Но — (франц.)
Какая гадкая девчонка! (франц.)
не как надо (франц.)
дед — (франц.)
— Прекрати! — (франц.)
Вот! — (франц.)
на фуражке? Какой герб? — (франц.)
куле (название укола в фехтовании), это просто — (франц.)
без гнева и пристрастия — (лат.)
пасынок — (франц.)
Вы говорите слишком быстро, моя тетя, но я вас правильно поняла… (франц.)
Эту драку я начала, и это я не должна ехать кататься и завтракать у реки.-(франц.)
— Пустите! Я не больная и не маленькая. Я сама пойду, куда нужно! (франц.)
Семье — от «famille» — (франц.)
Крепкая вода — (франц), вид гравюр.
спасибо, сударь — (франц.)
то, что подобает (франц.)
Пойди к себе. Докончишь в своей комнате. — (франц.)
Фермеры? — (франц.)
Соотечественники — (франц.)
дорогая — (франц.)
Готский Альманах 1833 года — (франц.)
«ce tracas, j'y étais active — Эта морока… я там была активной» — (франц) приблизительно напоминает по звучанию «Stratégie et tactique» — Стратегия и тактика.
таким образом — (лат.)
Иди, иди скорее, не задерживайся, отец уедет через полчаса — (франц.)
Какие красивые кошки — (франц.)
печка — (франц) «пуаль», должна была бы по правилам чтения произноситься «поэль»
Войдите, Поль! — Сударыня, я пришел — (франц.)
разбогатевшая выскочка — (франц.)
О, Боже мой! — (франц).
Добрый день, сударыня! — (франц).
Добро пожаловать в мой уединенный замок, моя прекрасная принцесса! — (итал.)
Да, моя прекрасная синьорина — (итал.)
Ее высочество — (итал.)
моя госпожа — (итал.)
Честное слово! — (франц).
от французского bonjour, bâton bouclé! — здравствуй, кудрявая палка!
Это настоящий генерал! — (франц.)
Моя дорогая, крестная — (франц.)
античная скульптура — (франц.)
первое академическое издание в одном томе — (франц.)
Представляете, какая это редкая книга! — (франц.)
Не беспокойтесь — (франц.)
бастард, незаконный сын — (франц.)
безумие — (франц.)
живопись, академия изящных искусств — (франц.)
Поль — художник — (франц.)
Не грустите обо мне — (франц.)
следовательно — (лат.)
Мсье Поль, Вы сегодня не так учтивы, как всегда. Я что, плохо выгляжу? — Прошу прощения. — (франц.)
не делайте это! — (франц.)
Прочь из-за стола, противная девчонка, не умеешь себя вести при отце… (франц.)
Ты все ж воспользуйся нечастым для тебя теперь женским обществом: пока мы здесь, обратись за всем необходимым.
дословно: «это ты слишком далеко кидаешь пробку» — выражение из игры, в переносном смысле «ты переходишь границы» — (франц.)
он еще молод — (фран.)
«Все написанное.» — (лат), в русском переводе «Книга о живописи»
«Искусство» — Готье — (франц.)
«Искусство поэзии» — Верлен (франц.)
Вот, смотрю, что вы за человек такой? Если хотите еще поесть, то почему меня не зовете? Сидит себе, разговаривает, ничего не делает. — (укр.)
стороны — (укр.)
А, может, дочка моя когда-нибудь в него влюбится — (укр.)
Как интересно! Александрин, еще раз, пожалуйста — (франц.)
Я поняла, Поль, простите, переборщила. — (франц.)
Не заставляй меня превращаться в гувернантку — (франц.)
Бог из машины? — (лат.)
Платите! За стекло! Сию же минуту! Я сейчас полицию позову — (укр.)
Убийцы, воры, мошенники! Люди, чего смотрите, бейте их, теперь не те времена — порядочных громить! — (укр.)
Полицию сюда! У меня синяк на синяке! Бандиты! Бандиты! (укр.)
возвращайся, любимый, через минутку, посмотри на шелкового. (укр.)
Ты же мне обещала. Ты что, хочешь чтобы я сказал: «Это девочка. Она не может никого охранять, а сама нуждается в двойной охране»? — (франц.)
А почему это вы так пренебрежительно относитесь к девочкам? — (франц.)
Иди сюда! — (нем.)
Толстая сестра? — (нем.)
Ты партизан? — (нем.)
А деньги у тебя есть? Покажи карманы! — (нем.)
Ишь, какой красивый мальчик! А за что покупать станешь? За карие глаза? А коли богатый, так иди к возам, к дядькам, у них и пироги, и молоко, и колбаски, и сало — (укр.)
Ты что? С луны свалился? Спрятано все, чтоб налог немцам не платить! Дядька! Вот, паренек ищет, где б еду купить! — (укр.)
— Немцы? Отбирали? Вот сказал! Да им бумажки не нужны, им золотой подавай. Цена — такая, хочешь — бери, хочешь — нет. — (укр.)
— Это как же? С плеча? А сам? Подмерзнешь, небось? — (укр.)
Сразу видно, что человек в этом деле понимающий! Я же говорил. — (укр.)
Кабан — (англ.)
я сказал — (лат.)
Я приду, будь уверена, моя храбрая малышка. Честное слово! Но ты лежи спокойно, ладно? — (франц.)
третий радующийся — (лат.)
дорогая Сандрина, балкон, гитара, песня — (итал.)
название супа — (итал.)
вполголоса — (итал.)
перевод старинной неаполитанской песни, которую пел Виконт 1
Почему, когда ты видишь меня,
У тебя, как у кошки, встает шерстка дыбом?
Девочка, что я сделал,
Что ты не хочешь меня видеть?
Я так тебя любил!
И люблю, и ты это знаешь!
Я очень сильно люблю тебя,
А ты не думаешь обо мне.
Я очень сильно люблю тебя,
А ты не думаешь обо мне.
Прекрасная принцесса — (итал.)
эта ложка — за мое здоровье… Эта, пожалуйста, — в честь… Леонардо да Винчи… Эта — в честь… Рафаэля Санти… Аппетит приходит во время еды… — (итал.)
Аппетит приходит во время еды. — (франц.)
Следовательно — (лат.)
Третьего не дано — (лат.)
перевод старинной неаполитанской песни, которую пел Виконт 2
Ночью все спят,
а я, как мне заснуть?
Думая о своей девочке,
Я чувствую, что теряю силы!
Бьют четверти часа,
одна, вторая, третья…
Я очень сильно люблю тебя,
А ты не думаешь обо мне.
Я очень сильно люблю тебя,
А ты не думаешь обо мне.
Шардоне — марка вина — (франц).
мой друг — (франц.)
дядя Семен — (франц.)
третьего не дано — (лат.)