоевский видел „главную сущность“ всей деятельности Герцена в том, что «он был, всегда и везде, поэт по преимуществу. <...> Это свойство его натуры <...> много объяснить может в его деятельности, даже его легкомыслие и склонность к каламбуру в высочайших вопросах нравственных и философских...» (см.: письмо к H. Н. Страхову от 24 марта (5 апреля) 1870 г.). Степан Трофимович Верховенский тоже прежде всего поэт, склонный к шутке и каламбуру даже в самые патетические моменты своей жизни (ср. с характеристикой Степана Трофимовича в одной из заметок к роману: «Большой поэт, не без фразы», «Действительно поэт» — см.: XI, 65-66).
См.: Никольский Ю. Н. Тургенев и Достоевский (История одной вражды); Долинин А. С. Тургенев в „Бесах“ // Ф М. Достоевский. Л.; M., 1924. Сб. 2. С. 119–136. Никольский и Долинин раскрыли содержащиеся в тексте романа пародийные намеки на произведения Тургенева „Дым“, „Призраки“, „Довольно“, „По поводу «Отцов и детей»“, „Казнь Тропмана“ и некоторые другие.
Тургенев, узнавший себя в Кармазинове, с возмущением писал об этом М. А. Милютиной (см: Тургенев И. С. Полн. собр. соч.: В 28 т. М.; Л., 1965. Т. 10. С. 39).
См.: Спор о Бакунине и Достоевском: Статьи Л. П. Гроссмана и Вяч. Полонского.
См.: Гроссман Л. П. Достоевский. 2-е изд., испр. и доп. М., 1965; ср. IX, 128.
Рус. архив. 1871. № 2. С. 346–347.
Гофман. Л. Г. Декабристы и Достоевский // Тайные общества в России в начале XIX столетия. М., 1926. С. 198.
Об отношении Ставрогина к героям Байрона и к лермонтовскому Печорину см.: История русского романа: В 2 т. М.; Л., 1964. Т. 2. С. 240–241; Левин В. И. Достоевский, „подпольный парадоксалист“ и Лермонтов // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1972. Т. 31. Вып. 2. С. 142–156.
Лермонтов М. Ю. Соч.: В 6 т. М.; Л., 1956. Т. 4. С. 438.
Об отражении в „Бесах“ черт шекспировских персонажей см.: Leer Norman. Stavrogin and Prince Hal: The Hero in Two Worlds // The Slavic and East European Journal. 1962. T. 6. N. 2. P. 99–116; см. также: Шекспир и русская культура / Под ред. М. П. Алексеева. М.; Л., 1965. С. 595–597; Левин Ю. Д. Достоевский и Шекспир // Достоевский Материалы и исследования. М.; Л., 1974. Т. 1. С. 108–134.
Katkov G. Steerforth and Stavrogin: on the Sources of „The Possessed“ // Slavonic and East European Review. 1949. N. 5. P. 25–37.
О философско-этической концепции „почвы“ и „земли“ у Достоевского см.: Энгельгардт Б. М. Идеологический роман Достоевского // Ф. М. Достоевский. Сб. 2. Л., 1924. С. 71-105. Ср. о символических мотивах романа: Лотман Л. M. Романы Достоевского и русская легенда // Рус. лит. 1972. №. 2. С. 138–140.
Иванов Вяч. Основной миф в романе „Бесы“ // Иванов В. Борозды и межи. M., 1916. С. 70, 66. Д. С. Лихачев высказал оригинальное предположение, что фамилия „Ставрогин“ связана с понятием „ставропигиальность“ (неподчиненность некоторых монастырей местным архиереям) и таким образом как бы намекает на особое, независимое положение Ставрогина в кружке Петра Верховенского, его неподчинение главному „бесу“ (см.: Достоевский. Материалы и исследования. Л., 1988. Вып. 8. С. 109).
Булгаков С. Н. Русская трагедия // Булгаков С. Н. Тихие думы. М., 1918. С. 8–9.
Бердяев Н. Ставрогин // Рус. мысль. 1914. № 5. С. 81–82, 83, 85–86. См. также: Гессен С. Трагедия зла: Философский смысл образа Ставрогина // Зап. русской академической группы в США. New York, 1981. Dostoevsky commemorative volume, 14. P. 117–137.
Бердяев Н. Ставрогин. С. 84.
Волынский А. Л. Достоевский. СПб., 1906. С. 393.
Самая фамилия „Шатов“ уже указывает на умственную „шатость“ его носителя. См. также: Альтман М. С. Имена и прототипы литературных героев Достоевского // Учен. зап. Тульск. Гос. пед. ин-та. 1958. Вып. 8. С. 139–142. Тема „шатости“ русской интеллигенции занимает значительное место в подготовительных материалах к „Бесам“. См., например, следующие записи: „У нас не верят себе <…> Шатость во всем двухсотлетняя“; „…неопределенностию, слабостию реформ, недоверием и к себе, и к обществу при исполнении реформ они произвели в обществе шатость, как говорит Шатов, неопределенность, сумбур, слабость убеждения и веры“; „Шатость, сумбур, падение кумира“ (XI, 156, 148 и др.).
Булгаков С. Н. Русская трагедия. С. 23.
О В. И. Кельсиеве см. в статье П. Г. Рындзюнского: Лит. наследство. Т. 62. С. 159–170; ср. воспоминания Кельсиева „Пережитое и передуманное“ (СПб., 1868) и „Исповедь“ (Лит. наследство. Т. 41–42. С. 253–470).
Достоевский Ф. М. Письма: В 4 т. / Под ред. и с примеч. А. С. Долинина. М.; Л., 1930. Т. 2. С. 397–398.
Герцен А. И. Собр. соч. Т. 11. С. 330.
О концепции культурно-исторических типов Н. Я. Данилевского см.: История философии в СССР. М., 1968. Т. 3. С. 332–338; см. также: Кирпотин В. Я. Достоевский в шестидесятые годы. M., 1966. С. 23–25.
Гроссман Л. П. Достоевский. С. 105.
См.: Бельчиков Н. Ф. Достоевский в процессе петрашевцев. М., 1971. С. 137, 138.
Достоевский Ф. М. Письма: В 4 т. Т. 2. С. 398–399.
Пережитое и передуманное. Воспоминания В. И. Кельсиева. СПб., 1868. С. 386–402.
Записные тетради Ф. М. Достоевского / Подгот. к печати E. Н. Коншиной. М.; Л., 1935. С. 401.
Достоевский в изображении его дочери. Пг., 1922. С. 31.
Альтман М. С. Этюды о романе Достоевского „Бесы“. С. 444–445.
Шуберт А. И. Моя жизнь. М., 1929. С. 13; ср. с описанием художественных поделок фон Лембке.
Альтман М. С. Этюды о романе Достоевского „Бесы“. С. 445.
Борщевский С. Щедрин и Достоевский. С. 226–235.
Альтман М. И. Г. Прыжов. С. 143. Другим литературным источником, использованным Достоевским при описании сцены посещения Семена Яковлевича веселой компанией, послужила книга „Сказание о странствии и путешествии по России, Молдавии, Турции и Св. Земле постриженника Св. Горы Афонской инока Парфения“ (В 4 частях), в которой есть глава „О юродивом Иоанне Яковлевиче“ (ч. 1, гл. 167). Второе издание этой книги (М., 1856) находилось в библиотеке Достоевского (см.: Гроссман Л. П. Библиотека Достоевского. Одесса, 1919. С. 155). Упоминание о ней также есть в черновых материалах к „Бесам“ (XI, 76).
Катков М. Н. Старые и новые боги // Рус. вестн. 1861. № 2. С. 893, 898.
Альтман М. И. Г. Прыжов. С. 143–144.
Там же. С. 144.
Достоевский Ф. М. Письма: В 4 т. Т. 2. С. 422–423.
Нечаева В. С. Журнал М. М. и Ф. М. Достоевских „Время“. 1861–1863. М., 1972. С. 233. Письма П. Н. Горского к Достоевскому за 1864–1865 гг. см.: Достоевский и его время. Л., 1971. С. 255–267.
О Куликове см. в комментариях к „Запискам из Мертвого дома“ (наст. изд. Т. 3). См. также: Альтман М. С. Из арсенала имен и прототипов литературных героев Достоевского // Достоевский и его время. Л., 1971. С. 201–202.
Бем А. Л. Личные имена у Достоевского // Сб. в честь на проф. Милетич за седемдесетгодишнината от рождението му. София, 1933. С. 413.
О творческих взаимоотношениях Достоевского и Лескова периода „Бесов“ см. Пульхритудова E. M. Достоевский и Лесков // Достоевский и русские писатели М., 1971, С. 94–119.
См. о хроникере рассказчике в „Бесах“: Зунделович Я. О. Романы Достоевского. Ташкент, 1963. С. 105–140, Туниманов В. А. Рассказчик в „Бесах“ // Исследования по поэтике и стилистике Л., 1972. С. 87–162, Корякин Ю. Зачем Хроникер в „Бесах?“ // Лит. обозрение.1981, № 4. С. 72–84.
О реальном прототипе Тихона — воронежском епископе Тихоне Задонском (Тимофее Савельевиче Кириллове, 1724–1783) см. IX, 511–513. Об источниках главы „У Тихона“ см. Гроссман Л. П. Стилистика Ставрогина (К изучению новой главы „Бесов“) // Ф. M. Достоевский. Л.; М., 1924. Сб. 2. С. 139–148, Буданова М. Ф. О некоторых источниках нравственно философской проблематики „Бесов“ // Достоевский Материалы и исследования Л., 1988. Т. 8. С. 93–106.
Страницы из „Бесов“ (в канонический текст не включенные) // Ф. М. Достоевский. Сб. 2. С. 546.
Подробнее об этом см. в статье: Долинин А. С. „Исповедь Ставрогина“ (В связи с композицией „Бесов“) // Лит. мысль. М., 1922. Вып. 1. С. 147–149.
Толстовский музей. Переписка Л. Н. Толстого с H. H. Страховым. 1870-1894. СПб., 1914. Т. 2. С. 308; ср.: Достоевская А. Г. Воспоминания. С. 402–403.
Судьба упомянутых Достоевским планов переработки главы „У Тихона“ нам неизвестна. Все черновые наброски, разрабатывающие сцену свидания Ставрогина с Тихоном (а их более десяти), относятся, по-видимому, к подготовительному периоду работы над главой. Исключение представляет лишь набросок 1872 г. (см.: XI, 305–308), который, возможно, является одним из названных планов. В этом наброске сохранена основная схема главы „У Тихона“, но несколько переосмыслена проблематика исповеди: усиливается тема богоборчества, предметом спора между Ставрогиным и Тихоном становится существование бога, которого Ставрогин отвергает, выдвигая идею человекобога, преступающего дозволенные общественной моралью границы. Характерно, что в этом отрывке звучит идея самозванца, Ивана-Царевича, как вариант практического претворения теории человекобожества.
Анализ Списка дал и взаимоотношения его с другими источниками текста впервые верно определил Б. В. Томашевский (см.: Достоевский Ф. М. Полн. собр. художественных произведений. М.; Л., 1926. Т. 7. С. 591–593).
В прошлом такая попытка была предпринята (см.: Достоевский Ф. М. Бесы / Ред., вступ. статья и коммент. Л. П. Гроссмана; Предисл. П. П. Парадизова. М.; Л., 1935. Т. 1. Издание предполагалось выпустить в двух томах. Второй том из печати не вышел). Л. П. Гроссман по сути дела дает первую и вторую части романа в журнальной редакции, введя в него и главу „У Тихона“ в редакции гранок с учетом корректурных и отдельных, бесспорно ложащихся в текст главы, поправок. Значительные затруднения встали, по-видимому, перед публикатором при печатании третьей части, в которую Достоевский внес некоторые изменения (см. об этом далее) в связи с выпадением главы.
Комарович Б. Неизданная глава „Бесов“ // Былое. 1922. № 18. С. 219–226.
Бем А. Л. Эволюция образа Ставрогина (К спору об „Исповеди“ Ставрогина) // Труды V Съезда русских академических организаций за границей. София, 1931. Т. 2. С. 177–213.
Долинин А. С. „Исповедь Ставрогина“ (В связи с композицией „Бесов“). С. 139–162.
См.: Козин А. Усекновенная глава // Достоевский Ф. М. У Тихона. Пропущенная глава из романа „Бесы“. Нью-Йорк, 1964. С. 23, 24; Слоним. М. Три любви Достоевского. Нью-Йорк, 1953. С. 199–200.
Ср.: Komarowitsch W. Die inneren Motive für die Weglassung der Beichte // Der unbekannte Dostoevski. München, 1926. S. 373–385; Brodsky N. Unbekannte Fragmente und ausgelassene Kapitel aus den „Dämonen“ // Ibid. S. 127–245; Dolinin A. 1) Die fremden Einflüsse bei der Weglassung von „Stavrogins Beichte“; 2) Ausgellassene Seiten aus den „Dämonen“ // Ibid. S. 298–373.
См.: ГБЛ, ф. 93. II. 6. 33.
Ф. М. Достоевский. Сб. 2. С. 420.
ГБЛ, ф. 93. II. 6. 33.
Достоевская А. Г. Воспоминания. С. 221.
Так, план главы „Многотрудная ночь“ датирован в подготовительных материалах 26 июня 1872 г.
В письме к Н. А. Любимову от конца марта — начала апреля 1872 г. он писал об этой главе: „…у меня через два дня будет отделана еще глава“ (XXIX2, 231).
Ф. М. Достоевский. Материалы и исследования. Л., 1935. С. 399.
См.: Ф. М. Достоевский. Сб. 2. С. 550–554.
Из 17 единиц хранения автографа ГБЛ 7 относятся к „Празднику“.
Глава „Законченный роман“ завершает трагическую историю Лизы, начатую с бегства ее к Ставрогину в Скворешники в главе „Окончание праздника“.
Позднее А. Г. Достоевская, вспоминая о лете-осени 1872 г., писала: „Хотя муж и работал все лето над романом, но до того был неудовлетворен своим произведением, что отбросил прежде намеченный план и всю третью часть переделал заново“ (Достоевская А. Г. Воспоминания. С. 237).
Принимая вышеизложенную точку зрения, мы считаем, что первые две части журнальной редакции с прибавлением главы „У Тихона“ и третьей части романа в том неполном виде, как она дошла до нас в последнем слое рукописи, дают наиболее близкое представление о замысле его до окончательного исключения главы. Приводим также для ясности предполагавшийся порядок глав третьей части:
I. У Тихона.
II. Степана Трофимовича описали.
III. Флибустьеры. Роковое утро.
IV. Праздник. Отдел первый.
V. Окончание праздника.
VI. Законченный роман.
VII. Последние шаги Петра Степановича.
VIII. Путешественница.
IX. Многотрудная ночь.
X. Последнее странствование Степана Трофимовича.
XI. Заключение.
На это указывает пушкинский эпиграф к роману (часть II и VI строф из баллады „Бесы“ (1830)).
Моск. ведомости. 1869. 24 мая. № 112.
Речь идет о Каракозове, чье имя не однажды встречается в записных тетрадях к роману: в первый раз, когда намечается программа действий Петра Верховенского, включающая и цареубийство, и затем как предлог для дискуссии-испытания, донес ли бы тот или иной человек, заранее зная, что готовится покушение на царя. По свидетельству 3. Ралли, Нечаев очень интересовался каракозовским делом в России и биографиями французских бланкистов; внимательно читал статьи в „Колоколе“ о Каракозове и вместе с другими членами студенческого кружка увлекался книгой Буонаротти о Г. Бабефе (см.: Ралли 3. Нечаев // Былое. 1906. № 7. С. 137). Книга эта была знакома и петрашевцам.
Голос. 1871. 9 февр. № 40.
Биржевые ведомости. 1871. 19 февр. № 48.
С.-Петерб. ведомости 1871. 6 марта. № 65.
Достоевский Ф. М. Письма: В 4 т. Т. 2. С. 501.
Там же. С. 502.
Рус. современник. 1924. № 1. С. 199–200.
Там же. С. 204–205.
Лит. наследство. М., 1973. Т. 86. С. 421.
„Человек, который смеется“ (франц.).
Дело. 1871. № 11. С 57–58.
Биржевые ведомости. 1872. 24 марта. № 83. Подпись „M. H.“.
См. четверостишие Д. Д. Минаева „На союз Ф. Достоевского с кн. Мещерским“ (Искра. 1873. 11 февр. № 2).
Искра. 1873. 21 февр. № 6. С 5–6.
Минаев Д. Д. Праздничные подарки „Искры“ // Искра. 1873. 15 апр. № 19.
Там же. 1872. 15 янв. № 15.
Там же. 16 дек. № 345.
Там же. 1873. 6 и 13 января. № 6 и 13.
Journal de St. Petersbourg. 1872. 4 décembre. № 329.
Ibid 31 décembre № 350.
Рус. мир. 1872. 2 дек. № 315.
Там же. 1873. 6 янв. № 5.
Рус. вестн. 1873. № 8. С. 800, 817, 829.
Козьмин В. П. П. Н. Ткачев и революционное движение 1860-х годов. С. 214.
Ткачев П. Н. Избр. соч. на социально-политические темы. Т. 2. С. 281.
Дело. 1873. № 3. С. 152–167.
Там же. № 4. С. 366–378.
Там же. С. 365–366. Б. П. Козьмин увидел в этих словах не только полемику с Достоевским, но и „суровый приговор Ткачева над Нечаевым и его товарищам по тайному обществу «Народная расправа»“ (см. Козьмин Б. П. П. Н. Ткачев и революционное движение 1860-х годов. С. 207–208). Однако ни эти, ни последующие статьи Ткачева не дают основания для столь категоричного вывода.
Ткачев П. Н. Избр. соч. на социально-политические темы. Т. 4. С. 59.
Отеч. зап. 1873. № 2. Отд. 2. С. 317.
Объективный и спокойный тон статьи Михайловского вызвал нарекания А. С. Суворина, который усмотрел в статье измену демократическим идеалам „вождей“, назвал Михайловского „гасителем священного огня“ и прочитал ему суровую нотацию: „Быть слишком беспристрастным к тормозящим общественную мысль явлениям — большое заблуждение; там, где надлежит карать за дурное намерение, кара должна быть строгая и беспощадная и равно относиться ко всякому провинившемуся, какое бы громкое имя ни стяжал он в нашей литературе, ибо давно еще сказано: «Долой недостойных идолов!»“ (Новое время. 1873. 6 марта. № 61).
Отеч. зап. 1873. № 2. Отд. 2. С. 321, 323, 331, 340.
Там же. С. 316–317.
Там же. С. 317–342.
Там же. С. 342–343.
Белоконский И. П. Воспоминания. М., 1928. С. 79.
Ф. М. Достоевский в воспоминаниях современников. М., 1964, Т. 2. С. 127. См. там же высказывания о романе А. П. Философовой, Е. П. Летковой-Султановой, И. И. Попова (С. 323, 383, 425–426).
Сахарова Е. В. В. Д. Поленов, Е. Д. Поленова: Хроника семьи художников. М., 1964. С. 77.
Лит. наследство. Т. 86. С. 420.
Достоевский Ф. М. Письма: В 4 т. Т. 2. С. 496.
Миллер Ор. Русская литература после Гоголя. Лекция 4 // Неделя. 1874. № 22. С. 820–831.
С.-Петерб. ведомости. 1875. 1 февр. № 32.
И. С. Тургенев в воспоминаниях революционеров-семидесятников. М.; Л., 1930. С. 217. В том же духе противопоставляли „Бесам“ Достоевского „Новь“ Тургенева Г. А. Лопатин и П. Л. Лавров (см.: Лит. наследство. Т. 76. С 197–198, 206, 250).
Марков Е. Критические беседы // Рус. речь. 1879. № 6. С. 174.
Там же. С. 183, 203.
Там же. С. 197.
Там же. С. 170, 184–185.
Успенский Г. И. Полн. собр. соч.: В 14 т. М.; Л., 1953. Т. 6. С. 426.
Леонтьев К. Собр. соч. М., 1912. Т. 8. С. 196.
Лесков Н. С. Собр. соч.: В 11 т. М., 1958. Т. 10. С. 293.
Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем: В 28 т. Письма. М.; Л., 1966. Т. 5. С. 39.
И. С. Тургенев в воспоминаниях революционеров-семидесятников. С. 112–113.
Русанов Г. А. Воспоминания о Л. Н. Толстом. Воронеж, 1937. С. 180.
Гольденвейзер А. Б. Вблизи Толстого. М., 1922. Т. 1. С. 100.
Без гнева (лат.).
Ф. М. Достоевский в воспоминаниях современников. Т. 2. С. 421.
Буренин В., Суворин М. Бесы: Сцены из романа Достоевского в 5 действиях. СПб., 1908.
Красновская Е. Максим Горький и Достоевский (эпизод к постановке „Бесов“ в 1913 году) // Красная новь. 1931. Кн. 5–6. С. 211.
Рус. артист. М., 1908. № 8. С. 126.
Смирнов И. И. Бесы: Сцены в 5 действиях и 6 картинах. Дозв. 1908. (Литография); Ростовский И. А. Бесы: Драма-роман в 5 главах. Дозв. 1908. (Рукопись) — Хранятся в Театральной библиотеке им. А. В. Луначарского (Ленинград).
См.: Фрейдкина Л. М. Дни и годы Вл. И. Немировича-Данченко. М., 1962. С. 286.
Там же. С. 296.
Там же. С. 300.
Горький А. М. Собр. Соч. М., 1964. Т. 24. С. 149.
Там же. С. 152–153.
См.: Балахутый С. Д. Критика о М. Горьком: Библиография статей и книг 1893–1932 гг. Л., 1934.
Часть отзывов см.: Новости сезона. 1913. 22 окт. № 2727.
См.: Федин К. А. Горький среди нас. М., 1967. С. 1987.
Театр и искусство. 1913. № 49. С. 999.
Речь. 1913. 17 дек. № 345.
Сине-фоно. 1915. № 21–22. С. 103.
Рампа и жизнь. 1914. № 7. С. 17
Львов Н. Сцены из романов Достоевского // Экран. М., 1922. № 23. С. 8.
См.: Kautman F. Bojet o Dostajevského. Praha, 1966. S. 81–88.
См.: Чехов М. А. Литературное наследие: В 2 т. М., 1960. Т. 2. С. 125–126.
Mignon P. L. Le théâtre d'aujourd'hui. Paris, 1966. P. 128.
Viala A., Bataill N. Les Possédés. Paris, 1959.
Teatro d'oggi. 1954. N. 7–8. P. 2.
См.: Бушуева С. Достоевский на итальянской сцене // Театр и драматургия. Л., 1974. Вып. 4. С. 286.
Camus A. Carnets II. Paris, 1964. P. 227.
Camus A. Théâtre, recits, nouvelles. Paris, 1962.
В 1960 г. вышли переводы на английский (Ю. О'Брин), немецкий (Г. Майстер), испанский (В. Окампо) языки. Подробнее об инсценировке Камю см.: Сухачев Н. Л. Достоевский на французской сцене // Лит. наследство. Т. 86. С. 741–760.
Башинджагян Н., Ростоцкий Б. Профили польской режиссуры // Театр. 1973. № 5. С. 47.
Вайда А. В театре // Театр. 1988. № 10. С. 76.
Иностранная литература. 1971. № 9. С. 283.
Комиссаржевский В. Пространство, которое не может оставаться пустым // Иностранная литература. 1974. № 6. С. 250.
Иностранная литература. 1971. № 9. С. 283.
Вайда А. В театре. С. 76.
Игнатьева Н. 80 часов в кинозале. Западный Берлин-88 // Искусство кино. 1988. № 8. С. 134.
Театр. 1979. № 10. С. 125.
Théâtre en Europe. 1988. Juillet. N. 17. P. 90.
Любимов Б. На сцене — Россия Достоевского // Правда. 1988. 29 дек. № 364. С. 3.
Старосельская Н. Получилось не скучно… // Сов. культура. 1889. 17 янв. С. 5. Ср.: Жаворонков Г. „Бесовское“ начало // Моск. новости. 1988. 4 дек. № 49. С. 11.
Степанян К. Развенчание „бесовства“ // Лит. газ. 1987. 2 дек. № 49. С. 8.
Вартанова Т. Чтобы выкрикнуть их людям // Театральная жизнь. 1988. № 10. С. 7. Ср.: Гульченко В. Болезнь морального лакейства // Театр. 1988. № 1. С. 106–109.
1886 г. — сокр. пер. В. Дерели; 1925 г. — пер. Ж. Шюзевиля с прил. гл. „У Тихона“ (переизд. в 1937 и 1948 гг.); 1932 г. — пер. Б. Шлоцера (переизд. в 1950 и 1955 гг. с прил. записных тетрадей к роману); 1945 г. — пер. Н. Полтавцева (переизд. в 1947 г.), 1952 г. — пер. Э. Гертик (переизд. в 1960 г.).
1886 г. — пер. Э. Хансена; 1904 г. — переводчик неизвестен; 1914 г. — пер. О. Кунстфорла; 1918–1923 гг. — пер. А. Калгрена; 1919 г. — пер. И. Магнуссон; 1922 г. — пер. Э. Томассена.
1886 г. — пер. К. Бринкмана; 1920 г. — переводчик неизвестен.
1888 г. — пер. Г. Путце (доп. тираж в 1890 г.); 1906 г. — переводчик неизвестен (доп. тиражи в 1907 и 1921 гг.); 1920 г. — пер. Г. Роля (переизд. в 1921 г.); 1924 г. — пер. Г. Ярхо: 1924 г. — пер. М. Кегеля (с прил. гл. „У Тихона“); 1925 г. — пер. В. Хиршфильда; 1988 г. — пер. Г. Далица.
Англ. яз.: 1914 г. — пер. К. Гернет (переизд. в 1923 г. с прил. гл. „У Тихона“); 1923 г. — пер. Д. Магаршака. Итал. яз.: 1906 г. — пер Н. де Санкти (в отрывках); 1915 г. — пер. Е. Аментолы (переизд. в 1922 г.), 1920 г. — пер. О. Ресневич-Синьорелли и Э. Ло Гатто; 1927 г. — пер. А. Полледро (переизд. в 1942 и 1949 гг.); 1931 г. — пер. Г. Кюфферле (переизд. в 1943 г.); 1931 г. — пер. С. Балакучева; 1931 г. — пер. М. Раковской и Э. Фаббиети. Чешск. яз.: 1900 г. — пер. Я. Вагнера.
Albêrès R.-M. Histoire du roman moderne. Paris, 1962. P. 263.
Мотылева Т. Л. Достоевский и мировая литература // Творчество Достоевского. М., 1959. С 33.
Massis H. Jugements. Paris, 1962. V. 2. P. 176, 182, 196.
Lafille P. Aadré Gide romancier. Paris, 1954. P. 373.
Жид. А. Собр. соч. M., 1926, T. 2. C. 452.
Мориак Ф. Не повториться ночи… M., 1986. С. 287.
Herbaut P. Pas de temps à perdre // Omage à Alberi Camus. Paris. 1947. P. 76–77.
См.: Кушкин Е. П. Достоевский и Камю // Достоевский в зарубежных литературах. Л., 1978. С. 81–116. Цитата — с. 108.
Sielicki F. Dostojewski w Polsce miedzywojennej // Slavia Orientalis. 1958. R. VII. N. 2. S. 137–202.
Кривцов Н. И. Творчество Достоевского в зарубежных славянских литературах // Достоевский в зарубежных литературах. С. 72–73.
Guarneri-Ortolani A. M. V. Saggi sulla fortuna di Dostovski in Italia. Padova, 1967. P. 11, 21.
Gilbert Ph. The rusian novel in English fiction. London. 1956.
См.: Дудкин В. В., Азадовский К. М. Достоевский в Германии // Лит. наследство. Т. 86. С. 659–740; Фридлендер Г. М. Достоевский и мировая литература. Л., 1985. С. 328–445.
Манн. Т. Собр. соч. М., 1961. Т. 10. С. 330.
Michael Holquist J. Dostoevsky and the novel. Princeton Univ. Press, 1977. P. 126.
Бердяев Н. Русская идея. Париж. 1946. С. 204.