Примечания

1

Линнупоэг — по-эстонски «птенец».

2

Коткас — по-эстонски «орел».

3

Персонаж одноимённого романа Эдуарда Вильде (1865–1933). Пророк Малтсвет внушил беднякам-крестьянам, что за ними приплывёт белый корабль, чтобы отвезти их в землю обетованную. Толпы поверивших пророчеству людей продали своё имущество и неделями сидели на берегу моря в ожидании чуда.

4

Фамилия Киузалаас в переводе на русский язык включает в себя такие понятия, как досаждать, дразнить, придираться.

5

Пырникас — по-эстонски «жук».

6

Пост — по-эстонски «столб».

7

Имя Вайке ассоциируется со словом «вайкне», что по-эстонски — «тихая», Вайке Коткас — буквально «тихая орлица».

8

В переводе с эстонского — Плотва, Сом и Окунь.

Загрузка...